Анализ текста Корана в свете данных истории

Источник

Содержание

Аннотация Казнь через распятие в Египте История с самарянином  

 

Аннотация

Обращаясь к предположению некоторых исламских авторов о научно-исторической значимости Корана, в настоящей статье предпринимается попытка анализа ряда эпизодов Корана, претендующих на изложение достоверного изложения исторических событий. В качестве подобных примеров избраны описание использования казни через распятие в Египте во времена Иосифа, а также описание присутствие самаритянина в эпизоде исхода евреев из Египта.

В тексте представлена научная (преимущественно историко-культурная и текстологическая) критика, а также факты, опровергающие соответствие названых коранических эпизодов исторической реальности. Одновременно с тем, кораническая картина мира противопоставляется библейской, представляющейся в аналогичных эпизодах более логичной и соответствующей историческому контексту. Анализируются также позиции исламских исследователей, стремящихся тем или иным способом нивелировать противоречия текста Корана исторической реальности.

В предыдущей нашей статье рассматривался вклад историко-критической школы исламоведения в исследование исторического контекста формирования текста Корана. Отмечены как положительные, так и отрицательные стороны этого научного направления. Была обозначена дальнейшая перспектива исследования текста исламского первоисточника, которая должна состоять в анализе текста Корана в соотнесении с данными современной исторической науки1.

Предложенное направление исследований имеет определенное значение в свете диалога с исламом и выявлении проблемным мест в том, что понимается под божественным откровением в мусульманском вероучении. В частности, для некоторых мусульманских авторов характерны попытки обоснования сверхъестественного происхождения текста Корана посредством поиска так называемых научных чудес. В качестве примера можно указать такого автора как Харун Яхья (Аднан Октар), который настаивает на том, что в Коране содержатся «научные открытия», в том числе и исторического характера2. На достоверности коранических рассказов в историческом плане также настаивает исламовед и переводчик Корана Э.Р. Кулиев3.

Данные истории, как многоотраслевой науки позволяют, на наш взгляд, выявить отдельные и значимые для понимания Корана и исламского предания исторические сведения, которые содержатся в священном для мусульман тексте. Также это будет способствовать объективной оценке притязаний современных исламских авторов на непогрешимость, «чудесность», а следовательно, научную точность содержащихся в Коране сведений.

Не претендуя на анализ всех возможных мест Корана, имеющих отношения к историческим событиям, выберем несколько наиболее заметных и хорошо идентифицируемых отрывков для проверки содержания текста на историческую точность и достоверность.

Казнь через распятие в Египте

Рассмотрим вначале достаточно известное место в Коране, которое однозначно претендует на отражение исторических событий и фактов. Священная для мусульман книга утверждает, что во время исхода Израиля из египетского рабства, там практиковалась смертная казнь через некий вариант распятия.

Если верить Суре «Йусуф» («Иосиф»), то распятие практиковалось в Египте даже до переселения евреев в эту страну: «О товарищи по темнице! Один из вас будет поить своего господина вином, а второй будет распят (فَيُصْلَبُ – фа-йус̣лабу), и птицы будут есть у него с головы. Решено дело, о котором вы спрашиваете!"» (К.12:41) (Крачковский). В данном случае это параллельное место к книге Бытие и истории Иосифа во Египте (Быт.40:5–22).

О казне через распятие в Египте в период Исхода евреев из плена говорят еще три Суры в Коране. Это Сура «Аль-Араф» («Преграды»), в которой передаются слова фараона, обращенные к египетским волхвам, уверовавшим по Корану в Аллаха: «Я отрублю вам руки и ноги накрест (خِلاَفٍ – х̱ила̄фин -напротив друг друга)4, потом распну вас всех!» (К.7:123–124) (Крачковский). В тексте стоит выражение ла’ус̣аллибаннакум – дословно «подлинно подвергну распятию вас»5.

С небольшими вариациями, что странно для прямой речи Аллаха6, подобная история передается в Сурах «Та Ха» (К.20:71) и Суре «Аш-Шуара» («Поэты») (К.26:49), в которых также используется то же самое выражение.

Однозначно можно утверждать, что смертная казнь через распятие во времена патриарха Иосифа и во время исхода евреев из Египта не могла еще существовать. Современные исследователи датируют события Исхода примерно временем около 1450 г. до н.э.7 Также известно, что способ смертной казни через распятие впервые начал применялся персами примерно с VI века до нашей эры. Например, персидский царь Дарий I в 519 г. до н.э., распял три тысячи своих политических противников в Вавилоне. Затем казнь через распятие стали применять в империи Селевкидов, потом чего ее переняли карфагеняне и римляне8. О практике смертной казни у персов через распятие пишет древнегреческий историк Геродот. В частности, о ней он говорит, когда описывает смерть самосского тирана Поликрата (ок. 522 г. до РХ) и Гистиэя, вождя Ионийского восстания против персов (493 г. до РХ)9. Более поздних, т.е. близких ко времени XV в. до н.э. свидетельств казни распятием у других народов, в том числе у египтян, исторической науке не известно10.

Иногда мусульманские авторы, пытаясь обойти эту проблему пытаются отождествить слово תָּלָה (талах – «быть повешенным») из Быт.40:19, 22; Втор.21:23; Есф.7:9 и др. с ἀνεσταυρόω (дословно «поднимать на крест»), т.е. то, как называет распятие Геродот. Но это не верно, поскольку в ветхозаветных библейских текстах говорится о другом способе лишения жизни и последующей демонстрацией умершего тела преступника обществу11. В иврите распятие передается другим словом – צליבה (цлива – «распятие, казнь на кресте»)12. О применении в еврейском обществе смертной казни через распятие, тем более до персов и в период Исхода, ничего не известно.

Как пишут исследователи, преступника могли лишь повесить на дереве после его смерти13. Казнь через распятие у евреев появляется лишь в период I в до н.э. – I в. н.э. и была чрезвычайным и осуждаемым самими евреями способом умерщвления14. Поэтому о распятии ни в период до переселения в Египет, ни во время Исхода из Египта в Ветхом Завете нигде не говорится. Тем более, ничего подобного о существовании смертной казни через распятие или его каких-либо вариантов не сообщают нам египетские источники и данные современной археологии.

Иногда мусульманские апологеты пытаются представить дело так, что казнь, о которой говорит Коран, в Египте совсем не соответствует более известному с античных времен способу умерщвления на кресте. По их мнению, глагол с̣алаба (صلب) означает – быть твердым, крепким, жестким и лишь второе его значение – «распинать»15. Однако в тексте Корана везде (шесть раз) данный глагол употребляется в значении распять, т.е. предать смертной казни (см. К.4:157; 5:33; 7:124; 12:41; 20:71; 26:49)16.

С тем, что в К.20:71 речь идет именно о распятии говорит в своем тафсире (толковании) Ибн Касира. Он передает соответствующий хадис со ссылкой на основателя традиции толкования Корана Абдуллаха ибн Аббаса, который утверждает, что фараон был первым, кто применил такую казнь: «Ибн Аббас сказал: «Таким образом, он был первым человеком, который когда-либо делал это (публичная казнь, распятие)”. Об этом сообщил Ибн Аби Хатим»17.

Современные исламские толкователи подтверждают, что в этом случае речь идет именно о распятии на пальмовых деревьях в Египте. Ас-Саади в своем тафсире пишет следующее: «Фараон сделал его и пообещал чародеям отрезать у них кисти на правых руках и стопы на левых ногах и с позором распять их на пальмовых стволах»18. Попытка представить ситуацию нереальной, поскольку распятие на пальмах, по мнению мусульман, выглядит проблематичным, не устраняет проблему. По этому поводу можно лишь добавить, что здесь скрыта еще одна историческая ошибка – можно сказать технического характера, попавшая в толкования к тексту Корана.

Таким образом, можно однозначно говорить об очевидной исторической ошибке в Коране, которая говорит о недостаточности исторических знаний его автора. На наш взгляд в данном случае автор текста Корана, по всей видимости, находился под влиянием общесемитской языковой среды19 и некритично воспринял и переработал устные предания иудейских и христианских общин Аравийского полуострова.

История с самарянином

Используя применительно к тексту Корана исторический анализ, рассмотрим еще один сюжет, который можно соотнести с данными исторической науки. Это достаточно известная история с появлением в пустыне во время событий исхода евреев из Египта персонажа, которого в большинстве переводов обозначают как «самарянина» или «самаритянина».

В библейском тексте, в Книге Исход, говорится о том, что во время отсутствия Моисея, когда он получал на Синае «скрижали откровения» (Исх.31:18), народ израильский впал в идолопоклонство и сделал себе «золотого тельца» (Исх.32:1–35). В коранической версии этого события, при всех имеющихся отличиях в некоторых деталях, утверждается, что золотого тельца евреям сделал некий самарянин (К.20:83–95). В переводе Э. Кулиева читаем: «Он (Аллах – прим. авт.) сказал: “Мы подвергли твой народ искушению после того, как ты оставил их, и самаритянин ввел их в заблуждение”» (К.20:85). В кораническом тексте и толкованиях к нему говорится, что когда народ бросил в огонь украшения, кознями и старанием самарянина, который «был многобожником и поклонялся коровам», получился телец20. «Он (самарянин – прим. авт) изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и сказал: “Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его”» (К.20:88).

Завершается эта история диалогом коранического Мусы (Моисея) с самарянином, после которого тот изгоняется из общества, а телец уничтожается (К.20:95–97). В этом отрывке, в трех айятах Корана (К.20:85; 87; 95) встречается слово «السَّامِرِيُّ» (ас-са̄мириййу), которое переводчики арабского текста, такие как: Э. Кулиев, М.-Н. Османов, Т. Шумовский и русскоязычные переводы – тафсиры (толкования) – Ас-Саади, Абу Аделя, Аль-Мунтахаб передают как «самарянин»21. Единственным исключением здесь является перевод И. Крачковского, который дает это слово без перевода – «самирит». С англоязычными переводами примерно такая же ситуация. Например, Артур Арберри и Т.Б. Ирвинг переводят упомянутое слово как самарянин, другие переводчики, как например, Э. Палмер и Мухаммад Али, оставляют «ас-Самири» без перевода.

Причина подобных отличий в переводе объясняется явным анахронизмом, присутствующем в тексте Корана. Дело в том, что самаряне, как народ появились лишь спустя примерно 700 лет после исхода евреев из Египта (см. 4Цар.17:6–41)22. Сам город Самария (с евр. «сторожевая крепость»), как столица израильского Северного царства, был основан около 880 г. до Р.Х. (см. 3Цар. 16:24). Предположительно можно говорить лишь о том, что на этом месте что на этом месте после захвата евреями земли обетованной могло существовать какое-либо селение (см. Суд. 10:1). Результаты археологических раскопок на холме, где находилась древняя Самария в 1908–1910 гг., в 1931–1935 гг., в 1965 г. и 1968 г. датируют найденные артефакты периодом 876–722 до н.э.23

Несмотря на то, что переселение представителей языческих народов в Самарию, по-видимому, не носило масштабного характера (более 10 % от всего населения)24, тем не менее можно говорить о заметном культурном влиянии Месопотамии в этом регионе после ассирийского завоевания в период с 721 по 600 г. до н.э. Данные археологии позволяют нам говорить о появлении нового населения северо-восточной части Северного царства, в том числе в районе Сихем – Самария – Телль-эль-Фарах (Север), что сказалось на формировании самарянского этноса25.

Налицо очевидная историческая ошибка автора текста Корана. В своих комментариях к 20 Суре «Та Ха» британский востоковед и корановед Ричард Белл отмечает, что этот таинственный персонаж ас-Самири «вероятно является предполагаемым основателем самаритянской общины, поскольку Мухаммед перепутал эпизод с Золотым тельцом с установлением поклонения тельцу в Самарии Иеровоамом»26 (см. 3Цар.12:28–32).

Получается, что разница в переводах интересующего нас слова есть следствие либо попыток буквальной транслитерации арабского текста, либо следствие влияния на переводчиков определенной части мусульманской традиции толкований этого места, которые пытаются избежать обвинения в явной ошибке, существующей в священной для мусульман книге. Для более точного выяснения того, как следует переводить «ас-са̄мириййу» рассмотрим и оценим основные аргументы мусульманских авторов, настаивающих на отсутствии здесь какой-либо неточности.

В своей аргументации мусульманские авторы пытаются использовать несколько способов объяснения находящегося в Коране слова «ас-са̄мириййу». Наиболее часто можно встретить попытки отождествить интересующего нас персонажа с жителем каких-либо селений Ближнего Востока (кроме Палестины). В частности, приводится толкование Абдуллаха ибн Аббаса, который утверждал, что «Самирий этот был человеком из Баджармы. Это был народ, который поклонялся коровам» (См. «Адауа аль-баян» 4/85, «Тафсир Ибн Касир» 5/95)27. Сами же мусульмане утверждают, что Баджарма является деревней, рядом с сирийским городом Ракка. (См. «Му’джам аль-бульдан» 1/323)28.

Если принять эту версию мусульман о происхождении ас-Самири, то получается, что для того, чтобы встретиться с евреями во время событий Исхода, этому человеку необходимо было преодолеть со многими опасностями около 1200 километров, в том числе мимо Палестины, и в пустынной местности Синайского полуострова найти беглецов и соединиться с ними. Не менее фантастичным представляется процесс получения информации в столь отдаленной местности о событиях, происходящих в Египте. Как вообще интересующий нас персонаж об этом узнал, если новости распространялись в древности со скоростью торгового каравана?29 Кроме этого версия мусульман не учитывает закрытость для представителей чужой культуры древних этносов (см., напр.: Быт.43:32).

Примерно такие же проблемы остаются с версией о том, что «ас-са̄мириййу» «был из числа жителей Кермана (город в Иране)» (см. «Адауа аль-баян» 4/85, «Тафсир аль-Багъауи» 1/52)30. В последнем случае коранический персонаж должен был преодолеть уже около 3000 километров до предполагаемого места встречи с евреями у горы Синай. В случае присоединения к евреям «ас-Самири» в Египте, расстояние должно быть еще больше. Объяснения подобного рода со стороны мусульман требуют от читателей слишком много допущений, трудновыполнимых условий для реализации и не учитывают культурно-исторические реалии того времени.

Следующий способ объяснения у мусульман истории появления «ас-са̄мириййу» в Коране основывается на признании существования предков самарян в Палестине, задолго до фактического появления там евреев. Якобы в Палестине уже существовала деревня под названием Самария в районе Наблуса, а жители её, по мнению имама аш-Шахристани, работали в Египте и признали пророчество Мусы (Моисея). Некоторые авторы предполагают, что селение Самария в это время была и в самом Египте31.

С точки зрения науки, это ничем не обоснованные утверждения, о чем свидетельствуют археологические исследования в районе древней Самарии32. Также ученым ничего не известно о поселении Самария в Египте.

Озвученные выше проблемы применимы и к этой исламской версии. Нереальным выглядит быстрое получение информации жителем Палестины о событиях в Египте. Не понятно, как житель предполагаемого селения Самария узнал о событиях Исхода, а затем нашел в пустыне евреев и присоединились к ним, пройдя путь от Палестины до, как минимум, Синайского полуострова (около 600 км). Это выглядит нереалистично, учитывая историю с гаваонитянами, жителями Гаваона, которые являлись частью народа евеев и хитростью заключили союз с израильтянами при Иисусе Навине (И.Нав.9:3–27). Для гаваонитян это стало возможным только после входа евреев в землю обетованную и разрушения Иерихона и Гая и ввиду непосредственной угрозы их городам (И.Нав.9:3).

До прихода евреев в землю обетованную в ней жили языческие народы, мера беззаконий которых уже переполнила чашу терпения Божиего (см. Быт.15:16). Образ греховной жизни этих народов Священное Писание называет мерзостью, из-за которой они должны подвергнуться наказанию и заклятью (см., напр.: Лев.18:27–30; Втор.18:9–14:20: 16–18 и др.). Поэтому невозможно себе представить присоединение одного из представителей этих народов к евреям во время их исхода из Египта.

В противоположность явно выдуманным и очень нереалистичным версиям мусульман библейский текст и данные археологии предлагают нам вполне понятное объяснение, когда и по какой причине возник город Самария и народ самаряне.

Очередная версия мусульман, пытающихся обойти явную историческую ошибку в Коране, связанна с предположением, что «ас-са̄мириййу» – это слово семитского происхождения, т.е. носитель его был израильтянином. Далее исламские авторы предполагают, что это было личным именем человека, а соответственно название города Самария и народа самарян происходят уже от этого коранического лица33.

Однако предполагать, что название самаритян возникло из-за некоего персонажа, присутствующего в кораническом повествовании, который, по Корану, был отлучен от народа еврейского (см. К.20:97), очень странно. В такой версии невозможно логически связать возникновение названия города и народа, связанное с явно неудачной миссией «ас-Самири». Если принять во внимание такое объяснение мусульман, то не понятно, зачем в дальнейшем представителям десяти колен Израиля, составившим впоследствии Северное царство, называть свою столицу в честь инородца-язычника, да еще и неудачника.

Относительно мнения мусульман, что в рассматриваемых случаях присутствует личное имя человека34, также имеются проблемы. Дело в том, что в Коране данное слово употребляется дважды с определенным артиклем – «ас-са̄мириййу» (К.20:85; 87) и один раз со звательной частицей «йа̄» (يَا) (К.20:95), что также ставит слово в определенное состояние35. Определенный артикль в данном случае означает, что это не личное имя человека аль-исму (الْاِسْمُ), а определенный, т.е. известный человек из существующих на тот момент представителей Самарии36.

Здесь используется собственное имя в арабском языке известное как аль-лак̣абу (اللَّقَبُ), которое выражает похвалу или порицание, а также обозначает человека по названию какой-либо местности, племени или роду, «и он известен в народе под этим названием»37. Примеров употребления таких собственных имен в арабском языке достаточно много; например, известный мусульманский богослов и составитель авторитетного сборника хадисов «Сахих аль-Бухари» Мухаммад ибн Исмаил аль-Джуфи (ум. 870 г.) носил именно такое имя: аль-Бухари (البخاري). Соответственно, оно означало, что носитель его был родом из древнего узбекского города Бухара.

В этих стихах Корана мы сталкиваемся именно с таким случаем употребления собственного имени. Следовательно, коранический «асСамирий» должен был быть из соответствующей местности или народа, а не египтянином или охранником, как пытаются объяснить значение слова некоторые исламские апологеты38. Все попытки объяснить это слово альтернативными способами выглядят неубедительными с точки зрения арабского текста Корана и некоторых авторитетных арабских толкователей, которые пытались истолковать «ас-са̄мириййу» через соотнесение с каким-либо созвучным селением39.

Наконец последняя попытка объяснить появление слова «ас-Самири» основана на предположении о влиянии библейского текста на Коран. В данном случае мусульмане ссылаются на исследование профессора Тель-Авивского университета Ури Рубина40. Но делают они это в обычной для исламской полемической литературе манере: берут то, что кажется подходящим для оправдания в ошибках Корана, одновременно умалчивая о неудобных для них выводах.

По этой версии коранический «Самири» является библейским Зимри41 сыном Салу, начальником поколения Симеонова (Числ.25:6–8, 14), который совершил блудодеяние с Мадианитянкой и был поражен Финеесом, сыном Елеазара, сына Аарона (Числ.25:7–8, 11). Этот эпизод библейской истории связан с поклонением Ваал-Фегору в Ситтиме (Числ.25:1).

По мнению профессора У. Рубина этот эпизод стоит за сценой из Корана, которая является введением к изготовлению «золотого тельца» (см. Коран 7:138)42. Также он ссылается на мнение, высказанное очень много лет назад немецким востоковедом Генрихом Шпейером (ум.1935); он утверждал, что «форма аль-Самири берет свое начало от имени Зимри»43.

Однако мусульмане умалчивают тот факт, что израильский профессор не исключает и общепринятого понимания «Самири» как «самаритянина», поскольку, по его мнению, данный персонаж олицетворяет нарушение ритуального единства Израиля и «уклонение в чужеземные обряды»44. Имеется в виду история Иеровоама и двух золотых тельцов, которые были объявлены нечестивым царем богами, выведшими Израиль из Египта (3Цар.12:28). Фактически У. Рубин пытается показать, что текст Корана в этом эпизоде с поклонением «золотому тельцу» смешивает две разные библейские истории, не заботясь о хронологической точности. Для автора Корана «Самири» был нужен для объяснения причин возникшего религиозного разделения45.

Получается, что У. Рубин тем самым констатирует наличие хронологической ошибки в Коране, который смешивает в одну историю два разных события46. Если следовать библейской хронологии и что «Самири» – это библейский Зимри (Числ.25:6–8, 14), то представляется невозможным соединить вместе историю его греха с мадианитянкой и поклонением Ваал-Фегору в Ситтиме (см.: Чис. 25:1) с поклонением золотому тельцу возле горы Синай в 32-й главе Книги Исход. Ведь события возле Синая были раньше, чем история с убитым в Ситтиме за свое нечестие Зимри47. По версии Корана «Самири», которого мусульмане отождествляют с Зимри должен был быть к этому времени проклят кораническим Мусой и окончательно изгнан из народа еврейского (см. К.20:97). Следовательно он никак не мог быть участником более позднего поклонения в Ситтиме Ваал-Фегору. С другой стороны, библейский Зимри не мог быть изгнан пророком Моисеем у горы Синай, если принять кораническую версию, поскольку его позднее убивает Финеес, сын Елеазара (Числ.25:7–8).

Теперь рассмотрим гипотезу о том, что арабское имя «Самири» является производным от еврейского имени Зимри. С точки зрения освоения грамматических и фонетических заимствований, такой метаморфозы с еврейским именем Зимри в арабском языке быть не могло. Если обратиться к «Общесемитскому корневому словарю» Марка Хараха, то можно увидеть, что в арабском языке корню слова «سمر» (смр) соответствует в иврите корень «סמר» (смр)48, т.е. в имени Зимри (זִמְרִי) (Числ.25:14) первая буква имени «заин» (ז) не могла стать арабской буквой «син» ()49. Если только не допускать, что при написании

текста Корана была совершена ошибка.

К сожалению, подобные разборы версий мусульманских авторов занимают значительно больше времени, чем следовало бы этому уделять. Достаточно было бы просто сослаться на светскую арабскую энциклопедию, в которой имеется статья о самаритянах (السَّامريون). Согласно этому изданию, вопреки фантазиям современных исламских апологетов, утверждается, что слово, употребляемое в Коране, имеет отношение к народу самаритян, которые появились в период ассирийского плена – в VIII в. до н.э.50

Таким образом, можно отметить наличие определенных противоречий у текста Корана с данными современной исторической науки. Понимание этой проблемы заметно по многочисленным попыткам толкователей Корана тем или иным образом её нивелировать, что особенно заметно на примере последней из рассмотренных в данной статье коранических историй. Очевидно, что автор историй, вошедших в текст Корана первоначально, не ставил себе задачи добиться научной точности в его изложении. По характеру это больше напоминает поучительные истории фольклорного характера на библейские сюжеты, приспособленные для понимания нетребовательных слушателей и не предполагающие точности изложения.

* * *

1

Полохов Д, прот. О некоторых вопросах историчности Корана // Труды Саратовской православной духовной семинарии. 2022. № 2 (17). С. 16.

2

Рассмотрение некоторых из заявленных «научных чудес», в основном естественнонаучного характера, посвящена статья: Полохов Д, прот., Пархоменко В, прот. О «научных» чудесах Корана // Труды Саратовской Православной Духовной семинарии. 2015. Вып. 9. С. 4–64.

3

См.: Кулиев Э.Р. Коранические рассказы: правда или вымысел? // Корановедение: Учебное пособие. – М.: Изд-во МИУ, 2010. – С. 198–201.

4

или поочередно – см.: Гиргас В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. СПб.: Диля, 2006. С. 230.

5

От арабского – صلب – с̣алаба – распял. (См.: Гиргас В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. С. 446).

6

Так понимается Коран в исламской традиции: см., напр.: Тахави, имам. Акыда (Символ веры). Казань, 2000. С.6–7.

7

См.: Юревич Д., свящ. Проблема хронологии исхода в свете археологических данных // Христианское чтение. 2009. № 7–8. С. 114–116.

8

Crucifixion / Encyclopaedia Britannica. – [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://www.britannica.com/topic/crucifixion-capital-punishment (дата обращения: 29.03.2021). Загл. с экрана. Яз. англ.

9

См.: Геродот. История. Перев. Г.А. Стратановского. (Hdt. III. 124–125 и VI. 30.1.). В оригинале употребляется слово ἀνεσταύρωσε – поднять на крест (Дворецкий И.Х. Древнегреческо-русский словарь. М., 1958. Т. 2. С. 1500).

10

См., напр.: Вся власть в руках фараона: как наказывали за преступления в Древнем Египте./ ВВС. [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://www.bbc.com/russian/features-48886773 (дата обращения: 21.08.2021).

11

Всего в еврейском тексте Ветхого Завета слово талах встречается 27 раз. В переводе LXX (II в. до РХ) תָּלָה talah передается как κρεμάσητε (от κρεμάννυμι) (см., напр.: Втор.21:22) – повесить, кроме одного случая. Это исключение встречается в более поздней книге Есфирь, где талах употребляется девять раз (если не брать во внимание неканоническую вставку в Есф.8:12). Из них в восьми случаях תָּלָה talah передается разными формами глагола κρεμάσητε – повесить и лишь один раз посредством глагола σταυρόω распять в Есф.7:9: «И сказал Харбона, один из евнухов при царе: вот и дерево, которое приготовил Аман для Мардохея, говорившего доброе для царя, стоит у дома Амана, вышиною в пятьдесят локтей. И сказал царь: повесьте его на нем (σταυρωθήτω ἐπ᾽ αὐτοῦ)». Однако в следующем стихе, который говорит уже о совершившейся казни употреблен обычный перевод талах как повесили, а не распяли: «И повесили (ἐκρεμάσθη) Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих» (Есф.7:10). События, описываемые в книге Есфирь, происходят в Персии и, соответственно, о распятии там в это время уже не только знали, но и применяли. Верхней границей возникновения текста некоторые исследователи указывают время правления Ксеркса I (ок. 486–465 гг. до Р. Х.) (см.: Лявданский А.К., Барский Е.В. Есфири книга / Православная энциклопедия. [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://www.pravenc.ru/text/190265.html (дата обращения: 21.03.2022). Загл. с экрана.). Тем не менее, контекст 7 главы книги Есфирь не позволяет однозначно увидеть здесь именно распятие, как вид казни. Более того, всего одно исключение из общего числа 27 случаев перевода талах не может служить аргументом в пользу предлагаемого мусульманами объяснения ветхозаветных текстов.

12

См.: Харах Марк. צלב // Общесемитский корневой словарь. [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://slovar-axaz.org/component/content/article/7-gnezda/257-qlav.html (дата обращения: 17.08.2021). См.: Введение в православное богословие: учеб.-метод. пособие / сост. епископ Артемий (Кищенко); Православная энциклопедия «Азбука веры». – [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://azbyka.org/otechnik/bogoslovie/vvedenie-v-pravoslavnoe-bogoslovie-kishenko/4 (дата обращения: 16.08.2021). Загл. с экрана.

13

См.: Введение в православное богословие: учеб.-метод. пособие / сост. епископ Артемий (Кищенко); Православная энциклопедия «Азбука веры». – [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://azbyka.org/otechnik/bogoslovie/vvedenie-v-pravoslavnoe-bogoslovie-kishenko/4 (дата обращения: 16.08.2021). Загл. с экрана.

14

См.: у Иосифа Флавия (Древности, XIII, 14:2; Иудейская война, I, 4:6). Табак Ю. Распятие в еврейской традиции. / Лехаим – [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://lechaim.ru/ARHIV/228/tabak.htm#_ftnref12 (дата обращения: 16.08.2021). Загл. с экрана.

15

صلب – он был, стал твердым, крепким, жестким, тугим; он распял его. См.: Гиргас В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. С. 446. В словаре Х.К. Баранова даются следующие значения слова с̣алаба – 1) распинать 2) подпирать. … (Баранов Х.К. Большой арабско-русский словарь в 2 т. М., 2008. Т.1. С.442).

16

См.: информацию о поиске в Коране по глаголу صلب на Quranic Arabic Corpus: Quran Search / Quranic Arabic Corpus. [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://corpus.quran.com/search.jsp?q=pos%3Av+root%3ASlb

17

Tafsir Ibn Kathir. A compilation of the abridged. In the English language with arabic verses. Volumes 1 – 10. Darussalam – Indian Printed, 1979. P. 3128. (Surah-Ta-Ha).

18

АсСаади Абд арРахман бин Насир. Толкование Священного Корана в 3 т. / пер. Э.Р. Кулиев. – М.: Эксмо, 2014. Т. 2. С. 386.

19

См., напр.: Общесемитская корневая основа корня צלב цлв в иврите (цлива – «распятие») и صلب слб в арабском (салаба – «распял») совпадают и имеют близкое смысловое значение. (Харах Марк. צלב // Общесемитский корневой словарь.).

20

См.: Сура 20. Та Ха, 87-й аят / Коран онлайн. [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://quran-online.ru/20:87 (дата обращения: 20.03.2023). Загл. с экрана.

21

См. также: Аляутдинов Ш. Моисей и самаритянин /umma.ru [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://umma.ru/moisej-i-samarityanin (дата обращения: 20.03.2023). Загл. с экрана.

22

Самаряне – это народ, который возник в результате этнического смешения остатков десяти колен Израиля, населявших Северное царство, с переселенцами из других областей ассирийской империи (4Цар. 17:24; Езд. 4:9–10) после 721 г. до н.э. (см.: Библейская энциклопедия Брокгауза / Ф. Ринекер, Г. Майер – М.: Российское Библейское Общество, 1999. С. 854–855).

23

См.: Зиновкин А. Самария столица Израильского царства / Библейская археология. Кафедра библеистики СПДА, 2014. [Электронный ресурс]: сайт. URL: http://biblical-archaeology.ru/01-israel/data/samaria/html/info.html (дата обращения: 14.03.2023). Загл. с экрана.

24

См.: Zertal Adam. The Wedge-Shaped Decorated Bowl and the Origin of the Samaritans // Bulletin of the American Schools of Oriental Research. No. 276 (Nov., 1989). Р. 83.

25

См.: Ibid. Р. 77, 80, 82.

26

Richard Bell. The Qur’ān. Translated, with a critical re-arrangement of the Surahs. Edinburgh, 1937. V.1. P.293.

27

См.: О самаритянине, упомянутом в Коране / Ответ критикам Ислама. [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://vk.com/wall-66005158_123 (дата обращения: 14.03.2023). Загл. с экрана.

28

Там же.

29

О том насколько это было небыстро можно оценить по сведениям доступным нам с XIII века уже н.э. Скорость составляла в среднем около 50 км в сутки, и то не каждый день. (См.: Долбе В. О скорости и маршруте передвижения путешественников середины XIII века на пути из Сарая-Бату в Каракорум и обратно. [Электронный ресурс]: сайт. URL: http://annales.info/step/dolbe/2karakorum.htm (дата обращения: 20.03.2023). Загл. с экрана).

30

См.: О самаритянине, упомянутом в Коране / Ответ критикам Ислама. Примерно такая же ситуация с версией о том, что «ас-Самири» был родом «из одного из сёл Самарры» (Сура 20. Та Ха, 95-й аят / Коран онлайн. [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://quran-online.ru/20:95 (дата обращения: 20.03.2023). Загл. с экрана).

31

См.: О самаритянине, упомянутом в Коране / Ответ критикам Ислама.

32

См.: Зиновкин А. Самария столица Израильского царства / Библейская археология.

33

См.: Абу Ясин. Как Самаритянин мог жить во время Мусы (Моисея)? / Whyislam? Почему ислам? [Электронный ресурс]: сайт. URL: https://www.whyislam.to/forum/viewtopic.php?t=1839 (дата обращения: 20.03.2023). Загл. с экрана).

34

См.: Там же.

35

В 95 айяте рассматриваемой 20-ой Суры пророк Моисей (коранический Муса), обращается к самаритянину: «йа са̄мириййу», используя звательную частицу «йа»: «Он (Муса) спросил: “А что ты скажешь, о (йа) самаритянин?”» (К.20:95).

36

В.Ф. Гиргас в своем словаре к Корану переводит «са̄мириййун» как имя относительное – самаритский, самаритянин, т.е. относящийся к Самарии (السامرة), происходящий из неё (См.: Гиргас В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. СПб.: Диля, 2006. С.377). Признаком имени относительного является замена некоренной части окончания у существительного удвоенной буквой «йя» (يّ) (См.: Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка / Под. ред. И.Ю. Крачковского. – СПб.: Юридический центр Пресс, 1999. С. 67. См.: Хайбуллин И.Н. Краткое изложение грамматики арабского языка. С. 420).

37

См.: Собственные имена / Dirasa.ru [Электронный ресурс]. URL: https://dirasa.ru/grammatika/sobstvennye-imena/ (дата обращения: 01.03.2023). Загл. с экрана.

38

См.: Использование слова «Самаритянин» в Коране / Правда или. [Электронный ресурс]. URL: https://telegra.ph/Ispolzovanie-slova-Samarityanin-v-Korane-12–05 (дата обращения: 12.03.2023). Загл. с экрана. Примерно такую же ценность имеют попытки объяснить «ас-са̄мириййу» как происходящее от слова «са̄мирун» – беседующий ночью, ночной собеседник (Гиргас В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. С.377). Действительно, в Коране (К.23:67) встречается однокоренное слово – سَامِراًса̄миран, которое означает беседовать ночью, ночной собеседник (Гиргас. С. 377), но оно по контексту и по толкованиям не относится к народу Моисея, а к жителям Мекки, которые не принимали проповедь Мухаммада, распространяя в ночных беседах слухи о нем. (См.: Сура 23. Верующие, 67-й аят. / Коран онлайн. [Электронный ресурс]. URL: https://quran-online.ru/23:67 (дата обращения: 12.03.2023). Загл. с экрана). В данном случае это не имя собственное, а существительное в неопределенной форме мужского рода в винительном падеже. Представить это слово в виде имени аль-лак̣абу, которое выражает похвалу или порицание очень сложно.

39

См. выше. Например, известный муфассир (толкователь Корана) Катада ибн Ди‘ама считал, что «ас-са̄мириййу» происходил из иракского города Самарра. Заметим, что это более 1300 км до г. Синай. (См.: Tafsir Ibn Kathir. A compilation of the abridged. In the English language with arabic verses. Volumes 1 – 10. Р. 3145).

40

См.: Rubin Uri. Traditions in transformation. The Ark of the Covenant and the Golden Calf in Biblical and Islamic Historiography//Oriens. Vol. 36 (2001). Р. 196–214.

41

См.: Об упоминании самаритянина в Коране / «ANTI-SHUBOHAT». [Электронный ресурс]. URL: https://vk.com/wall-54715143_3290 (дата обращения: 12.03.2023). Загл. с экрана.

42

История изготовления «золотого тельца» и поклонения ему описана в двух параллельных версиях в тексте Корана. Первая версия излагается в Суре «Аль-Араф» («Ограды») (К.7:138–142, 148–153) и там «ас-Самири» в тексте Корана не упоминается («Самири» появляется только в толкованиях – Tafsir Ibn Kathir. Р.1834). Вторая версия – в Суре «Та Ха» (К.20:83–97), здесь «ас-Самири» уже есть. Это достаточно странная ситуация, если признавать исламскую версию о Коране, как диктанте Аллаха. Отличие в нарративе и появление дополнительных обстоятельств и персонажей характерный признак человеческого происхождения текста. Поскольку идею развития, признаком которого является последующее расширение повествования, трудно применить к такому совершенному существу, как Бог. В текстологии более краткое повествование признается более древним. (см.: Мецгер Б.М., Эрман Б.Д. Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. М.: ББИ, 2013. С. 327.)

43

Rubin Uri. Traditions in transformation. The Ark of the Covenant and the Golden Calf in Biblical and Islamic Historiography. Р. 202.

44

Ibid. Р. 203.

45

См.: Ibid. Р. 202.

46

См.: Ibid. Р. 198, 202.

47

См.: Ситтим / Библейская энциклопедия Брокгауза. С. 903.

48

См.: Харах Марк. ܫܡܪ ܬܡܪ تمر سمر תמר סמר סמרר / Общесемитский корневой словарь. [Электронный ресурс]. URL: https://slovar-axaz.org/component/content/article/7-gnezda/1783-masmer.html (дата обращения: 22.03.2023). Загл. с экрана.

49

Названия города Самария (שֹׁמְרוֹן «шомрон» – «сторожевая крепость») (3Цар.16:24) и жителей этой местности – самаритян в арабском языке в соответствии с общесемитской корневой основой следует обозначать именно таким словом, которое находим в Коране – «سامري» (К. 20:85; 87; 95). (См.: Харах Марк. ܫܡܪ شمر שמר / Общесемитский корневой словарь. [Электронный ресурс]. URL: https://slovar-axaz.org/component/content/article/7-gnezda/2884-shomer.html (дата обращения: 22.03.2023). Загл. с экрана.).

50

СамирАмад. Ас-сама̄рийун / Arab Encyclopedia. [Электронный ресурс]. URL: https://arab-ency.com.sy/ency/overview/6660/10 (дата обращения: 01.01.2022). Загл. с экрана. Яз. араб.


Источник: Полохов Д.Н., прот. Анализ текста Корана в свете данных истории // Труды Саратовской православной духовной семинарии. 2023. № 2 (21). С. 9–29.

Комментарии для сайта Cackle