Источник

ОглавлениеГлава вторая. Род Моисея

Часть четвёртая. Этюд третий. Любовь Израиля. Моисей.

Глава первая. Имя пророка Моисея

Не просто так давались имена. В них заключался смысл. Особо это было характерно для древности. Глубокий смысл сокрыт и в имени великого пророка.

И вырос младенец, и она (Иохавед, мать его) привела его к дочери фараоновой, и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его (Исх. 2:10).

Имя пророку нарекла дочь фараона, которой он был вместо сына. Имел ли он уже имя, когда был отдан ей матерью. Получил ли он еврейское имя, или египетское? Библейский текст не дает вполне однозначных ответов на эти вопросы. Кстати, библейское свидетельство о Моисее весьма расширяется сказаниями из иудейского предания.

Имя Моисея-пророка изъясняется как на основе еврейского языка, так и на основе египетского. На египетском оно имеет даже два значения.

1.1 Еврейская этимология имени пророка Моисея

Так говорит Ягве: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля.

Издали явился мне Ягве и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя.

(Иер. 31:2–3).

В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас.

(1Ин. 4:10).

Так говорит Ягве: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля. Издали явился мне Ягве и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя.

(Иер. 31:2–3).

Иисус Христос (Иешуа га-Машиах):

Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим сия есть первая и наибольшая заповедь;

вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя; на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.

(Мф. 22:37–40).

Моисей (Моше):

Слушай, Израиль: Ягве, Бог наш, Ягве един есть; и люби Ягве, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всеми силами твоими.

(Втор. 6:4–5).

В пустыне неопаляемо возгорелся куст.

Закрыв лицо руками, стоял пораженный пастух. То был Моисей (Моше). Он пас овец. Освещаемый пламенем, босым он приблизился к кусту. Явилась любовь Божия... Явилась любовь вечная. Не та, которой любит человек, а та, которой любит человека Бог.

Когда обычным образом горит куст, искорки огня взлетают вверх и гаснут. Они устремлены к небу, но не достигают его. Так пытается любить и так любит человек немощными силами души своей и сердца. Любовь человеческая устремляется к Богу, так и не достигая Его..

Так бывает обычно. Это много раз видел Моисей. Но на этот раз он закрыл лицо руками. Такого он не видел и хотя пожелал рассмотреть, но увидеть так и не смог. Бог возлюбил человека. Бог, возлюбив, избрал Себе народ. Куст горел, но не сгорал. Огонь устремлялся не к небу, но пришел с небес и достиг земли. В пустыне возгорелся благодатный огонь любви Божией.

Вера Израиля явилась не в том, что израильтяне были особо верующими людьми, – этого-то как раз и не было, – а в том, что Бог открыл Себя этому народу, избрав праотца Авраама, пастуха из Ура Халдейского. Восемь раз явился пастуху-праотцу Бог. Вера Израиля в ее богооткровенности. Бог Авраама – Бог, явившийся человекам, а не Бог чувствуемый или даже измышляемый ими. Подобно и любовь Израиля не в том, что израильтяне особо любили Бога, а в том, что Бог возлюбил их. Жених любит невесту не потому, что она лучше других, и не потому, что она полюбила его. Безответная тайна – почему он возлюбил именно ее, а далее его любовь воспламеняет и в ней ответную. Издали явился Господь пастуху в Синайской пустыне и сказал: любовию вечною Я возлюбил тебя. Народ Божий может сказать: В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас. Вера Израиля была в ее богооткровенности, а любовь – в том, что Бог возлюбил Свой народ. Не о человеческой, не о народной любви к Богу пойдет речь – она сгорает, – а о любви Божией, которая горит и не сгорает.

Явившийся миру Бог избрал, нашел Авраама пастуха.

Любовь Божия нашла в Синайской пустыне пастуха Моисея.

Вера Израиля – вера Авраама, любовь Израиля – закон Моисея. Христос, исполнение закона, скажет, что весь закон в любви к Богу и ближним. Любовь Господа – это слава Его и имя, явленные в несгораемом кусте, купине неопалимой. Слава Ягве осенила возлюбленную Его, на ней нарек Он имя Свое – она им осиянна и носит имя Его. Ответная любовь возлюбленной или народа Божия – это исполнение заповедей Возлюбившего, это декалог или десять заповедей, а также все 613 предписаний Торы. Таков Древний или Ветхий Завет.

Любовь Божия, любовь Израиля раскрывается на образе великого пророка Моисея. Он – носитель и избранник Божьей любви, как Авраам – веры. Любовь Божия будет раскрыта в таинственном учении о славе Ягве и Его неизреченном имени. Они – источник закона Моисеева. Ответная любовь народа Божия, народа Израильского в его богослужении, богослужении богооткровенном, в его жертвах и исполнении заповедей Закона.

Закроем руками наши лица суетного человеческого мудрования, немощного чувствования и приблизимся к благодатному огню Божией любви, приблизимся страницами Священного Писания в толковании богомудрых и святых отцов.

Моисей

Моисей – центральная личность Ветхого Завета. Вся предыдущая священная история вела к нему, вся последующая – раскрывала его.

В евангельской притче говорится об иудеях: У них есть Моисей и пророки (Лк. 16:29). Здесь Моисей отождествляется с Законом. Сказать Моисей и пророки – это то же самое, что сказать: «Закон и пророки». Моисей отождествляется с Законом, как Евангелие со Христом. Моисей в Ветхом Завете, что Христос в Новом.

Не было в Израиле пророка равного Моисею. Об этом говорит само Св. Писание: И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Ягве знал лицом к лицу, по всем знамениям и чудесам... и по руке сильной... (Втор. 34:10–12). Нет и ничего большего любви Божией, а она явлена была Израилю чрез Моисея.

И нарекла ему имя םשה (Моше).

Встает вопрос – кто нарек имя пророку – его мать Иохавед или дочь фараона? Исходя из текста Исх.2,10, как правило, утверждается, что имя было наречено дочерью фараона. Это вполне согласуется с синодальным переводом: И нарекла (дочь фараона) имя ему: Моисей (Моше), потому что, говорила она, я из воды вынула его. Та, которая вынула из воды младенца и нарекла ему имя, и есть дочь фараона. А дочь фараона навряд ли стала бы нарекать младенца еврейским именем. Гораздо естественнее считать, что имя она дала египетское.

Но масоретский текст позволяет и иной перевод. Вот как переводит О.К. Штейнберг: Когда ребенок вырос, она привела его к дочери фараоновой, и он был у нея вместо сына; а та нарекла ему имя Моисей, ибо сказала, что ведь из воды извлекла ты его. По Штейнбергу, нарекшая имя младенцу иная по отношению к извлекшей его из воды. Нарекшая имя говорит не о себе (я из воды вынула его), а о дочери фараоновой, как о другой: ведь из воды извлекла ты его. В комментарии Штейнберга говорится: «Мать, кормилица его, наименовала его Моше» [3, с. 3].

Получается, что имя было наречено матерью пророка, а потому оно вполне могло быть еврейским.

Что означает на еврейском языке имя Моше? На основании еврейской этимологии это имя производят от слова םשה (маша). Глагол «маша» означает «вытягивать», «вытаскивать», «избавлять». Причастная форма этого глагола «моше» в таком случае означает «извлекающий». Иногда неверно указывают значение слова «Моше» как «извлеченный». Так дальше и объясняет нарекшая имя: ведь из воды извлекла ты [или я] его. Моисей младенец был извлечен из воды. Слово же «Моше» может иметь только действительное значение – «извлекающий», а не «извлеченный». На этом основании авторы «Толковой Библии» под редакцией А.П. Лопухина вовсе не находят возможным производить имя пророка от еврейского слова «маша» и отдают предпочтение египетской этимологии [191, т. 1, с. 280]. Вполне сознавая это затруднение, О.К. Штейнберг, однако, таким образом находит из него выход: «Мать, кормилица его, наименовала его «Моше», что значить «извлекатель», выражая этим свою мольбу, чтобы он стал спасителем еврейских малюток от гибели. Дочери же фараона истолковала она это имя «извлеченный», спасенный тобою из воды Нила. Таков истинный смысл еврейской этимологии» [3, коммент. на Исх.2, 10]. Те. Иохавед, по Штейнбергу, применила некоторую хитрость. Вынутый из воды, извлеченный, спасенный от вод Нила Моше в свое время должен будет извлечь, спасти израильтян из темных вод египетского рабства, «вынуть» их из Чермного моря, проведя как по суху, спасти от гибели от колесниц фараоновых и вывести на свободу.

Моше – избавитель израильского народа. Явно не случайно созвучие таких слов: םשה (Моше) – מושיע (Мошийа) – םשיה (Машиах), означающих Извлекатель – Спаситель – Мессия (Помазанник). Имя Моше, слова Спаситель и Мессия-Помазанник где-то в основе своей единокоренные. И не только грамматически, а глубинно богословски. Великому пророку надлежит быть спасителем своего народа от египетского рабства и прототипом грядущего Мессии.

1.2 Египетская этимология имени пророка Моисея

Более соответствующей библейскому тексту и распространенной среди экзегетов является египетская этимология имени пророка. Если имя пророку, а тогда еще младенцу, извлеченному из вод Нила-реки, дала все-таки дочь фараона, то оно скорее всего и было египетским. Так думали в древности Филон Александрийский (I в.), Иосиф Флавий (I в.), Климент Александрийский (III в.), Евстафий Антиохийский.

Имя Моисей соответствует греческому (LXX): Μωυσῆς. Первая половина имени Μω «мо» означает по-египетски вода, а вторая υσῆς (исис) соответствует древне-египетскому глаголу «удша», «удш», означающему «спасаться». Итак Моудше, сокращенно Моше, а в греческом звучании (Моисис) означает «спасенный из воды» [См. 191, т. 1, с. 280; 3, с. 4]. Дочь фараона нарекла имя ему: Моисей, потому что, говорила она, я из воды вынула его. В таком случае египетское Моудше или Моисис первично, а еврейское Моше – вторично. Кстати, еврейское «извлекающий» (извлеченный) и по смыслу весьма близко египетскому «спасенный из воды».

Иосиф Флавий: «От того, что он был брошен в реку и вытащен из нее, ребенок получил и свое имя, так как египтяне называют воду «мо», а спасенных – «исей». Сложив эти два слова, они дали их ему в виде имени» [327, Иуд. древности, кн. 2, гл. 9, п. 6].

Кстати, возможно не случайно, что семьдесят толковников, записавшие имя пророка как Μωυσῆς, составляли свой перевод именно в Александрии Египетской, где была понятна египетская этимология этого слова.

Египетское происхождение имени пророка отмечает также Климент Александрийский (нач. III в.). К тому же, на основании свидетельств Филона Александрийского (I в. по Р.Х.), Климент указывает на совершенно другое имя пророка, полученное им при обрезании, а также на еще иное имя его на небесах.

Климент Александрийский: «Потом царевна [дочь фараона. –Г.Ф.] в память спасения ребенка из воды назвала его Моисеем, ибо по-египетски означает воду, будучи опущен в которую, как предполагалось, он должен был погибнуть. Имя «Моисей» означает по-египетски «спасенный из воды». И ясно, что родители дали Моисею при обрезании, еще прежде погружения в воду, другое имя; он назван был тогда Иоакимом. На Небе же, после своего вознесения, как говорят посвященные в мистерии, он получил третье имя– Мелхи» [144, «Строматы», кн. 1, 23]. Однако Иоакимом Моисей никогда не именовался, за ним осталось его египетское имя. Небесное имя Мелхи означает «царь». Опять интересна последовательность: Моше – Машиах – Мелхи, Моисей – Мессия – Царь.

Александрийский иудей Езекииль (И в. до Р.Х.) пишет в своей драме «Исход евреев из Египта» от лица Моисея таким образом:

Тогда царевна сказала: «Ты, женщина,

Его выкорми, а я дам плату тебе».

И в память того, что нашла меня

На берегу реки, она назвала меня Моисеем [там же].

1.3 Другое египетское значение имени пророка Моисея

Исходя из египетского языка еще и иначе изводят смысл имени пророка. По-древнеегипетски «мосе» означает «сын», «дитя» [13, с. 1864; 314, с. 292; 207, с. 299]. Это слово «мосе» (сын) являлось составной частью имени ряда фараонов: Тутмосе, или Тутмос – сын бога Тота (бога мудрости), Яхмосе, или Яхмос – сын бога Яха (бога Луны) и т.д. [207, с. 299]. О младенце, взятом дочерью фараона из воды, говорится: и он был у нее вместо сына, и нарекла имя ему Моисей. И хотя мнение, что имя Моисей (Моисис) произведено от слова «сын», «дитя», менее вероятно, чем «спасенный (взятый) из воды», но не лишено основания. Дочери фараона, усыновившей это дитя, было приятно называть его сыном.

Если справедливо, что имя пророка Моисея египетского происхождения, а не еврейского, то весьма знаменательно, что великий законодатель Израиля сам имел имя языческого происхождения. Закон отрезал израильский народ от других народов, а имя законодателя как бы смиряло богоизбранных людей. Израиль никогда не мог быть вполне вне других народов. Имя законодателя было призвано устремлять сознание израильтян к мессианской перспективе, когда благодать Божия и спасение будут даны всем народам. А потому и лучше находить в имени великого пророка отзвуки смыслов как еврейского, так и египетского, ведь во Христе-Мессии, Пророке, как Моисее, нет различия народов, языков и племен, Он во всех.

Славянское «Моисей» очевидно произведено от Септуагинты. Арабское «Муса», немецкое «Mose», или с латински озвученным окончанием Moses, произведены, очевидно, от еврейского Моше.

1.4 Прообразовательное значение имени пророка Моисея

Моше – извлекающий, избавляющий. Моисей извлек свой народ, спас его от египетского рабства, как, впрочем, и сам был спасен от фараона и гнева египтян.

Пророк Моисей– избавитель в Ветхом Завете. Пророка... как меня, воздвигнет тебе Ягве, Бог твой (Втор. 18:15), – говорит Моисей народу. Этот пророк, как Моисей, есть Мессия (Христос) – Избавитель в Новом Завете, спасающий народ от греховного рабства и диавольского гнева.

Моисей – взятый из воды, спасенный из воды. Здесь указание на Пасху, на спасение Израиля из вод при переходе через Чермное море. Христос из вод крещения изымает сынов Своих, рождая их от воды и духа.

Мосе – Сын. Моисей – сын, и Израиль – первенец Божий. Так говорит Ягве: Израиль есть сын Мой, первенец Мой (Исх. 4:22). И об этом первенце и спасении его из Египта говорит Господь устами пророка Осии: Когда Израиль был юн, Я любил его, и из Египта вызвал сына Моего (Ос. 11:1). И это же сказано о Христе-Младенце (Мосе = дитя), спасаемом от гнева Ирода-царя в Египте, а по смерти тирана возвращенного в Обетованную Землю (Мф. 2:13–15).

И еще. Мосе – сын, и Пророк, как Моисей, Христос – Сын! Сын Божий и Сын Человеческий.


Источник: Этюды по Ветхому Завету. Руководство к изучению Священного Писания / Священник Геннадий Фаст. – В 2-х кн. - Красноярск : Енисейский благовест, 2007-2008. / Книга 2. – 2008. - 472 с.

Комментарии для сайта Cackle