ПЕРЕВОД СВЯТЫХ ОТЦОВ
...Для монашества, которое жительствует по книгам святых Отцов, необходим точный перевод с подлинников посредством лица, вполне знающего монашескую жизнь. Таковым лицом, без сомнения, был старец Паисий. Русские же переводы не имеют этого достоинства. 20.
Все русское монашество обязано особенной благодарностью Оптиной пустыни за издание многих творений святых Отцов перевода старца Паисия, столь точно передававшего отеческие мысли. И перевод на русский язык монашеских отечественных писаний по знанию монашеской жизни гораздо удовлетворительнее совершается братиями обители Вашей, нежели перевод их людьми, чуждыми этой жизни. 21.
В настоящее время занимаюсь переводом с латинского языка книги святого Исайи Скитского и весьма услаждаюсь духовно-благодатными изречениями сего святого Отца. Аще Господь восхощет, намереваюсь оную напечатать, ибо на славянском и русском языках не случалось мне оной видеть, а польза ее должна быть необыкновенная. Преплачевный отец! Он современен Макарию Египетскому. Святые Исаак Сирин и авва Дорофей на него ссылаются; есть на него ссылка и в книге Великого Варсонофия. Может быть, в Вашей библиотеке имеется сия книга; в таком случае прошу уведомить и написать, сколько именно в ней слов или бесед и под какими заглавиями. Также надеюсь получить книгу святого Кассиана Римлянина на латинском же языке, на коем он писал, и если благоволит Господь, то заняться и ее переводом. 31.