Памва Берында
Памва Берында, Иеросхимонах, имевший звание Протосинкелла от Иерусалимского Патриаршего престола и Архитипографа Российской Церкви (в Киеве), был родом из молдаван, а пострижен в Иерусалиме, где и провел он несколько лет в разных должностях. Оттуда в начале XVII века приехал в Киев и определен был Надзирателем в новозаводившейся там при Лавре Славянской типографии.
Он много трудился над переводами и над исправлением Славянских книг, сличением их с Греческими, и особенно участвовал в издании Бесед Св. Златоуста на Послания и Деяния Апостольские, напечатанных в Киеве 1624 г. в 4 долю листа, и с книгою сею сам приезжал в Москву к Патриарху; а в 1627 г. издал Триодь Постную в 4 долю листа, в которой помещены Синаксари на польско-русском языке, переведенные на оный Иеромонахом и Проповедником Тарасием Левоничем. Сверх того Памва сочинил Славенорусский Лексикон, над коим он, как сам пишет в Предисловии, трудился долго, выбирая слова из толкований и переводов Максима Святогорца, Мануила Ритора и иных, и толкуя оные польско-русским, или малороссийским, языком, употреблявшимся тогда в Киеве. 1-е издание Лексикона сего напечатано в Киево-Печерской типографии 1627 г. в 4 долю листа под заглавием: Лексикон Славяно-российский имен толкование, с приложением имен от Еврейского, Греческого, Латинского и от иных языков; приданы же суть имена переложения на пострижении Калугерства, знаки Калугером, або Иноком и проч. Первое типом изобразися в Кинофии Св. Вел. Чудотворныя Лавры Печерския Киевския лета 1627. 2-е издание оного, умноженное и исправленное Иоилем Труцевичем, Игуменом Кутеинского Монастыря с Братиею, напечатано в типографии того же Кутеинского Монастыря в 1653 г. также в 4 долю листа. К сему изданию Иоиль присовокупил свое Предисловие. Лексикон сей по Зизаниеве, весьма кратком, есть второй у Славеноруссов. Сочинитель скончался в Киево-Печерской Лавре 1652 года Июля 13. Афанасий Калнофойский в книге своей Тератургим на стр. 48 напечатал надгробную ему надпись Польскими стихами.