Источник

Каноны на Святую Пятидесятницу

В праздник Пятидесятницы на утреннем Богослужении положено петь два канона. Один из них, несомненно, принадлежит знаменитому церковному Песнописцу – св. Козьме Маюмскому. Другой же, по общему почти мнению греческой Церкви, приписывается св. Иоанну Дамаскину, хотя в греческой и нашей Триоди надписывается: Кир (господина) Иоанна Арклийскаго. Такое мнение основывается на следующих соображениях: 1) Никто из церковных Писателей не упоминает об Иоанне Арклийском, как лице, отдельном от св. Иоанна Дамаскина; этого имени нет и в подробном каталоге Песнописцев, составленном учёным, Львом Аллятием; 2) Невероятно, чтобы св. Дамаскин, составивший каноны на Пасху, Рождество Христово, Богоявление и на другие великие праздники, не прославил песнопениями своими дня Пятидесятницы – одного из первых и древнейших Христианских праздников; 3) Хотя в каноне этом нет той ясности и простоты, с какою по большей части изложены песнопения св. Иоанна Дамаскина, что некоторым и подало повод сомневаться в принадлежности его Дамаскпиу8; но такое сомнение легко разрешается тем, что канон писан не прозою, а стихами, в которых, очевидно, нельзя соблюсти столь свободного и естественного течения и сочетания слов, какое прилично прозе, как можно видеть, отчасти, и в стихотворных канонах на Рождество Христово и Богоявление, несомненно принадлежащих св. Дамаскину. Посему писатели, собиравшие в один состав творения Иоанна Дамаскина, согласно усвояют ему и канон на Пятидесятницу9.

Первый канон писан мерною прозою и расположен в порядке ирмосов и тропарей приспособительно к акростиху из слов: Πεντηκοστὴν ἑορτάζωμεν. Как в этом изречении заключается 21 буква, так и в каноне содержится всего 21 песнопение, т. е. 8 ирмосов и 13 тропарей. – Пятидесятницу да празднуем, взывает св. Козьма. Но из двух значений, какие имеет Христианская Пятидесятница, – т. е. как пятидесятидневный праздник от Пасхи до сошествия Св. Духа, и как пятидесятый от Пасхи день, в который Дух Святый сошёл на Апостолов, – вдохновенный Песнописец разумеет Пятидесятницу в последнем значении и останавливает благочестивое внимание слушателей преимущественно на священных событиях этого великого дня. Воспевая сошествие Св. Духа, как утешительное исполнение обетования Иисуса Христа и древних пророчеств о ниспослании небесной Благодати на всякую плоть, он разительными чертами изображает Существо Св. Духа, третьего Лица Божественного, равного первым двум, но исходящего от Отца и посылаемого Сыном, и вместе представляет кратко, но живо и сильно, трогательные обстоятельства события, в которых Бог-Дух Святый в первый раз торжественно открылся миру, и которые описаны Евангелистом Лукою в Деяниях Апостольских (Деян.2:1–13).

Второй канон, написанный шестистопными ямбическими стихами, по внешнему своему составу расположен соответственно следующему акростиху, написанному также стихами, шестистопными и пятистопными:

Θειογενὲς Λόγε, Πνεῦμα Παράκλητον πάλιν ἄλλον

Ἔκ Γενέτυ κόλπων ἧκας ἐπιχθονίοις,

Οἷα πυρὸς γνώσσῃσι φέρον Θεότητος ἀΰλυ

Σῆμα τεῆς φύτλης, καὶ χάριν ὑμνοπόλοις.

(Богорождённое Слово, Ты опять послал земнородным из недр Родителя иного Утешителя – Духа, приносящего в огненных языках, как знак Божеского невещественного Существа, благодать и песнопевцам).

Каждая стихотворная строка начинается буквою этого стихотворения в последовательном порядке; и как всех букв в акростихе 135, так и всех стихов в каноне 135, составляющих 8 ирмосов и 19 тропарей, по пяти строк в каждом. – Во всех своих ирмосах и тропарях знаменитый Дамасский Богослов, с свойственною ему глубинною мыслей, изображает чрезвычайную важность и благодетельность великого события Пятидесятницы: нисшествие Св. Духа на Апостолов он представляет, как действие всех божеских лиц Св. Троицы, вступающей ныне торжественно в новый духовный завет с искуплённым родом человеческим, как умилительное возлияние на возрождённое человечество Благодати Триединого Божества, запечатлевающего ныне ряд вековых действий Своих ко спасению людей, и как начало новых бесчисленных благодеяний Божественного Утешителя, которых удостаиваются все верующие, достойно почитающие небесного Благодетеля. Таким образом канон св. Дамаскина есть высокий гимн сугубого празднества Христианской Пятидесятницы, в честь вообще Св. Троицы и особенно в честь Св. Духа, сошедшего на Апостолов.

По напеву своему первый канон принадлежит к 7-му гласу, отличающемуся особенною важностью и мужественною плавностью, вдыхающею в сердце слушателя духовную бодрость и упование. Второй поётся по 4-му гласу, ещё более возвышенному и торжественному.

Первый канон на Пятидесятницу (св. Козьмы Маюмского)

Песнь 1. – Ирмос


Πόντο ἐκάλυψε Φαραὼ σὺν ἅρμασιν ὁ συντρἰβων πολέμυς ἐν ὑψηλῷ βραχἰονι· ᾅσωμεν αὐτῷ, ὅτι δεδόξαϛαι. По́нтомъ покры̀ Фараѡ́на съ колесни́цами сокрꙋша́ѧй бра̑ни мы́шцею высо́кою: пои́мъ є҆м̀, ꙗ҆́кѡ просла́висѧ. Морем покрыл Фараона с колесницами Сокрушающий врагов мышцею высокою: будем петь Ему; ибо Он прославился.

Тропари


1. Ἔργῳ, ὡς πάλαι τοῖς μαθηταῖς ἐπηγγείλω, τὸ Παράκλητον Πνεῦμα ἐξαποϛείλας, Χριϛὲ, ἕλαμψας τῷ κόσμῳ φῶς, φιλάνθρωπε. Дѣ́ломъ ꙗ҆́кѡже дре́вле ѹ̑ченикѡ́мъ ѡ҆бѣща́л є҆сѝ, ѹ҆тѣ́шителѧ Дх҃а посла́вый Хрⷵтѐ, возсїѧ́лъ є҆сѝ мі́рꙋ свѣ́тъ, человѣколю́бче. Действительно ниспослав Утешителя Духа, как прежде обещал ученикам, Христе, Ты воссиял светом миру, Человеколюбче (Ин.15:26).
2. Νόμῳ τὸ πάλαι προκηρυχθὲν καὶ Προφήταις ἐπληρώθη· τῦ θείυ Πνεύματος σήμερον πᾶσι γὰρ πιϛοῖς χάρις ἐκκέχυται. Зако́номъ дре́вле проповѣ́данное и҆ проркиѡ́ки и҆спо́лнисѧ: бж҃е́ственнагѡ Дх҃а дне́сь всѣ́мъ бо вѣ́рнымъ бл҃года́ть и҆злїѧ́сѧ. Предсказанное в древности в законе и Пророками исполнилось: ибо ныне благодать Божественного Духа излилась для всех верных (Исx.28:3, Чис.11:17, Иоил.2:28, Мих.3:8).

Песнь 3. – Ирмос


Τὴν ἐξ ὓψυς δύναμιν τοῖς μαθηταῖς, Χριϛὲ, ἕως ἄν ἐνδύσησθε, ἕφης, καθίσατε ἐν Ἱερυσαλήμ· ἐγὼ δὲ ὡς ἐμὲ Παράκλητον ἄλλον, Πνεῦμα τὸ ἐμὸν τε καὶ Πατρὸς ἀποϛελῷ ἐν ᾧ ϛερεωθήσεσθε. С высоты̀ си́лою ѹ҆ченикѡ́мъ, Хрⷵтѐ, до́ндеже ѡ҆блеце́тесѧ, ре́клъ є҆сѝ, сѣди́те во І҆ерⷵли́мѣ: а҆́зъ же ꙗ҆́кѡ менѐ, ѹ҆тѣ́шителѧ и҆но́го, Дх҃а моего́ же и҆ Ѻ҆́ч҃а послю̀, въ не́мже ѹ҆твердите́сѧ. Оставайтесь в Иерусалиме, пока облечётесь силою свыше, сказал Ты, Христе, ученикам: Я же пошлю иного, подобного мне Утешителя, Духа Моего и Отчего, Которым вы утвердитесь (Лк.24:49, Ин.14:16).

Тропарь


1. Ἡ τῦ θεἰυ Πνεύματος ἐπιδημήσασα δύναμις τὴν μερισθεῖσαν πάλαι φωνὴν κακῶς ὁμονοησάντων εἰς μίαν ἁρμονίαν θείως συνῆψε, γνώσει συνετίζυσα πιϛὺς τῆς Τριάδος, ἐν ᾗ ἐϛερεώθημεν. Бж҃е́ственнагѡ Дх҃а наше́дшаѧ си́ла раздѣ́льшїйсѧ дре́вле гла́съ, ѕл согласи́вшихсѧ, во є҆ди́но прили́чїе бж҃е́ственнѣ совокꙋпѝ, вѣ́дѣнїемъ Трⷪ҇цы вразꙋмлѧ́ющи вѣ́рныѧ, въ не́йже ѹ҆тверди́хомсѧ. Нисшедшая сила Божественного Духа божественно совокупило в одно согласие разделённый в древности язык (людей), согласившихся на зло, вразумляя верных познанием Троицы, Которою мы утверждены (Быт.11:7, Деян.2:4–8).

Песнь 4. – Ирмос


Κατανοῶν ὁ Προφήτης τὴν ἐπ’ ἐσχάτων συ, Χριϛὲ, ἔλευσιν, ἀνεβόα· τὴν σὴν εἰσακήκοα, Κύριε, δυναϛείαν, ὅτι πάντας τῦ σῶσαι τὺς χριϛύς συ ἐλήλυθας. Смотрѧ́ѧй Прⷪ҇ро́къ въ послѣ́днѧѧ твоѐ Хрⷵтѐ прише́ствїе, вопїѧ́ше: твою̀ ѹ҆слы́шахъ Гдⷵи си́лꙋ, ꙗ҆́кѡ всѧ̀ спастѝ пома́занныѧ твоѧ̀ прише́лъ є҆сѝ. Предвидя пришествие Твоё в последние (времена), Христе, Пророк взывал; услышал я о силе Твоей, Господи, что Ты пришёл спасти всех помазанников Твоих.

Тропари


1. Ὁ ἐν Προφήταις λαλήσας καὶ διὰ νόμυ κηρυχθεὶς πρῴην τοῖς ἀτελέσι, Θεὸς ἀληθὴς ὁ Πάρακλητος τοῖς τῦ Λόγυ ὑπηρέταις καὶ μάρτυσι γνωρίζεται σήμεον. Во прⷪ҇ро́цехъ глаго́лавый и҆ зако́номъ проповѣ́данный пе́рвѣе несовершє́ннымъ, Бг҃ъ и҆́стинный ѹ҆тѣ́шитель сло́ва слꙋжи́телємъ и҆ свидѣ́теємъ познава́етсѧ дне́сь. Глаголавший прежде чрез Пророков и предвозвещённый в законе (людям) несовершенным, Утешитель – Бог истинный открывается ныне служителям и свидетелям Слова (Деян.2:16.
2. Σῆμα Θεότητος φέρον, τοῖς Ἀποϛόλοις ἐν πυρὶ Πνεῦμα κατεμερίσθη, καὶ ξέναις γλώσσαις ἐνέφῃνεν, ὡς πατρόθεν θεῖον σθένος ἐρχόμενον ἐϛιν ἀυτοκέλευϛον. Зна́менїе бж҃ества̀ носѧ́й, А҆по́столѡмъ во ѻ҆гнѝ Дх҃ъ раздѣли́сѧ, и҆ стра́нными ѧ҆зы́ки ꙗ҆влѧ́шесѧ, ꙗ҆́кѡ ѻ҆те́ческаѧ бж҃е́ственнаѧ си́ла грѧд́щаѧ є҆́сть самоповели́тельнаѧ. Дух, нося в огне знамение Божества, разделился Апостолам и явился в чудных языках, так как Он есть сила Божественная, от Отца исходящая, самовластная (Евр.12:29, 1Кор.12:6–11).

Песнь 5. – Ирмос


Τὸ διὰ τὸν φόβον συ ληφθὲν, Κύριε, ἐν γαϛρὶ τῶν Προφητῶν καὶ κυηθὲν ἐπὶ τῆς γῆς, Πνεῦμα σωτηρίας ἀποϛολικὰς καρδίας κτίζει καθαρὰς, καὶ ἐν τοῖς πιϛοῖς εὐθὲς ἐγκαινίζεται· φῶς γὰρ καὶ εἰρήνη διότι τὰ σὰ προστάγματα. Ста́ха ра́ди твоегѡ̀ зача́тый, Гдⷵи, во чре́вѣ прⷪ҇ро́кѡвъ и҆ рожде́нный на землѝ, Дх҃ъ спасе́нїѧ а҆пⷵльскаѧ срⷣца̀ созида́етъ чи́ста, и҆ въ вѣ́рныхъ пра́вый ѡ҆бновлѧ́етсѧ: свѣ́тъ бо и҆ ми́ръ занѐ твоѧ̀ повелѣ́нїѧ. Дух спасения, по страху Твоему, Господи, зачатый внутри Пророков и порождённый на земле, соделывает чистыми сердца Апостольские и (как) правый обновляется в верных: ибо свет и мир – повеления Твои (Ис.26:18, Пс.50:11).

Тропарь


1. Ἡ ἐπιφοιτήσασα ἰσχὺς σήμερον, ἅυτη Πνεῦμα ἀγαθὸν, Πνεῦμα σοφίας Θεῦ, Πνεῦμα ἐκ Πατρὸς ἐκπορευτὸν, καὶ δἰ Ὑιῦ πιϛοῖς ἡμῖν πεφῃνὸς, μεταδοτικὸν ἐν οἶς κατοικίζεται φύςει τῆς ἐν ᾗ κατοπτέυεται ἁγιότητος. Наше́дшаѧ си́ла дне́сь сїѧ̀, Дх҃ъ бл҃гі́й, Дх҃ъ прем́дрости Бж҃їѧ, Дх҃ъ ѿ Ѻ҆ц҃а и҆сходѧ́й, и҆ Сн҃омъ вѣ́рнымъ на́мъ ꙗ҆вле́йсѧ, подава́енъ, въ ни́хже вселѧ́етсѧ є҆стество́мъ ст҃ы́ни, въ не́йже зри́тсѧ. Нисшедшая ныне сила (есть) Дух благий, Дух премудрости Божией, Дух, исходящий от Отца и явившийся нам верным чрез Сына, сообщающий тем, в кого вселяется, святость, в которой Он созерцается по (Своему) естеству (Ис.11:2, Еф.1:17).

Песнь 6. – Ирмос


Ναυτιῶντα τῷ σάλῳ τῶν βιωτικῶν μελημάτον, συμπλόοις ποντύμενον ἁμαρτίας, καὶ ψυχοφθόρῳ θηρὶ προσριπτύμενον, ὡς ὁ Ἰωνᾶς, Χριϛὲ, βοῷ σοι· ἐκ θανατηφόρυ με βυθῦ ἀνάγαγε. Пла́вающаго въ молв жите́йских попече́нїй, съ корабле́мъ потоплѧ́ема грѣхѝ, и҆ дꙋшетлѣ́нномꙋ ѕвѣ́рю примета́ема, ꙗ҆́кѡ І҆ѡ́на Хрⷵтѐ вопїю́ ти: и҆з̾ смертоно́сныѧ глꙋбины̀ возведи́ мѧ. Плавающего в бездне житейских попечений, потопляемого волнами объявших (меня) грехов и низвергаемого к дущепагубному зверю, – как Иона, взываю к Тебе, Христе, – из смертоносной глубины возведи меня.

Тропарь


1.Ἐκ τῦ Πνεύματός συ σάρκα ἐπὶ πᾶσαν, ὡς εἶπας, πλυσίως ἐξέχεας, καὶ ἐπληρώθη τῆς σῆς τὰ σύμπαντα γνώσεως, Κύριε, ὅτι ἐκ Πατρὸς Ὑιὸς ἀῤῥεύϛως ἔφυς, καὶ τὸ Πνεῦμα ἀμέριϛος πρόεισιν. Ѿ Дх҃а твоегѡ̀ на тло́ть всѧ́кꙋю, ꙗ҆́кѡже ре́клъ є҆сѝ, бога́тнѡ и҆злїѧ́лъ є҆сѝ, и҆ и҆спо́лнишасѧ всѧ́ческаѧ твоегѡ̀ вѣ́дѣнїѧ, Гдⷵи, ꙗ҆́кѡ и҆з̾ Ѻ҆ц҃а Сн҃ъ нетлѣ́ннѡ роди́лсѧ є҆сѝ, и҆ Дх҃ъ нераздѣ́лный и҆зы́де. От Духа Твоего обильно излил на всякую плоть, как предсказал Ты, Господи, и всё исполнилось познания Твоего, – что Ты нетленно рождён, a Дух нераздельно исходит от Отца (Иоил.2:28, Ин.7:38, Ис.11:9).

Песнь 7. – Ирмос


Οἱ ἐν καμίνῳ τῦ πυρὸς ἐμβληθέντες, ὅσιοι παῖδες τὸ πῦρ εἰς δρόσον μετέβαλον, διὰ τῆς ὑμνῳδίας ὔτω βοῶντες· ἐυλογητὸς εἶ, Κύριε, ὁ Θεὸς πατέρων ἡμῶν. Въ пе́щь ѻ҆́гненнꙋю вве́ржени, прпⷣбнїи ѻ҆́троцы ѻ҆́гнь въ ро́сꙋ преложи́ша, воспѣва́нїемъ си́це вопїю́ще: блгⷵве́нъ є҆сѝ, Гдⷵи, Бж҃е ѻ҆ц҃ъ на́шихъ. В печь огненную быв ввержены, благочестивые отроки пременили огонь в росу, в песнопении взывая так: благословен Ты, Господи, Боже отцев наших.

Тропари


1. Ῥητορευόντων τὰ θεῖα μεγαλεῖα τῶν Ἀποϛόλων, τῦ Πνεῦματος ἡ ἐνέργεια ἐνομίζετο μέθη τοῖς ἀπιϛῦσι, δἰ ἦς Τριὰς γνωρίζεται, εἶς Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν. Вѣт́ющымъ бж҃е́ственнаѧ вели́чїѧ А҆пⷵлѡмъ, Дх҃а дѣ́йство непщева́шесѧ пїѧ́нство невѣ́рствꙋющымъ, и҆̀мже Трⷪ҇ца познава́етсѧ, є҆ди́нъ Бг҃ъ ѻ҆ц҃ъ на́шихъ. Когда Апостолы проповедали великие (дела) Божии, то неверные почли опьянением действе Духа, Которым открывается Троица, единый Бог отцев наших (Деян.2:12).
2. Τὴν ἀδιαίρετον φύσιν ὀρθοδόξως θεολογῦμεν, Θεὸν Πατέρα τὸν ἄναρχον, τῆς ἀυτῆς ἐξυσίας Λόγον καὶ Πνεῦμα, εὐλογητὸς εἶ, κράζοντες, ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν. Нераздѣ́лное є҆стество̀ правосла́внѡ бг҃осло́вимъ, Бг҃а Ѻ҆ц҃а безнача́лнаго, тоѧ́жде вла́сти Сло́ва и҆ Дх҃а, бг҃ослове́нъ є҆сѝ, зов́ще, Бж҃е ѻ҆ц҃ъ на́шихъ. Православно исповедуем нераздельное Естество, – Бога-Отца безначального, Слово и Духа с тою же властью, восклицая: благословен Ты, Боже отцев наших (1Ин.5:7).

Песнь 8. – Ирмос


Ἄφλεκτος πυρὶ ἐν Σινᾷ προσομιλῦσα βάτος Θεὸν ἐγνώρισε τῷ βραδυγλώσσῳ καὶ δυσήχῳ Μωσεῖ· καὶ παἰδας ζῆλος Θεῦ τρεῖς ἀναλώτυς ἐν πυρὶ ὑμνῳδὺς ἔδειξε· πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψῦτε εἰς πάντας τὺς αἰῶνας. Неѡпа́лнаѧ ѻ҆гню̀ въ Сїна́и прича́щшаѧсѧ кꙋпина̀ Бг҃а ꙗ҆вѝ медленноѧзы́чномꙋ и҆ гꙋгни́вомꙋ Мѡѷсе́ови: и҆ ѻ҆́троки ре́вность Бж҃їѧ трѝ непрекори́мыѧ во ѻ҆гнѝ пѣвцы̀ показа̀: всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа по́йте и҆ превозноси́те во всѧ̀ вѣ́ки. Несгораемая купина, объятая огнём, на Синае явила Бога косноязычному и невнятноречивому Моисею; и трёх отроков, ревность по Боге показала неопалимыми в огне певцами: все творения воспевайте Господа и превозносите во все веки.

Тропари


1. Ζωτικῆς ἐξ ὓψυς βιαίας φερομένης ἠχητικῶς τῦ Πνέυματος τῦ παναγίυ ἀλιεῦσι πνοῆς πυρίνων ἔιδει γλωσσῶν, τὰ μεγαλεῖα τῦ Θεῦ ἐῤῥητόρευον· πάντα τὰ ἔργα τὸν Κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψῦτε εἰς πάντας τὺς αἰῶνας. Живо́тнꙋ свы́ше б́рнꙋ носи́мꙋ гласо́внѣ Дх҃а всест҃а́гѡ дыха́нїю рыбарє́мъ ѻ҆́гненныхъ ви́домъ ѧ҆зы̑къ, вели́чїѧ Бж҃їѧ вѣті́йствовахꙋ: всѧ̀ дѣла̀ Гдⷵа по́йте и҆ превозноси́те во всѧ̀ вѣ́ки. Когда животное сильное дыхание Всесвятого Духа с шумом низошло свыше на рыбарей в виде огненных языков, тогда они проповедали великие (дела) Божии: все творения воспевайте Господа и превозносите во все веки (Деян.2:2:11).
2. Ὡς μὴ θιγομένῷ προβαίνοντες ἐν ὄρει, μὴ πεφρικότες πῦρ δειματῦν, δεῦτε καὶ ϛῶμεν ἐν τῷ ὄρει Σιὼν, ἐν πόλει ζῶντος Θεῦ, πνευματοφόις μαθηταῖς νύν συγχορέυοντες· πάντα τὰ ἔργα τὸν Κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψῦτε εἰς πάντας τὺς αἰῶνας. Ꙗ҆́кѡ на некаса́емꙋю превосходѧ́ще го́рꙋ, не боѧ́шесѧ ѻ҆гнѧ̀ страша́ща, прїиди́те и҆ ста́немъ на гор Сїѡ́нской, во гра́дѣ жива́гѡ Бг҃а, дх҃онѡ́снымъ ѹ҆чн҃кѡ́мъ ны́нѣ слик́юще: всѧ̀ дѣла̀ Гдⷵа по́йте и҆ превозноси́те во всѧ̀ вѣ́ки. Не страшась огня ужасающего, как вступающие не на осязаемую гору, придём и станем на горе Сионе, в городе живаго Бога, взывая ныне с духоносными учениками: все творения воспевайте Господа и превозносите во все веки (Исх.19:12, Евр.12:18–23).

Песнь 9. – Ирмос


Μὴ τῆς φθορᾶς διαπεἰρᾳ κυοφορήσασα καὶ παντεχνήμονι Λόγῳ σάρκα δανείσασα, μῆτερ ἀπείρανδρε, Παρθένε Θεοτόκε δοχεῖον τῦ ἀϛέκτυ, χωρίον τῦ ἀπείρυ Πλαϛυργῦ συ, δὲ μεγαλύνομεν. Не тлѣ́нїѧ и҆скꙋше́нїемъ ро́ждшаѧ, и҆ всехитрец̀ Сло́вꙋ пло́ть взаимода́вшаѧ, мт҃и неискꙋсом́жнаѧ, Дв҃о Бцⷣе, прїѧ́телище нестерпи́магѡ, село̀ невмѣсти́магѡ Зижди́телѧ твоегѡ̀, тѧ велича́емъ. Не испытавшая тления в рождении и всезиждительному Слову плоть сообщившая, матерь безмужняя, Дева Богородица, вместилище Невместимого, обиталище безпредельного Создателя Твоего, Тебя мы величаем.

Тропари


1.Ἐπὶ παφλάζοντος πάλαι πυρίνυ ἅρματος ὁ ζηλωτὴς καὶ πυρίπνυς χαίρων ὀχύμενος, τὴν νῦν ἐκλάμψασαν ἐπίπνοιαν ἐδήλυ ἐξ ὓψυς Ἀποϛόλοις, ὑφ’ ἧς καταλαμφθέντες, τὴν Τριάδα πᾶσιν ἐγνώρισαν. На палѧ́щей дре́вле ѻ҆́гненной колесни́цѣ, ревни́тель и҆ ѻ҆гнедохнове́нный ра́дꙋѧсѧ носи́мь, є҆́же ны́нѣ возсїѧ́вшее дохнове́нїе свы́ше А҆пⷵлѡмъ ꙗ҆влѧ́ше, ѿ негѡ́же ѡ҆ст҃и́вшесѧ, Трⷪ҇цꙋ всѣ́мъ сказа́ша. На пылающей огнём колеснице в древности вознёсшийся с радостью огневдохновенный ревнитель (Илия) прообразовал дуновение, ныне осиявшее свыше Апостолов, которым быв просвещены они открыли всем Троицу (4Цар.2:11, Деян.2:3).
2. Νόμυ τῶν φύσεων δἰχα ξένον ἠκύετο τῶν μαθητῶν· τῆς μιᾶς γὰρ φωνῆς ἀπηχυμένης Πνεύματος χάριτι ποικίλως, ἐνηχῦντο λαοὶ, φυλαὶ καὶ γλῶσσαι τὰ θεῖα μεγαλεῖα, τῆς Τριάδος γνῶσιν μυύμενοι. Зако́на є҆сте́ствъ кром стра́нное слы́шашесѧ ѹ҆ченикѡ́въ: є҆ди́номꙋ бо гла́сꙋ гласѧ́щꙋ Дх҃а бл҃года́тїю разли́чнѣ, ѡ҆глаша́хꙋсѧ лю́дїе, племена̀ и҆ ꙗ҆зы́ки бж҃е́ственнаѧ вели́чїѧ, Трⷪ҇цы вѣ́дѣнїю наꙋча́ющесѧ. Слышалось чудное от учеников, не по закону их природы; ибо когда один голос Духа вещал по благодати различно, то народы, племена и язы́ки слышали о великих делах Божиих, посвящаясь в познание Троицы (Деян.2:6–11).

Второй канон на Пятидесятницу (св. Иоанна Дамаскина)

Песнь 1. – Ирмос


Θείῳ καλυφθεὶς ὁ βραδύγλωσσος γνόφῳ, Ἐῤῥητόρευσε τὸν θεόγραφον νόμον· Ἰλὺν γὰρ ἐκτινάξας ὄμματος νόυ Ὁρᾷ τὸν Ὄντα καὶ μυεῖται Πνεύματος Γνῶσιν, γεραίρων ἐνθέοις τοῖς ᾄσμασιν. Бж҃е́ственнымъ покрове́нъ медленноѧзы́чный мра́комъ и҆звиті́йствова бг҃опи́санный зако́нъ: ти́нꙋ бо ѿрѧ́съ ѻ҆чесѐ ѹ҆́мнагѡ, ви́дитъ с́щаго и҆ наꙋча́етсѧ Дх҃а ра́зꙋмꙋ, хвалѧ̀ бж҃е́ственными пѣ́снми. Медленноречивый (Моисей), быв покрыт священным мраком, провозвестил богописанный закон: ибо, отрясши нечистоту от умственного ока, он видит Сущего и научается ведению Духа, прославляя (Его) боговдохновенными песнями (Исх.20:21).

Тропари


1. Ἔφη τὸ σεπτὸν καὶ σεβάσμιον ϛόμα· Νοσφισμὸς ὑμῖν ὐ γενήσεται, φίλοι· Ἐγὼ γὰρ εἰς πατρῷον ὕψιϛον θρόνον Συνεδριάζων, ἐγχεῶ τῦ Πνεύματος Λάμψαι ποθῦσι τὴν χάριν τὴν ἄφθονον. Реко́ша чи́стаѧ и҆ честна́ѧ ѹ҆ста̀: разлꙋче́нїѧ ва́мъ не б́детъ, ѽ др́зи: а҆́зъ бо на Ꙩ҆́ч҃емъ вы́шнѣ́мъ прⷵто́лѣ сосѣдѧ̀, и҆злїю̀ Дх҃а возсїѧ́ти жела́ющымъ бл҃года́ть незави́стнꙋю. Досточтимые и священные уста (Господа) рекли: с вами, други, (у Меня) не будет разлуки; ибо, восседя на всевышнем Отчем престоле, Я излию неистощимую благодать Духа желающим просвещения (Деян.1:4, Ин.14:18).
2. Ὄρος βεβηκὼς ἀτρεκέϛατος Λόγος Γαληνόμορφον ἐκτελεῖ τὴν καρδίαν· Ἔργον γὰρ ἐκπεράνας, ἔυφρανε φίλυς, Πνοῇ βιαίᾳ καὶ πυρὸς γλωττήμασι Νείμας τὸ Πνεῦμα Χριστὸς, ὡς ὑπέσχετο. Предѣ́лъ преше́дшее и҆́стиннѣйшее сло́во, тихоѻбра́знѡ соверша́етъ се́рдце: дѣ́ло бо сконча́въ, возвеселѝ др́ги, дыха́нїемъ н́жнымъ и҆ ѻ҆́гненными ѧ̑зы́ки, пода́въ Дх҃а Хрⷵто́съ, ꙗ҆́кѡже ѡ҆бѣща́сѧ. Достигши предела, истиннейшее Слово умиротворяет сердце (учеников); ибо, совершив дело (искупления), Христос возвеселил возлюбленных, даровав Духа, как обещал, в бурном дыхании и огненных, языках (Ин.17:4, Деян.1:13, 2:3).

Песнь 3. – Ирмос


Ἔῤῥηξε γαϛρὸς ἠτεκνωμένης πέδας, Ὕβριν τε δυσκάθεκτον ἐυτεκνυμένης, Μόνη προσευχὴ τῆς Προφήτιδος πάλαι Ἄννης, φερύσης πνεῦμα συντετριμμένον, Πρὸς τὸν Δυνάϛην καὶ Θεὸν τῶν γνώσεων. Разве́рзе ѹ҆тро́бы неча́дствовавшїѧ ѹ҆́зы, доса́дꙋ же неꙋдоботерпи́мꙋ бл҃гоча́дствꙋющїѧ, є҆ди́на мл҃тва прⷪ҇ро́чицы дре́вле А҆́нны, носѧ́щїѧ дх҃ъ сокрꙋше́нъ, къ си́лномꙋ и҆ Бг҃ꙋ ра́зꙋмѡвъ. Одна молитва Пророчицы Анны, имевшей дух сокрушённый, к Владыке и Богу знаний, расторгла в древности узы бесплодного чрева и (уничтожила) невыносимую укоризну многочадной (Феннаны) (1Цар.1:6, 2:3).

Тропари


1. Ἄληπτός ἐϛιν ἡ Θεαρχικωτάτη· Ῥήτρας γὰρ ἐξέφῃνε τὺς ἀγραμμάτυς, Ἅλις σοφιϛὰς συϛομίζοντας λόγῳ Καὶ τῆς βαθείας νυκτὸς ἐξαιρυμένυς Δαὺς ἀπείρυς ἀϛραπῇ τῦ Πνεύματος. Непостижи́ма є҆́сть Бг҃онача́лнѣйшаѧ: вѣті́ѧ бо и҆з̾ѧвѝ безкни́жныѧ, ры́бари прем́дрыѧ заꙋща́ющыѧ сло́вомъ и҆ ѿ глꙋбо́кїѧ но́щи и҆з̾има́ющыѧ лю́ди безчи́сленны блиста́нїемъ Дх҃а. Непостижимо – Богоначальнейшее (Существо); ибо Оно явило неучёных красноречивыми, рыбарей – побеждающими мудрецов словом и изводящими из глубокого мрака бесчисленные народы озарением Духа (Мф.4:18–19).
2. Ἥν ἐκπορευτὸν ἐξ ἀγεννήτυ φάυς Τὸ παναθενυργόφωτον ἄφθιτον σέλας, Ὄυ τὴν δἰ Ὑιῦ πατρικῆς ἐξυσίας Νῦν ἐμφανίζει συμφυῆ φρυκτωρίαν Πυρώδης ἦχος ἐν Σιὼν τοῖς ἔθνεσιν. Бѧ́ше и҆схо́денъ ѿ нерожде́нна свѣ́та всеси́лный сїѧ́ющїй свѣ́тъ, є҆го́же сы́номъ ѻ҆те́ческїѧ вла́сти ны́нѣ ꙗ҆влѧ́етъ срасле́ное ѡ҆заре́нїе ѻ҆́гненный гла́съ въ Сїѡ́нѣ ꙗ҆зы́кѡмъ. От нарождённого Света исходит вседейственный неиссякающий Свет, которого сияние от Отчей власти, сродное (Ему), чрез Сына проявляется ныне народам в огненосном шуме на Сионе (Деян.2:1–3).

Песнь 4. – Ирмос


Ἄναξ ἀνακτων, ὖιος ἐξ ὄιυ μόνος, Λόγος, προελθὼν Πατρὸς ἐξ ἀναιτίυ, Ισοσθενές συ Πνεῦμα τοῖς Ἀποϛόλοις Νημερτὲς ἐξέπεμψας, ὡς εὐεργέτης, Ἄδυσι· δόξα τῷ κράτει συ, Κύριε. Цр҃ю̀ цр҃е́й, ꙗ҆ковы́й ѿ ꙗ҆кова́гѡ є҆ди́нъ, Сло́ве, призше́дый ѿ Ѻ҆ц҃а̀ безвино́внагѡ, равномо́щнаго твоего̀ Дх҃а А҆пⷵлѡмъ и҆́стиннѡ посла́лъ є҆сѝ, ꙗ҆́кѡ бл҃годѣ́телю, пою́щымъ: сла́ва держа́вѣ твое́й, Гдⷵи. Царь царей, единый – столь великий от столь великого, Слово, происшедшее от безначального Отца, Ты, как благодетель, по истине ниспослал равномощного Твоего Духа Апостолам, воспевающим: слава державе Твоей, Господи.

Тропари


1. Αυτρὸν τὸ θεῖον τῆς παλιγγενεσίας Λόγῳ κεραννὺς, συντεθειμένη φύσις, Ομβροβλυτεῖς μοι ῥεΐθρον ἐξ ἀκηράτυ Νενυγμένης συ πλευρᾶς, ὧ Θεῦ Λόγε, Ἐπισφραγίζων τῇ ζέσει τῦ Πνεύματος. Ба́ню бж҃е́ственнꙋю пакибытїѧ̀ сло́вомъ раствори́въ, сложе́нное є҆стество̀, дождоточи́ши мѝ стрꙋю̀ ѿ нетлѣннопрободе́ннагѡ твоегѡ̀ ребра̀, ѽ Бж҃їй Сло́ве, запечатлѣ́ѧ теплото́ю Дх҃а. Ты, сложенное (из Божества и человечества) Существо, учредив словом божественную баню возрождения, источаешь для меня воду из нетленного прободенного ребра Твоего, запечатлевая (сие) теплотой Духа, Божие Слово (Еф.5:26, Ин.19:34).
2. Κάμπτει τὰ πάντα τῷ Παρακλήτῳ γόνυ, Γόγῳ τε Πατρὸς, Πατρὶ συμφυεϛάτῳ· Ἐν γὰρ προσώποις οἶδε τριττοῖς ὐσίαν, Νημερτὲς ἀπρόσιτον, ἄχρονον, μίαν· Ἔλαμψε φῶς γὰρ ἡ χάρις τῦ Πνεύματος. Преклонѧ́ютъ всѧ̀ Ѹ҆тѣ́шителю кѡлѣ́на, Сн҃ꙋ же Ѻ҆́ч҃ꙋ, Ѻ҆ц҃̀ срасле́нномꙋ: въ ли́цѣхъ бо ви́дѣша трег́быхъ сꙋщество̀, и҆́стинное неприкоснове́нное, є҆ди́ное: возсїѧ́ бо свѣ́тъ бл҃года́ть Дх҃а. Всё преклоняет колена пред Утешителем, и Сыном Отца, и Отцом (с Ними) единосущным: ибо в трёх лицах познано Существо, поистине неприступное, безначальное, единое, когда излила свет благодать Духа (Рим.14:11, Флп.2:10).
3. Τελεῖσθε πάντες τῇ Θεαρχικωτάτῃ, Ὄσοι λατρευταὶ τῆς τριφεγγῦς ὐσίας· Ὑπερφυῶς τελεῖ γὰρ, ὡς εὐεργέτης, Καὶ πυρσολαμπεὶ Χριστὸς εἰς σωτηρίαν, Ὄλην πορίζων τὴν χάριν τῦ Πνεύματος. Да и҆спо́лнѧтсѧ всѝ бг҃онача́льнѣйшимъ, є҆ли́цы слꙋжи́телїе трисвѣ́тлагѡ сꙋщества̀: па́че є҆стества̀ бо соверша́етъ, ꙗ҆́кѡ бл҃годѣ́тель, и҆ ѻ҆гнесвѣ́титъ Хрⷵто́съ во спасе́нїе, всю̀ даѧ̀ бл҃года́ть Дх҃а. Исполняйтесь богоначальнейшею (силою) все служители трисветлого Существа: ибо Христос, как благодетель, сверхъестественно совершает и просвещает во спасение, подавая всецелую благодать Духа (Ин.15:26).

Песнь 5. – Ирмос


Λυτήριον κάθαρσιν ἀμπλακημάτων, Πυρίρνοον δέξασθε Πνεύματος δρόσον, Ὡ τέκνα φωτόμορφα τῆς ἐκκλησίας· Νῦν ἐκ Σιὼν γὰρ ἐξελήλυθε νόμος, Ἡ γλωσσοπυρσόμορφος Πνεύματος χάρις. Рѣ́ши́тельное ѡ҆чище́нїе грѣхѡвъ, ѻ҆гнедх҃нове́ннꙋю прїими́те ро́сꙋ, ѽ ча́да свѣтоѻбра́знаѧ цр҃кѡ́внаѧ: ны́нѣ ѿ Сїѡ́на бо и҆зы́де зако́нъ ѧ҆зыкоѻгнеѻбра́знаѧ Дх҃а бл҃года́ть. Искупительное очищение грехов, огнедухновенную росу Духа, примите светоносные чада Церкви: ибо ныне исшёл от Сиона закон – благодать Духа в виде огненных языков (Ис.2:3, 2Кор.3:6).

Тропари


1. Καθώσπερ ηὐδόκησεν αὐτεξυσίως, Ἀδέσποτον κάτεισι Πνεῦμα πατρόθεν, Σοφίζον ἐν γλώσσῃσι τὺς Ἀποϛόλυς, Ἐπισθραγίζον τὸν φερέσβιον λόγον, Πατροσθενὲς ξύμμορφον, ὅν Σωτὴρ ἔφη. Ꙗ҆́коже бл҃говолѝ самовла́стнѡ, неѡблада́нный и҆схо́дитъ Дх҃ъ ѿ Ѻ҆ц҃а̀, ѹ҆мꙋдрѧ́ѧ въ ѧ҆зы́цѣхъ А҆пⷵлы, печатлѣ́ѧ живоно́сное сло́во, ѻ҆ч҃еси́лное, соѻбра́зное, є҆го́же Спа́съ речѐ. Неподвластный, Отцу равносильный и сообразный, Дух, как благоволил самовластно, нисходит от Отца, умудряя Апостолов языками, запечатлевая живоносное слово, которое изрёк Спаситель (Ин.16:7:13).
2. Ἰῆτο τὰς φρένας μὲν ἐξ ἁμαρτίας Χᾀυτῷ κατεσκέυαζε τῶν Ἀποϛόλων Θεὸς Λόγος πάνταρχος ἄχραντον δόμον· Ὁμοσθενῦς δὲ καὶ συνυσιυμένυ Νῦν ἐγκατοικίζεται Πνεύματος φάος. Да и҆сцѣли́тъ ѹ҆́бѡ смы́слы ѿ грѣха̀, и҆ сѐ ѹ҆строѧ́ше А҆пⷵлѡвъ Бг҃ъ Сло́во всенача́лное пречⷵтый до́мъ, є҆диномо́щнагѡ же и҆ сс́щественнагѡ ны́нѣ вселѧ́етсѧ Дх҃а свѣ́тъ. Всевластный Бог-Слово умы Апостолов врачевал от греха и уготовлял Себе в чистое жилище: ныне же вселяется (в них) свет равносильного и единосущного Ему Духа (Ин.14:10:23).

Песнь 6. – Ирмос


Ἱλασμος ἡμῖν Χριϛὲ καὶ σωτηρία Ὁ Δεσπότης, ἔλαμψας ἐκτῆς Παρθένυ, Ἳν’, ὡς Προφήτην θηρὸς ἐκ θαλαττίυ Στέρνων Ἰωνᾶν, τῆς φθορᾶς διαρπάσῃς Ὄλον τὸν Ἀδὰμ παγγενῆ πεπτωκότα. Ѡ҆чище́нїе на́мъ Хрⷵтѐ и҆ спасе́нїе Влⷣко, возсїѧ́лъ є҆сѝ ѿ Дв҃ы, да ꙗ҆́кѡ прⷪ҇ро́ка ѿ ѕвѣ́рѧ морска́гѡ пе́рсей І҆ѡ́нꙋ, ѿ тлѝ и҆схити́ши все́го̀ А҆да́ма всеро́дна па́дшаго. Очищением и спасением для нас, Владыко Христе, воссиял Ты от Девы, чтобы избавить от тления, как пророка Иону из чрева морского зверя, Адама со всем падшим родом.

Тропари


1. Ἱμερτὸν ἡμῖν ἐυθὲς ἐν τοῖς ἐγκάτοις Ἀιωνίως ἔξυσι, Πνεῦμα καινίσαις Πατροπροβλήτως πάντοθεν ξυνημμένον, Ὕλης ἀπεχθῦς καυϛικὸν μολυσμάτων, Ρύπυ τε φρενῶν ῥυπτικὸν, Παντοκράτορ. И҆́стинный на́мъ пра́вый, во ѹ҆тро́бахъ вѣ́чнѡ прїи́мшымъ, Дх҃ъ да ѡ҆бнови́ши ѻ҆ч҃еисхо́дный и҆ всесовокꙋпле́нный, вещества̀ ненави́стнагѡ пали́телный скве́рнъ, ка́ла же смы́слѡвъ чисти́телный, Вседержи́телю. Обнови в сердцах (наших), Вседержитель, вожделенный Дух правый, чтобы нам вечно иметь (Его), который чрез исхождение от Отца всесовершенно соединён (с Ним), который покаляет скверны растленного вещества и очищает умы от нечистоты (Пс.50:12, Ин.14:16).
2. Ὀρεκτὸν ἀξίωμα τοῖς Ἀποϛόλοις, Σιωνίταις μίμνυσι σὴν παρυσίαν, Γνώρισμα Πνεῦμα πατρογεννή τυ Λόγυ Δέσχην ἀπηνῆ τῶν ἐθνῶν ποππυσμάτων Ὤκιϛα δεικνὺς, πυρπνόως καθιδρύεις. Жела́телное достоѧ́нїе А҆по́столѡмъ, Сїѡ́нѧнѡмъ ча́ющымъ твоегѡ̀ прише́ствїѧ, позна́нїе Дх҃ъ ѻ҆ч҃ерожде́нна Сло́ва, рѣ́чь жесто́кꙋю ꙗ҆зы́ческихъ ласка́телствъ ско́рѡ показа́въ, ѻ҆гнедохнове́ннѡ ѹ҆твержда́еши. В Апостолов, ожидающих в Сионе Твоего пришествия, (как)вожделенного дара, Ты – Дух, свидетельствующий о рождённом от Отца Слове, вселяешься чрез огненное дыхание, скоро обличая грубые заблуждения языческих суеверий (Ин.15:26, Деян.2:12–13).

Песнь 7. – Ирмос


Σύμψωνον ἐθρόησεν ὀργάνων μέλος Σέβειν τὸ χρυσότευκτον ἄψυχον βρέτας· Ἡ τῦ Παρακλήτυ δὲ φωσφόρος χάρις Σεβαςμιάζει τῦ βοᾷν· Τριὰς μόνη, Ἰσοσθενὴς, ἄναρχος, ἐυλογητός εἶ. Согла́снаѧ возшꙋм ѻ҆рга́нскаѧ пѣ́снь, почита́ти златосотворе́нный безд́шный и҆стꙋка́нъ: Ѹ҆тѣ́шителева же свѣтоно́снаѧ блгⷣть почеств́етъ, є҆́же вопи́ти: Трⷪ҇це є҆ди́наѧ, равноси́лная, безнача́лнаѧ, бл҃гослове́на є҆сѝ. Стройный звук музыкальных орудий гремел в честь слитому из золота бездушному истукану; светоносная же благодать Утешителя устрояет такое чествование, чтобы взывать: благословенна ты, Троица единая, равносильная, безначальная.

Тропари


1. Φωνὴν προφητόφθεγκτον ἠγνοηκότες, Ἔφασκον οἰνότευκτον ἄφρονες μέθην, Ῥήσεις ξενηκύσθησαν ὡς Ἀποϛόλων, Οἰ εὐσεβεῖς δὲ σοι βοῶμεν ἐνθέως· Νευργὲ τῦ σύμπαντος, εὐλογητὸς εἶ. Гла́съ пророковѣща́телный не разꙋмѣ́вше, глаго́лахꙋ без́мнїи вїносотворе́нное пїѧ́нство, рѣ́чи ꙗ҆́кѡ стра́нны слы́шаша А҆пⷵлѡвъ, бл҃гочести́вїи же теб вопїе́мъ бжⷵтвеннѡ: новодѣ́телю всѣ́хъ, бл҃гослове́нъ є҆сѝ. Безумные, не уразумевшие пророческого вещания, услышав речи Апостолов на чуждых языках, называли (это) происшедшим от вина опьянением: мы же, благочестивые, священно взываем Тебе: благословен Ты, Обновитель вселенной (Деян.2:13).
2. Θέσπιν κατεβρόντησεν ὁ βλέπων ὄπα Ἔνθυς Ἰωὴλ, τῦ θεαρχικωτάτυ Οἶς ἐκχεῶ, φήςαντος υἶαπερ Λόγυ, Τῦ Πνεύματός μυ, συμβοήσυσι· φύσις Ἡ τρισσοφεγγόφωτος, εὐλογητὸς εἶ. Бж҃е́ственное ѹ҆че́нїе возгрем ви́дѧй виднїѧ бж҃е́ственный І҆ѡ́иль, бг҃онача́лнѣйшагѡ и҆̀мже и҆злїю̀, ре́кшꙋ ꙗ҆́кѡже Сло́вꙋ, Дх҃а моегѡ̀, совозопїю́тъ: є҆стество̀ тривѣща́нное свѣ́тлое, бл҃гослове́нъ є҆сѝ. Боговдохновенный провидец Иоиль возгремел божественным глаголом, который изрекло богоначальнейшее Слово: те, на кого Я излию от Духа Моего, будут восклицать: благословенно Ты, Естество трисиятельное (Иоил.2:28, Ин.7:37–38).
3. Ττιττὴν μὲν εὐμοίρησεν ὡρῶν τὴν χάριν, Ὄπως ἐπεμφῄνειε τρεῖς ὑποϛάσεις Σέβειν ἐν ἁπλότητι τῆς ἐξυσίας, Ἀλλ’ ἐν μιᾷ νῦν ἡμερῶν τῇ κυρίᾳ· Ὑιὸς, Πατὴρ καὶ Πνεῦμα, εὐλογητὸς εἶ. Тро́ичнꙋю ѹ҆́бѡ раздѣлѝ зрѧ̀ бл҃года́ть, ꙗ҆́кѡ да ꙗ҆́витъ трѝ ѵ҆поста́си почита́ти въ простот вла́сти, но во є҆ди́номъ ны́нѣ днѝ гдⷵьскомъ: Сн҃ъ, Ѻ҆ц҃ъ и Дх҃ъ, бл҃гослове́нъ є҆сѝ. В третий час, но в один нынешний день Господень (Бог) даровал благодать, чтобы внушить – почитать три Лица в единстве существа: благословен Ты, Сын, Отец и Дух (Деян.2:15).

Песнь 8. – Ирмос


Λύει τὰ δεσμὰ καὶ δροσίζει τὴν φλόγα Ὁ τρισσοφεγγὴς τῆς Θεαρχίας τύπος· Ὑμνῦσι πεῖδες, εὐλογεῖ τε τὸν μόνον Σωτῆρα καὶ Παντυργὸν, ὡς ἐυεργέτην, Ἡ δημιυργηθεῖσα σύμπασα κτίσις. Разрѣша́етъ ѹ҆́зы и҆ ѡ҆роша́етъ пла́мень трисвѣ́тлый бг҃онача́лїѧ ѻ҆́бразъ: пою́тъ ѻ҆́троцы, бл҃гослови́тъ же є҆ди́наго Спа́са и҆ Вседѣ́телѧ, ꙗ҆́кѡ бл҃годѣ́телѧ, сотворе́ннаѧ всѧ́ческаѧ тра́рь. Трисветлый образ Богоначалия расторгает узы и орошает пламень: отроки воспевают, и вся созданная тварь благословляет единого Спасителя и Вседетеля, как благодетеля.

Тропари


1. Μνήμην ὁ Χριστὸς τῶν βροτοσσόων ἐπῶν, Ἅ πατρακυσθεὶς τοῖς Ἀποϛόλοις ἔφη, Τὸ Πνεῦμα τεύχεν γλωσσοπυρσεύτῳ θέᾳ Ἐφίζον·εὐλογητὸν οἰκειυμένη, Ἠλλοτριωμένη δὲ μέλπει σε κτίσις. Па́мѧть Хрⷵто́съ чл҃вѣкоспаси́телныхъ слове́съ, ꙗ҆̀же ѿ Ѻ҆ц҃а̀ слы́шавъ А҆пⷵлѡмъ речѐ, Дх҃ъ ѹ҆строѧ́етъ ѧ҆зыкоѻ́гненнымъ· видѣ́нїемъ, посажда́ѧ: бл҃гослове́ннѡ ѹ҆свое́ннаѧ, ѹ҆чꙋже́ннаѧ же пое́тъ тѧ̀ тва́рь. Дух, нисшедший в виде огненных языков, утверждает в памяти Апостолов спасительное учение, которое Христос, слышав от Отца, изрёк им: Тебя, Благословенного, воспевает тварь (прежде) отчуждённая, (a ныне) усвояемая (Богу) (Ин.14:26, 15:26).
2. Σωτηριωδῶς αυτοδεσπότως ἰὸν, Φῶς αὐτολαμπὲς καὶ παρεκτικὸν φάυς Ὑπάρχον, ἧκες ἐμφορῦν Ἀποϛόλυς, Τριμηὲν ὡς ἄημα, τοῖς σοῖς εἰκέταις Λελιπαρημένον δὲ Πνεῦμα προσνέμοις. Спаси́телнѡ самовлⷣчный є҆ди́нъ, свѣ́тъ самосїѧ́телный и҆ пода́телный свѣ́та сы́й, прише́лъ є҆сѝ и҆сполнѧ́ѧ А҆пⷵлы, честны́й ꙗ҆́кѡ дх҃ъ, твои́мъ рабѡ́мъ насыти́телный же Дх҃ъ подава́еши. Спасительно нисходящий волею Своею, свет сомосиятельный и подающий просвещение Дух, Ты пришёл вселиться в Апостолов, как священное дыхание; даруй же (сие) рабам Твоим в изобилии (Деян.2:2).
3. Ἦσε προφητῶν πνευματέμφορον ϛόμα Σὴν σωματωδῶς, ὦ Μέδων, ἐνδυμίαν Καὶ Πνεῦμα, κόλπων Πατρικῶν προηγμένον, Ἄκτιστον, συμπλάϛυργον, σύνθρονον σέθεν, Ἱεὶς ἐνανθρωπήσεως πιϛοῖς σέβας. Поѧ́хꙋ прⷪ҇рѡ́къ дх҃онасыще́нныѧ ѹ҆ста̀ твоѐ тѣле́сное, ѽ цр҃ю̀, прише́ствїе и҆ Дх҃ъ, ѿ нѣ́дръ Ѻ҆́ч҃ихъ произше́дшїй, несозда́нный, зданнодѣ́теленъ, сопрⷵто́ленъ теб, є҆ди́нагѡ вочл҃вѣ́чєнїѧ вѣ́рнымъ че́сть. Пришествие Твоё во плоти воспели духоносные уста Пророков и Дух, исшедший из Отчих недр, несотворенный, созиждительный и сопрестольный Тебе, Царь, пославший Его верным для исповедания (Твоего) вочеловечения (Ин.15:26, 16:7).

Песнь 9. – Ирмос


Χαίοις ᾌνασσα, μητροπάρθενον κλέος· Ἅπαν γὰρ εὐδίνητον εῦλαλον ϛόμα Ῥητρέυειν ὐ σθένει, σὲ μέλπειν ἀξίως, Ἰλιγγιᾷ δὲ νῦς ἃπας ςυ τὸν τόκον Νοεῖν· ὃθεν σε συμφώνως δοξάζομεν. Ра́дꙋйсѧ Цр҃и́це, мт҃родвⷵтвенаѧ сла́во: всѧ́ка бо ѹ҆добоѡбраща́тельнаѧ бл҃гоглаго́ливаѧ ѹ҆ста̀ вити́йствовати не мо́гꙋтъ, тебѐ пѣ́ти досто́йнѡ, и҆з̾ꙋмѣва́етъ же ѹ҆́мъ всѧкъ твоѐ рождество̀ разꙋмѣ́ти: тѣ́мже тѧ̀ согла́снѡ сла́вимъ. Радуйся Царица, преславная Матерь-дева! Ибо никакой удободвижный, красноречивый язык не может (так) витийствовать, чтобы воспеть Тебя по достоинству, и всякий ум недоумеет, чтобы разуметь Твоё рождение посему мы единогласно Тебя славим.

Тропари


1. Ὓδειν ἔοικε τη҆ν φυσίζωον Κόρην· Μόνη γὰρ ἐν δίνῃσι κεκρύφει Λόγον, Νοσῦσαν ἀλθαίνοντα τὴν βροτῶν φύσιν. Ὄς δεξιοῖς κλισμοῖσι νῦν ἰδρυμένος Πατρὸς, πέπομφε τὴν χάριν τῦ Πνεύματος. Пѣ́ти подоба́ше є҆стественножи́зненнꙋю ѻ҆трокови́цꙋ: є҆ди́на бо во чре́вѣ скры̀ сло́во, таѧ́щеесѧ нед́гꙋющагѡ чл҃вѣ́ческагѡ є҆стества̀, и҆́же въ десны́хъ страна́хъ ны́нѣ́ сѣдѧ́й Ѻ҆́ч҃ихъ, посла̀ бл҃года́ть Дх҃а. Достодолжно – воспевать жизнедательную Отроковицу: ибо она одна носила во чреве Слово, врачующее болящую природу смертных, Которое, восседая ныне одесную Отца, ниспослало благодать Духа (Гал.3:22, Рим.8:34).
2. Ὄσοις ἔπνευσεν ἡ θεόῤῥυτος χάρις, Λάμποντες ἀϛράπτοντες, ἠλλοιωμένοι Ὀθνείαν ἀλλοίωσιν εὐπρεπεϛάτην, Ἰσοσθενῦσαν τὴν ἄτμητον εἰδότες Σοφὴν τρίφεγγον ὐσίαν, δοξάζομεν. Е҆ли́цѣмъ дхн̀ бг҃ото́чнаѧ бл҃года́ть, свѣтѧ́щесѧ, блиста́юще, и҆змѣнѧ́еми стра́ннымъ и҆змѣне́нїемъ бл҃голѣ́пнѣйшимъ, равноси́лствꙋющее несѣко́мо ѹ҆вѣ́дѣвше прем́дро трисвѣ́тлое Сꙋщество̀, сла́вимъ. Все мы, кого одушевила богоизлиянная благодать, сделавшись просвещёнными и светозарными, изменившись дивным благолепнейшим изменением, познав равносильное, нераздельное, премудрое, трисветлое Существо, славим (Его) (Ин.1:13, 2Кор.5:17).

* * *

8

Напр. Евстафию Фессалонитскому, vid. Leon. Allat. in proleg. de S. Iohann. Damasc.

9

Название Арклийского, как догадывается Лев Аллятий, могло быть фамильным именем св. Дамаскина (vid. proleg. de S. Damasc.).


Источник: Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках, переведенные на русский язык ординарным профессором Санкт-Петербургской духовной академии Евграфом Ловягиным. - 3-е изд. - Санкт-Петербург: Синод. тип., 1875. - [4], IV, 242 с.

Комментарии для сайта Cackle