Иерусалимский патриарх Досифей и его рукописи в Москве

Источник

Среди греческих рукописей Государственного Исторического музея находится группа манускриптов, присланных в Москву в 1692 г. иерусалимским патриархом Досифеем. При передаче этих рукописей в 1693 г. в Патриаршую библиотеку к верхней крышке переплёта каждого кодекса была наклеена полоска бумаги с записью, содержавшей указание на присылку рукописи Досифеем, на количество листов и начало текста. Сославшись на эти записи, Х.-Ф. Маттеи, издавая в 1805 г. каталог греческих рукописей Синодальной библиотеки, перечислил номера семнадцати кодексов Досифея1. Однако до нашего времени старый переплёт с указанной записью сохранили лишь пять манускриптов: №№ 226, 237, 239, 243, 256 2. Поэтому, прежде чем приступить к исследованию рукописей Досифея, попытаемся проверить сведения, сообщаемые Х.-Ф. Маттеи.

Наша задача значительно упрощается благодаря сохранившейся росписи «осмнатцати книгам рукописанным, которые прислал к великим государем к Москве святейший иерусалимский Досифей патриарх, дабы они напечатаны были на еллинском языке»3. Роспись была составлена в Посольском приказе при передаче этих рукописей в библиотеку патриарха и содержала те же сведения, что и наклеенные на переплёте каждого кодекса записи о количестве листов и начале текста манускриптов.

«1-я книга, в ней листов 157, ея же начало: тии убо, о божественнейший царю». Такое начало (Σὺ μέν, ὧ Θειότατε βασιλεῦ...) находится в рукописи № 244, состоящей – по нумерации XVI в. – из 157 л.

«Во 2-й книге листов 316, ея же начало: вопросим латинов», что соответствует рукописи № 245 (нач.: Ἐρώμεθα τοὺς λατίνους), имеющей 316 лл.

«В 3-й книге листов 160, ея же начало: ныне аз дивлюся любезный». Именно такое количество листов и соответствующее начало (Οὐκ ἒγωγε ϑαυμάζω, φιλότης...) имеет рукопись № 254.

«В 4-й книге листов 102, ея начало: метанию владыко». Начало μετάνοια, δέσποτα... и 102 лл. находим в рукописи № 248.

«В 5-й книге листов 388, в ней же начала и конца нет, обаче тако начинаетца: отпустиша некое искушение чрез послание». Такое же начало...καϑῆκαν δὲ τινα πεῖραν δι’ἐπιστολῆς...) имеет рукопись № 253, состоящая, однако, из 330 листов по нумерации XVII в.

«В 6-й книге листов 242, ея же начало: еже о св. духе глаголати о Боге есть глаголати». Это – рукопись № 239, сохранившая старый переплёт с записью о присылке книги Досифеем.

«В 7-й книге листов 130, ея же начало: речеши ли яко невозможная вещь есть папе не быти православну». Это – рукопись № 243 с сохранившейся записью 1693 г.

«В 8-й книге листов 289, ея же начало: паки лютая и начало злобная змия». Со слов: Πάλιν ὁ δεινὸς καὶ ἀρχέκακος ὄφις... начинается рукопись № 249, содержащая по счёту XVII в. 289 листов.

«В 9-й книге листы не описаны, потому что та книга изо всех книг выбрана и часть той книги у архимандрита иерусалимскаго оставлена, ея же начало: благоугоднейшему во Христе отцу». Этой характеристике соответствует рукопись № 250, начинающаяся: Τῷ εὐλαβεστάτῳ ἐν Χριστῷ πατρὶ...

«В 10-й книге листов 129, ея же начало: ныне убо Христова церковь». Названное количество листов и начало: Ἄρτι μὲν ἡ τοῦ Χριστοῦ ἐκκλησία имеет рукопись № 242.

«В 11-й книге листов 457, ея же начало: Леонта философа предисловие», что соответствует началу: Λέοντος φιλοσόφου προοίμιον и нумерации листов рукой XVI в. в рукописи № 441.

«В 12-й книге листов 306, ея же начало: еже о Христе житие растет убо». Это – кодекс № 252 (306 лл., нач.: Ἡ ἐν Χριστῷ ζωὴ φύεται).

«В 13-й книге листов 207, ея же начало: вопрошавши о списаниях Акиндинова». Это – рукопись № 237, сохранившая на переплёте запись 1693 г.

«В 14-й книге листов 209, ея же начало: осмотрился ли в себе быв брате». Указанное число листов и начало: Ἐπεσκέψω κατὰ σεαυτὸν γενομενος, ἀδελφέ... находятся в рукописи № 238.

«В 15-й книге листов 371, ея же начало: предобрая убо вода оный рече, сия книга есть Мелетиева Пига, бывшаго александрийскаго патриарха». Это – имеющая запись 1693 г. рукопись № 256.

«В 16-й книге листов 407, ея же начало: иже в синодике прилежащим проклятием». Со слов:... τοῖς ἐν τῷ συνοδικῷ ἐγκειμένοις ἀναϑεματισμοῖς... начинается кодекс № 240, насчитывающий по нумерации XVII в. 406 лл.

«В 17-й книге листов 550, в которой хотя начала нет, обаче тако начинаетца: имянуемая чиновная сложивши сие есть догматическое всеоружие». Это – рукопись № 226, сохранившая старый переплёт с записью 1693 г.

«Осмнатцатая книга есть напечатана Григория Паламы и Георгия Схолария».

Сведём результаты сопоставления рукописей Исторического музея с росписью Посольского приказа в таблицу.


Роспись Посольского приказа (книги) Рукописи ГИМ (№№ рукописей)
1 244
2 245
3 254
4 248
5 253
6 239
7 243
8 249
9 250
10 242
11 441
12 252
13 237
14 238
15 256
16 240
17 226

Итак, благодаря приказной росписи, отождествлено 17 рукописей Досифея. Такое же количество манускриптов указывает и Х.-Ф. Маттеи, но с той разницей, что среди присланных иерусалимским патриархом кодексов им не называется рукопись № 249, связываемая нами с именем Досифея; вместо этого манускрипта в каталоге 1805 г. фигурирует рукопись № 336, отсутствующая в нашей таблице.

Действительно, рукопись № 336, «в ней же собрание законов о различных винах в пятидесяти главах», попала в Москву одновременно с названными семнадцатью манускриптами: все эти рукописи привёз посланник иерусалимского патриарха, его племянник, архимандрит Хрисанф. Однако мы не находим её в рассмотренной выше росписи Посольского приказа по той причине, что эта роспись отметила лишь книги, которые – по просьбе Досифея – должны были печататься в русской столице на греческом языке. Рукопись же № 336 не предназначалась для печати; она была прислана в дополнение к одиннадцати печатным греческим и греко-латинским книгам канонического и полемического содержания, привезённым Хрисанфом русским царям и патриарху Адриану4. На основании сделанной рукой Досифея пометы на л. 12 5 Х.-Ф. Маттеи и отнёс эту рукопись к числу манускриптов, присланных иерусалимским патриархом.

Что же касается рукописи № 249 (а едва ли можно сомневаться в правильности нашего отождествления: это – единственный кодекс Исторического музея, имеющий указанные в росписи количество листов и начало текста), то следует предположить, что уже в конце XVIII – начале XIX в. она утратила запись 1693 г. Поэтому Х.-Ф. Маттеи и не упомянул её среди рукописей Досифея.

В процессе составления в Посольском приказе росписи присланных Досифеем книг каждая рукопись была отмечена соответствующим ей в росписи номером6. Номера ставились на первых чистых листах кодексов. До настоящего времени свои номера сохранили лишь девять рукописей:


№144 α´
№145 β´
№254 γ´
№ 239 ς´
№ 243 ζ´
№ 250 ϑ´
№ 441 ια´
№ 237 ιγ´
№ 226 ιζ´

Остальные восемь рукописей сейчас этих номеров не имеют, но и приведённые данные подтверждают результаты сопоставления приказной росписи с самими манускриптами7.

Итак, архимандрит Хрисанф привёз в Москву в конце 1692 г. 11 печатных книг и 18 греческих рукописей. Эти последние и являются предметом нашего исследования.

***

Все названные рукописи (кроме № 336) представляют собой сборники полемических сочинений против латинян и включают в себя произведения греческой философско-богословской мысли IV–XVI вв. Среди 18 рукописей два кодекса датируются XIV в. (№№ 239, 240), один – XV в. (№ 226), восемь – XVI в. (№№ 242, 243, 244, 245, 248, 249, 252. 441), семь – XVII в. (№№ 237, 238, 250, 253, 254, 256, 336).

Каково происхождение этих манускриптов? Как попали они в руки иерусалимского патриарха?

К сожалению, не все рукописи дают возможность получить определённый ответ на эти вопросы: №№ 239, 248, 253 не имеют никаких помет, которые позволили бы сделать вывод об их происхождении, а относительно кодексов №№ 237, 242, 243, 249, 256 можно лишь предполагать, что они были приобретены Досифеем или Хрисанфом: записи переписчиков (№№ 237, 256) и владельцев (№№ 242, 243, 249) этих рукописей показывают, что в XVI–XVII вв. они находились в пределах европейских владений Турции (Константинополь, Афины, Адрианополь, Фессалоника, Троицкий монастырь на острове Халки), где их и могли приобрести Досифей и его племянник во время своих многочисленных поездок по Востоку8.

Зато рукописи №№ 226, 240, 254 снабжены пометами, свидетельствующими об их принадлежности Хрисанфу9, а в № 336 имеется запись, из которой следует, что рукопись изготовлена на средства Досифея10.

Благодаря помете, сделанной Досифеем в рукописи №441, удаётся проследить судьбу ещё пяти кодексов, присланных иерусалимским патриархом в Россию. На л. 3 об. в № 441 Досифей оставил следующую запись11: Ἑλωϑέντος τοῦ κατὰ τὴν Κρήτην Χάνδακος παρὰ τοῦ Ἀχμὲτ πασᾶ βεζύρη ἐν ἔτει τῷ σωτηρίῳ ὁ μέγας τῆς βασιλείας ἑρμηνεὐς Παναγιώτης ἧκε φέρων καὶ τὴν παροῆσαν βίβλον εἰς Κωνσταντινούπολη· οὗ κοιμηϑέντος ἐν τῷ κατὰ Ῥωξωλάνων πολέμῳ παρὰ τὸν Δάνουβιν, ἑλάβομεν ἡμεῖς πρὸς τοῖς ἄλλοις καὶ τὸ παρὸν παρὰ τῆς ἐκείνου συζύγου κυρίας Περουζὲς, καὶ ἀφιερώσαμεν τῷ ἁγίῳ τάφῳ. Εἴη δὲ ὑπόδικος τῷ ἀλύτῳ ἐπιτιμίῳ ὁ τοῦτο ὁπωσδήποτε τοῦ ἁγίου τάφου ἀφαιρησόμενος. 1674 ἐν Κωνσταντινουπόλει. Ὁ Ἱεροσολύμων Δοσίϑεος ἀποφαίνεται.

Из записи выясняется, что великий драгоман Оттоманской империи Панайотис Никузиос12 после взятия Крита турками (1669 г.) привёз эту рукопись в числе других манускриптов (на что указывают слова: καὶ τὴν παροῦσαν βίβλον) в Константинополь. Досифей, после смерти Панайотиса (последовавшей 2 октября 1673 г.13), получил эту рукопись вместе с другими кодексами (πρὸς τοῖς ἄλλοις καὶ τὸ παρόν) в 1674 г. от его жены, передав приобретённые рукописи Святогробскому монастырю в Константинополе.

Среди рукописей, вывезенных Панайотисом с Крита, были также, по нашему мнению, попавшие впоследствии к Досифею №№ 244, 245 и 252. К такому заключению приводят следующие соображения. Рукописи №№ 441, 244, 245, 252 являются автографами Максима Маргуния, епископа о-ва Киферы14. Маргуний, умерший в 1602 г., завещал свои автографы критянину Мануилу Мосхиотису15, находившемуся последние годы жизни Маргуния вместе с ним в Италии16. По-видимому, именно через Мосхиотиса автографы Маргуния попали на Крит (три из них имеют пометы критского монастыря св. Антония τοῦ Βροντησίου)17. В 1669 г. они оказались в Константинополе, откуда, пролежав в библиотеке Святогробского монастыря более 20 лет, были отосланы в столицу Русского государства.

Тем же путём – с Крита в Константинополь, от Панайотиса Никузиоса к Досифею – прошёл кодекс № 238. Он писан двумя писцами: первый – лл. 1–138, второй – лл. 140–210. Бумага, использованная первым копиистом, имеет филигрань типа Briquet18 № 737 (1598 г.). Водяные знаки бумаги второй части рукописи («агнец» и «патриарх») хотя и не поддаются точной идентификации с вариантами, приводимыми Брикэ, однако датируются – как и все филиграни подобного типа – концом XVI в. Почерк позволяет датировать кодекс началом XVII в. Обращает на себя внимание состав сборника. Его первая часть (лл. 1–138) содержит сочинения эпохи исихастских споров XIV в., в точности повторяя как порядок статей, так и все особенности текста лл. 260–306 рукописи № 252. Вторая часть представляет нам три сочинения: одно – Максима Маргуния и два – Мануила Мосхиотиса. Любопытное совпадение! Первый писец имеет непосредственное отношение к автографу Маргуния (рукописи № 252), второй проявляет интерес к сочинениям этого греческого учёного, а также к посланиям и трактатам его друга и тоже имеет отношение к автографам Маргуния: на последних лл. рукописи № 252 и на л. 146 об. рукописи № 441 его рукой сделана несколько помет. При этом оба переписчика, судя по их почерку и бумаге, – современники.

Кто же эти писцы, имевшие в начале XVII в. доступ к находившимся в этот момент на Крите автографам Маргуния? Не является ли второй писец рукописи № 238 Мануилом Мосхиотисом, получившим эти автографы в 1602 г.? Палеографические данные этому не противоречат, а факт совместного существования на каком-то отрезке времени в начале XVII столетия рукописей №№ 238, 252, 441 и интерес писцов кодекса № 238 к сочинениям Маргуния свидетельствуют в пользу нашего предположения. Если эта гипотеза верна, тогда также верна и мысль о том, что рукопись № 238 попала вместе с автографами Маргуния через Панайотиса Никузиоса к Досифею. Итак, из общего количества (18) рукописей мы с большей или меньшей долей вероятности выяснили судьбы 14 манускриптов: все они являются частью большой коллекции греческих рукописей, собранной иерусалимским патриархом и его племянником на протяжении второй половины XVII в. и хранившейся в библиотеке Святогробского подворья в Константинополе19.

Однако остался без анализа ещё один кодекс – № 250, к исследованию которого мы и переходим.

Рукопись не имеет помет, содержащих указание на место или время её написания. Обращает на себя внимание наличие большого количества записей и исправлений текста, сделанных Досифеем и – в значительно меньшей степени – Хрисанфом. Этот факт, а также отсутствие подобных записей и исправлений в остальных семнадцати рукописях, за исключением небольшой правки текста в № 240 и помет в №№ 254 и 336, наводит на мысль о том, что названные лица проявляли большой интерес к рукописи № 250. Попытаемся выяснить причину такой заинтересованности.

Кодекс № 250 – сборник полемических сочинений против латинян. Он состоит из 635 лл. размером 320 × 220 мм. Его текст написан тремя писцами XVII в.20 Основную часть работы выполнил первый копиист, написавший более 500 листов21. Вторым писцом переписано лишь около 70 листов22. Третий писец написал ещё меньше, всего около 40 листов23, но на него была также возложена задача корректора выполненной работы: им просмотрен и исправлен текст почти всей рукописи.

Изучение других рукописей XVII в., присланных Досифеем в Москву, дало возможность обнаружить полнейшее тождество почерков второго и третьего копиистов № 250 с почерками первого и третьего писцов рукописи № 336 24. Но уже приводившаяся нами помета, сделанная рукой Досифея в рукописи № 336 и свидетельствующая о том, что этот кодекс переписан на средства иерусалимского патриарха, заставляет предполагать то же самое и относительно рукописи № 250.

О тесной связи Досифея и переписчиков рукописей №№ 250 и 336 свидетельствуют также факты, полученные нами при изучении греческих грамот Исторического музея. Оказалось, что третьим писцом рукописи № 250 писаны в 1693 г. два письма Досифея русскому патриарху Адриану25, а вторым писцом рукописи № 336 писаны в 1689–1691 гг. грамоты с текстами постановлений, в издании которых принимал участие иерусалимский патриарх26.

Два рассмотренных манускрипта и шесть греческих грамот представили нам образцы письма четырёх переписчиков, работавших по заказу Досифея. Анализ их почерка приводит к заключению, что все они принадлежали к одному и тому же скрипторию27. Где же находилась эта мастерская письма, услугами которой пользовался патриарх? Ответ на этот вопрос дают сами рукописи Досифея.

В рукописи № 240 на л. 2 имеется помета о вкладе Хрисанфом манускрипта в Святогробский монастырь28. Помета сделана, очевидно, рукой библиотекаря этого монастыря. Почерк святогробского библиотекаря почти не отличается от почерка первого писца рукописи № 250 29. Это совпадение и даёт нам возможность предположить, что указанный скрипторий находился в Святогробском монастыре в Константинополе30. Но именно с этим монастырём, архимандритом которого долгие годы был Хрисанф (прошедший – о чём свидетельствует его почерк – обучение каллиграфии, по-видимому, также в этом монастыре), Досифея связывали необычайно тесные узы: здесь была его константинопольская резиденция, здесь же, в монастырской библиотеке, хранились собранные самим патриархом и его племянником на Ближнем Востоке многочисленные манускрипты. Всё это делало естественным обращение Досифея к услугам копиистов святогробской обители. Факты работы монастырских переписчиков по заказу Досифея и выявило изучение почерков кодексов и грамот Исторического музея.

Итак, рукописи Досифея позволили установить место написания полемического свода № 250. Эти же рукописи дают возможность сделать ещё одно интересное наблюдение: выявить протографы исследуемого здесь кодекса и – что особенно важно – определить роль самого Досифея в отборе, проверке и редактировании переписанного святогробскими копиистами текста.

В росписи привезённых Хрисанфом книг, составленной в Посольском приказе, при характеристике девятой книги (отождествлённой нами с № 250) обращают на себя внимание следующие слова: «В 9-й книге листы не описаны, потому что та книга изо всех книг выбрана...» Эта фраза, а также наличие в рукописи № 250 многих сочинений, имеющихся в других рукописях Досифея, заставили искать протографы свода № 250 среди манускриптов, присланных в Москву.

Особенно близкой по содержанию к нашему кодексу оказалась рукопись № 240. Она имеет двойную нумерацию листов – XVII и XIX вв. В процессе изучения рукописей Досифея удалось подметить, что против большинства заглавий переписанных в № 250 трактатов проставлены цифры, совпадающие с номерами XVII в. тех листов рукописи № 240, где находятся соответствующие сочинения, скопированные святогробскими писцами. Это наблюдение позволило предположить, что значительная часть кодекса № 240 явилась оригиналом для № 250. В процессе колляции двух манускриптов это предположение было подтверждено как фактом полной адекватности текста той и другой рукописи, так и совершенно точным воспроизведением в № 250 всех маргинальных помет, схолий, знаков, встречающихся в рукописи № 240. Перечислим номера тех листов № 250, текст которых переписан с рукописи № 240, а также номера соответствующих листов их протографа.


№ 250 № 240* 250 № 240*
лл. 51–52 об. лл. 74–76 лл. 323 об.–335 об. лл. 51 об.–62 об.
лл. 53–75 лл. 30 об.–51 об. лл. 336–356 лл. 94 об.–115
лл. 75–87 об. лл. 62 об.–73 об. лл. 356–371 лл. 137 об.–149 об.
лл. 90 об.–95 об. лл. 89–94 об. лл. 371 об.–391 об. лл. 172 об.–187
лл. 96–107 об. лл. 129–137 об. лл. 391 об.–418 об. лл. 221 об.–247 об.
лл. 107 об.–138 об. лл. 149 об.–172 об. лл. 419–432 лл. 267–279 об.
лл. 138 об.–167 об. лл. 193–221 об. лл. 432 об.–446 об. лл. 286–297 об.
лл. 168–181 лл. 252–237 лл. 446 об.–451 об. лл. 187 об.–193
лл. 181 об.–188 лл. 279 об.–286 лл. 452–460 об. лл. 115–124
лл. 301–312 об. лл. 19 об.–30 об. лл. 471–484 об. лл. 2–19 об.
лл. 312 об.–320 лл. 247 об.–252 лл. 622–635 лл. 76–89
лл. 320 об.–322 об. лл. 298–301

* Здесь указаны номера листов этой рукописи по фолиации XIX в.

Таким образом, из рукописи № 240 переписан текст, занимающий в № 250 несколько более 300 листов.

Дальнейшее сопоставление между собой рукописей Досифея выявило оригиналы ещё нескольких текстов, скопированных в № 250.

Так, находящееся в этом своде на л. 190 сочинение имеет заглавие: Ἀδήλου περὶ τῆς ἐκπορεύσεως τοῦ ἁγίου πνεύματος, ζήτει δὲ τὰ πρῶτα δύο κεφάλαια. Этот же трактат, с тем же самым заглавием, расположен в сборнике XVI в. – № 244, принадлежавшем Максиму Маргунию и переписанном в значительной степени его рукой. Однако лл. 149–157 об. (по нумерации Маргуния), на которых читается интересующий нас текст, переписаны другим писцом, Маргунию же принадлежит лишь заглавие. Не зная автора находящегося на этих листах сочинения, Маргуний дал ему заглавие: Ἀδήλου περὶ τῆς ἐκπορεύσεως τοῦ ἁγίου πνεύματος, а так как текст трактата начинается с третьей главы, то епископ Киферы пометил для себя: ζήτει δὲ τὰ πρῶτα δύο κεφάλαια. Писец кодекса № 250, автоматически копируя текст лежащего перед ним оригинала, принял написанную не на полях, а прямо под заглавием помету Маргуния за составную часть названия этого богословского произведения и в точности переписал её.

Трактат «Неизвестного автора об исхождении св. духа» в сборнике Маргуния не имеет конца; он обрывается на л. 157 об. на словах: τῆς αὐτῆς ἐνεργείας τῷ πατρί καὶ τῷ υίῷ οὗτοι τὸν... На этом же месте текст трактата обрывается и в № 250 (л. 197).

Колляция текста обеих рукописей окончательно уничтожает всякие сомнения в том, что протографом переписанного в № 250 на лл. 190–197 сочинения служили лл. 149–157 об. кодекса № 244.

Установив этот факт, можно было предположить, что писцы свода № 250 ещё раз воспользуются рукописью № 244. Так оно и оказалось. Причём опять помогли сами сборники Маргуния. Этот греческий учёный, переписывая интересовавшие его богословские сочинения, обычно отмечал все особенности копируемого им оригинала: пометы и схолии на полях, неразборчиво написанные или стёршиеся от времени слова, обрыв текста и проч. Зная это, легко было, встретив в рукописи № 250 на л. 209 об. слова: ἔλείπεν το ἑξῆς (служащие пояснением обрывающегося в месте: ἑαυτοὺς ἀπελαύνουσιν· εἰ текста), установить, что здесь писец кодекса № 250 имел перед собой ту же рукопись № 244, где на л. 108 Маргуний записью: ἔλειπεν το ἑξῆς ἑκ τοῦ ἀντφόλου, расположенной на поле против слов: ἑαυτοὺς ἀπελαύνουσιν· εἰ, указал начало лакуны в тексте своего протографа.

Итак, с лл. 107–108 рукописи № 244 переписан текст л. 209 рукописи № 250. В этом месте находится небольшая часть сочинения Фотия «Περὶ τῆς τοῦ ἁγίου πνεύματος μυσταγωγίας».

Колляцией текстов в сочетании с только что описанными приёмами удалось далее установить, что в кодексе № 250:

лл. 197 об.–200 являются копией лл. 147–161 об. рукописи № 245,

лл. 287–300 об. являются копией лл. 1–28 рукописи № 242,

лл. 487–505 являются копией лл. 226–247 рукописи № 252,

лл. 505–508 являются копией лл. 255–259 об. рукописи № 252,

лл. 511–525 об. являются копией лл. 29–79 об. рукописи № 244,

лл. 577 об.–579 об. являются копией лл. 268 об.–271об. рукописи № 245,

лл. 592 об.–594 об. являются копией лл. 79–80 об. рукописи № 245,

лл. 595–618 являются копией лл. 103–126 рукописи № 245.

Для сочинений, расположенных в № 250 на лл. 10–50 об., 212–260, 262–286 об., 323, 461–470 об., 484 об.–485 об., 526–551 об., 552, 552 об.–577, 580–592, 618 об.–621, протографы не определены: среди присланных Досифеем рукописей их нет. Эти части нашего свода могли быть списаны с рукописей, хранившихся в константинопольском Святогробском монастыре; описанные А.И. Пападопуло-Керамевсом греческие рукописи этого монастыря содержат многие произведения, вошедшие в состав кодекса № 250, однако окончательное заключение о том, были ли именно эти манускрипты протографами досифеевского свода или нет, делать рискованно: для таких выводов необходимо сличение текста свода непосредственно с рукописями Святогробской библиотеки, богатства которой в настоящее время являются, к сожалению, совершенно недоступными для исследователей31.

Определив для большей части текста рукописи № 250 протографы, присланные Досифеем в Москву вместе с исследуемым здесь манускриптом, мы получили возможность проанализировать работу писцов, трудившихся над копированием кодекса № 250, и установить степень участия иерусалимского патриарха в создании этого полемического свода.

Уже при сопоставлении тех частей рукописи № 250, которые были переписаны с № 240, можно было заметить, что первый писец (а именно, его рукой, за исключением лл. 471–484 об., сделана эта доля работы) копирует текст кодекса № 240 не подряд, а в каком-то определённом порядке, помещая иногда рядом сочинение, списанное почти из конца протографа, с трактатом, находящимся в его начале, часто пропуская значительное количество листов, заключающих в себе одно или несколько целых произведений, с тем, однако, чтобы обязательно вернуться потом к пропущенному месту и переписать его. Чем же вызваны эти перестановки?

Порядок следования сочинений в рукописи № 250 (несмотря на бросающуюся в глаза незавершённость работы над всем сборником) убеждает нас в том, что Досифей, редактор этого свода (в пользу чего говорит как установление факта работы писцов по заказу патриарха, так и правка его рукой текста рукописи), предполагал поместить в начале манускрипта произведения греческой антилатинской литературы, трактовавшие вопрос об исхождении св. духа, расположив вслед за ними сочинения об опресноках. В угоду своему замыслу он, очевидно, и дал задание первому писцу скопировать текст рукописи № 240 в указанном порядке. Вот почему писец, переписывая, например, сочинения философа XI – нач. XII в. Евстратия Никейского, находящиеся в рукописи № 240 на лл. 129–172 об., списал первоначально текст лл. 129–137 об. и 149–172 об., где содержится полемика Евстратия на тему об исхождении св. духа, и вернулся к тексту на лл. 137 об.–149 (сочинения Евстратия об опресноках) только после того, как скопировал более двадцати трактатов других авторов. Так же этот переписчик поступает и по отношению к сочинениям многих других писателей.

Однако первый писец соблюдал указанный порядок копирования текста лишь тогда, когда оригиналом изготовлявшейся им копии был кодекс № 240. Переписывая же текст другой, неизвестной нам рукописи (или рукописей)32, он писал подряд все сочинения, порядок которых был изменён потом, по-видимому, самим Досифеем. Приведём примеры.

Закончив на л. 50 об. переписывание трактата об исхождении св. духа, принадлежащего полемисту XV в. Ангелу Григорию, писец в нижнем правом углу листа поставил слова: περὶ τῶν ϑείων – кустод, т. е. первые слова текста, который должен находиться на следующем листе. Однако мы находим этот текст не на л. 51, а только на л. 461, где тем же переписчиком скопировано произведение Ангела Григория «Περὶ τῶν ϑείων μυστηρίων, καὶ ὅτι οὐ δι’ ἀζύμου τὸ μυστήριον ἐποίησεν ὁ Χριστὸς καὶ οἱ αὐτοῦ μαϑηταί, ἀλλὰ δι’ ἐνζύμου». Сюда его поместил, очевидно, Досифей.

На л. 300 об. в нижнем правом углу тот же первый писец поставил: ἁμαρτωλὸς Νεῖλος τῷ, однако сочинение с таким началом находится не на 301 листе, а на л. 10: Ἁμαρτωλὸς Νεῖλος τῷ ἀπὸ Γραϊκῶν Ἰταλῷ κυρῷ Μαξίμῳ, переместившееся сюда по замыслу иерусалимского патриарха.

Всё же обращает на себя внимание тот факт, что и в этих случаях писец переписывает, например, трактат Ангела Григория «Περὶ τῶν ϑείων μυστηρίων» не сразу вслед за только что скопированным сочинением того же автора, хотя имеет достаточно места для того, чтобы начать здесь же другое произведение (л. 50 об. покрыт текстом лишь на одну треть), а на новом листе. В этом можно видеть влияние заранее известного писцу желания Досифея впоследствии разделить переписанные сочинения по темам: «Об исхождении св. духа» и «Об опресноках». Если же это так, то полученные наблюдения позволяют усмотреть в описанных фактах две стадии работы редактора и переписчика над текстами протографов, копируемых для нового полемического свода:

1. Протограф – неизвестная рукопись (рукописи). Досифей уведомляет писца о своём замысле сгруппировать все переписанные сочинения в указанном порядке, для чего писец на отдельных листах начинает сочинения одного и того же автора, но посвящённые двум разным вопросам полемики.

2. Протограф – рукопись № 240. Редактор решает указать писцу тот порядок трактатов, в котором они будут расположены в новом сборнике, и копиист выполняет работу в точном соответствии с полученными указаниями. По-видимому, именно на этой стадии были привлечены к переписыванию текстов – правда, с других оригиналов – второй и третий писцы.

Разумеется, все эти соображения чрезвычайно гипотетичны, хотя и основания на наблюдении особенностей кодекса № 250 в сравнении с имеющимся в нашем распоряжении рукописным материалом.

Сравнительное изучение оригиналов (рукописи №№ 240, 242, 244, 245, 252) и их копии (№ 250) также показало, что Досифей дал для работы писцам рукописи без предварительного внимательного изучения их содержания и особенностей. Добросовестные скрипторы переписали в указанном им порядке произведения греческой полемической литературы, одновременно тщательно скопировав все схолии и пометы на полях, частично оказавшиеся – как мы в этом вскоре убедимся – ненужными и даже, по мнению Досифея, вредными для читателей и удалённые патриархом в процессе редактирования свода. Так как определённые нами протографы принадлежали самому Досифею, он мог бы проделать работу по предварительному «улучшению» их текста прежде, чем они попали в руки копиистов. Досифей уже было приступил к препарированию текста протографов (свидетельством чего являются пометы и незначительная правка текста рукописи № 240), однако, по-видимому, решив, что гораздо легче и быстрее эту работу можно будет провести в манускрипте, писанном почерком своих переписчиков, оставил исправление отобранных оригиналов и, раздав их писцам Святогробской обители, ограничился лишь самыми общими указаниями относительно порядка расположения сочинений в будущем своде.

Получив от копиистов готовую рукопись, Досифей внимательно просмотрел бо́льшую часть её, выявив и исправив значительное количество ошибок писцов (лл. 51–56 об., 59, 60 об., 62–64, 76–82, 91–95 об., 110 об., 301–310, 317 об.–318 об., 544 об., 577 об.–579). Однако этим патриарх не ограничился. Им было проведено редактирование почти всего текста нового полемического свода: устранены некоторые места из переписанных сочинений, прокомментированы пассажи, которые могли вызвать вопросы читателя, изменены заглавия некоторых трактатов.

Начнём с заглавий. Лист 10. Сюда, как было показано выше, по замыслу Досифея было помещено послание Нила Максиму. Но редактора не удовлетворило заглавие: Ἁμαρτωλὸς Νεῦλος τῷ ἀπὸ Γραϊκῶν Ἰταλῷ κυρῷ Μαξίμῳ, и он написал на верхнем поле листа: Κὺρ Νείλου ἱερομονάχου καὶ πνευματικοῦ πατρὸς, τοῦ ἐπιλεγόμενου Νταμυλᾶ, τοῦ Κρητὸς, τοῦ ἐν τῇ Ἱερᾷ Πέτρᾳ ἐν τῇ μονῇ τῶν Καρκασίων, ἔτη ἀπὸ Χριστοῦ αυ´. Эта приписка Досифея представляла читателю автора, сочинением которого открывался текст кодекса33.

Лист 212. Переписчик скопировал текст сочинения Варлаама Калабрийского, имевшего в оригинале следующее заглавие: Βαρλαὰμ μοναχοῦ καὶ φιλοσόφου λόγος κατὰ τῶν, ἐξ ὧν καὶ αὐτὸς εἷλκε τὸ γένος, δυτικῶν Ἰταλῶν, περὶ τῆς ἐκπορεύσεως τοῦ ἁγίου πνεύματος, συντεϑεὶς ὧς ἐχρῆν ἐκείνῳ πρὸ τοῦ πολλαῖς καὶ ἀτόποις αἱρέσεσιν ἐμπεσεῖν, ὧς μὴ ὤφελε καὶ αὔϑις ὑποστρέψαι δίκην κενος πρὸς τὸν ἴδιον ἔμετον, τὴν λατινικήν φημι δόξαν. Досифей оставил от заглавия лишь первую часть (до слова: συντεϑείς), зачеркнув всю его вторую половину.

Лист 471. Здесь начинается текст, скопированный писцом с рукописи № 240, лл. 2 слл. В оригинале сочинение носит заглавие: Μάρκου τοῦ Ἐφέσου διάλεξις κατὰ τῶν πρέσβεων τοῦ πάπα, причём слово Μάρκου зачёркнуто чёрными чернилами. Очевидно, это сделал Досифей, оставивший в копии данного произведения – на л. 471 рукописи № 250 – следующую запись: Δοσίϑεός Ἱεροσολ[ύμων]. То σύγγραμμα τοῦτο δοκεῖ εἶναι Ἐφέσου μητροπολίτου τινος, οὐ τοῦ Μάρκου· ἐκεῖνος γὰρ ἧν ἐπὶ τῶν ὑστάτων Παλαιολόγων βασιλέων, οὗτος δ’ ἧν ἐπὶ τοῦ Λασκάρεως, πολλῶν ἐτῶν χρήματι πρότερον.

В тексте рукописи имеется значительное количество мест, которые иерусалимский патриарх счёл необходимым устранить. Приведём несколько примеров.

Лист 51. Просматривая приписывающийся Фотию трактат «Πρὸς τοὺς λέγοντας ὡς ἡ Ῥώμη πρῶτος ϑρόνος»34, Досифей зачеркнул следующий абзац: Ἔτι εἰ διὰ τὸν Κορυφαῖον Πέτρον ἡ Ῥώμη ζητεῖ τὸ πρωτεύειν, δι’ Ἀνδρέαν τὸν Πρωτόκλητον, καὶ γενέσει πρότερον ἀδελφὸν, τὸ Βυζάντιον πρῶτον. Οὐκ ὀλίγοις γὰρ ἔτεσι τοῦ Βυζαντίου τὴν ἐπισκοπὴν ἔφϑασε προλαβὼν, πρὶν ἢ τὸν ἀδελφὸν Ῥωμαίων μετὰ τὴν Ἀντιόχειαν ἐπισκοπῆσαι35, написав на поле: μάταιον.

Лист 96. Копируя текст сочинения об исхождении св. духа Евстратия Никейского, писец переписал из своего протографа, рукописи № 240, и характеристику автора, содержащую указание на неверное истолкование Евстратием некоторых догматических вопросов36. Досифей зачеркнул эту характеристику.

Лист 154. Из сочинения Никиты Сеида, византийского полемиста нач. XII в., Досифей изъял 20 строк текста, начинающегося словами: καλὴ μὲν γὰρ καὶ ἡ Ῥώμη καὶ περιφανὴς καὶ περίβλεπτος, указав на полях на необходимость устранения этого места как явной клеветы.

Лл. 314 об.–315. Здесь находится связывавшийся с именем Фотия трактат «Ποσάκις οἱ Ῥωμαίοι ἀπεσχίσϑησαν καὶ ἐπὶ ποίων καιρῶν καὶ διὰ ποίας ὑποϑέσεις». Весь текст перечёркнут рукой Досифея, и на нижнем поле л. 314 об. написано: παπιστικόν37.

Подобного же рода исправлениям Досифей подверг и многие другие места свода (лл. 51 об., 56, 56 об., 58, 58 об., 406 об.–407, 592 об.). Кроме того, им были отчасти объяснены встречающиеся в тексте имена и написаны схолии к некоторым местам сочинений Марка Эфесского.

Таков характер исправлений и изменений, внесённых Досифеем в полемический свод № 250. Редакторская правка этой рукописи, выявляя желание иерусалимского патриарха дать свободный от ошибок писцов и доступный читателю текст многочисленных произведений греческой богословской мысли, вместе с тем свидетельствует о стремлении Досифея устранить из переписанных сочинений те места, которые могли бы предоставить латинянам возможность, опираясь на имевшиеся в некоторых греческих трактатах положительные характеристики отдельных сторон католического вероисповедания, оказать противодействие православным ортодоксам. По-видимому, такое отношение Досифея к тексту кодекса № 250 не случайно, но раскрыть его смысл можно было бы лишь в том случае, если бы удалось определить дату составления этого свода и установить время работы иерусалимского патриарха над вошедшими в его состав произведениями.

К счастью, датировка в данном случае как раз и не представляет больших трудностей. Terminus ante quem – август 1692 г., время отправления в Москву архимандрита Хрисанфа, привёзшего с собой исследуемые здесь рукописи38. Terminus post quem помогает определить приведённая выше помета Досифея о приобретении им в 1674 г. рукописей, явившихся протографами нескольких переписанных в № 250 сочинений. Следовательно, после 1674 г. была скопирована часть текстов, оригиналами которых служили рукописи №№ 244, 245, 252. Но поскольку над изготовлением кодекса № 250 трудились писцы одной обители, работавшие под руководством Досифея, постольку естественно допустить, что писцы работали одновременно, и, таким образом, начало создания нашего полемического свода следует относить ко времени после 1674 г.

Итак, 1674–1692 гг. – хронологические рамки написания манускрипта № 250 и работы Досифея над просмотром и редактированием его текста.

Чем же было вызвано появление именно в эти годы огромного сборника греческих полемических сочинений, направленных против католиков? Почему инициатором создания этого сборника явился иерусалимский патриарх Досифей?

Указанное нами двадцатилетие было особенно напряжённым в жизни иерусалимского патриархата: православному населению Палестины, входившей в состав Оттоманской империи, пришлось столкнуться с проникавшими сюда французскими католическими миссионерами. Активная дипломатия Франции эпохи Людовика XIV, не ограничиваясь стремлением к установлению супрематии на Европейском континенте, развернула свою деятельность и на Ближнем Востоке. Опорным пунктом своего влияния на местное население французы предполагали сделать «святые места» в Иерусалиме, бывшие местом поклонения всего православного мира.

Настойчивые попытки обосноваться в Иерусалиме католики предприняли ещё задолго до Досифея. Внимательно наблюдая за внешней политикой Турции, они использовали все её неудачи и, предлагая помощь Франции в борьбе Порты с европейскими державами, выдвигали взамен, помимо прочих условий, требование передачи французским католикам «святых мест». Досифей, занявший иерусалимскую патриаршую кафедру в 1669 г., сразу же вынужден был продолжить традиции своих предшественников в деле сопротивления планам латинян. Борьба Досифея с французами за «святые места» не прекращалась все 38 лет его правления патриархией. Почти сорокалетний период антикатолической деятельности этого патриарха можно разделить на два этапа.

Первый этап – 1669–1689 гг. За это время французы предприняли четыре попытки захватить православные святыни в Иерусалиме. Три схватки латинян с патриархом (в 1669, 1673–1675, 1683 гг.) закончились в пользу последнего. Причину этих удач Досифея следует усматривать в относительно успешной внешней политике турецкого правительства, когда оно ещё могло отказываться от посредничества Франции в своих взаимоотношениях с европейскими государствами. Потерпев, однако, в сентябре 1683 г. страшное поражение под Веной и оказавшись в 1684 г. перед лицом грозного врага – «Священной лиги», созданной для борьбы против Порты Австрией, Венецией и Польшей, к которым через два года примкнула Россия, Оттоманская империя, опасаясь, как бы Франция не поддержала коалицию, решила уступить латинянам «святые места» в Иерусалиме, о желании получить доступ к которым они вновь – уже в четвёртый раз – заявили в 1686 г. Бо́льшая часть иерусалимских святынь отошла к французским католикам по султанскому указу 1689 г.

Второй этап – 1689–1707 гг.– время безуспешных стремлений Досифея вернуть утраченную долю своих владений39.

Совершенно очевидно, что сборник № 250, вышедший из рук Досифея и включивший в себя созданные на протяжении нескольких столетий византийской истории сочинения греческой антикатолической литературы, обязан своим появлением на свет именно всем этим событиям. Лишённый, как и остальные восточные патриархи, всякой возможности принимать активное участие в политической жизни Оттоманской империи и не имеющий средств воспрепятствовать французской экспансии на Ближнем Востоке, Досифей видел единственный выход из создавшегося положения в новой вспышке укоренившейся в среде православного населения ещё с момента разделения церквей вражды к латинянам. Эту вспышку и должен был вызвать созданный иерусалимским патриархом полемический свод. Однако для того чтобы оказать необходимое воздействие на религиозно-патриотические чувства православных, этот свод должен был быть размножен, причём не старым способом переписывания, а на печатном станке.

Наблюдения над рукописью № 250 позволяют заключить, что этот манускрипт и был создан с целью подготовки к изданию большого корпуса полемических сочинений.

Об этих планах Досифея свидетельствует прежде всего то, что текст рукописи самым тщательным образом, в несколько приёмов, был сверен с оригиналами не только основным корректором – третьим писцом, но и самим патриархом. Устранив все ошибки переписчиков, Досифей изъял из текста и без того резко антилатинского по духу свода все места, содержащие хотя бы самые слабые намёки на объективное отношение к «папежникам» или могущие повредить авторитету ортодоксальных авторов полемических трактатов. Кроме того, в рукописи № 250 имеются факты, которые, как нам кажется, дают возможность ещё больше утвердиться во мнении о подготовке Досифеем этого свода к печати.

Закончив на л. 594 об. одно из сочинений Марка Эфесского, писец, копировавший текст л. 80 об. рукописи № 245, переписал, следуя оригиналу, сразу же вслед за текстом схолию. Досифей, отчеркнув эту схолию от текста, заметил на полях: Δοσίϑεος. ταῦτα σχόλια δοκεῖ τινος καὶ οὐ δεῖ κεῖσϑαι κατὰ συνέχειαν τῷ κειμένω.

На л. 628 об. писец написал схолию к определённому месту текста на поле. Досифей же решил, что будет лучше, если эту схолию ввести в самый текст. Поэтому, поставив два одинаковых знака против текста и схолии, он пометил: παρενϑετέον τὸ σχόλιον ἔσω ἐνταῦϑα, ὄπου τὸ σημεῖον. То же самое – на л. 629 об.

Возникает вопрос: где «не следует располагать схолию рядом с текстом»? Где «до́лжно ввести схолию в текст в месте, отмеченном знаком»? В рукописи № 250? Но для таких перестановок на указанных листах нет места. Может быть, предполагалось переписать заново эти листы или даже изготовить новую копию свода № 250, в которой были бы учтены все замечания редактора, все исправления и изменения? Едва ли. Новая копия нескольких листов не меняла существа дела, ибо текст полемических сочинений, собранных воедино Досифеем, оставаясь в виде рукописи, не был доступен хоть сколько-нибудь значительному числу людей; новая же копия всего свода добавила бы к только что указанным трудностям ещё значительные расходы на покупку бумаги и оплату труда переписчиков. Если же видеть в приведённых заметках Досифея указания на расположение текста в процессе подготовки свода к печати, тогда сам собой разрешается поставленный выше вопрос об отношении текста и схолий.

Наконец, есть ещё один довод в пользу нашего мнения о том, что рукопись № 250 предназначалась для печати. Прислав в Москву 17 полемических сборников с просьбой напечатать их на греческом языке, Досифей приложил к рукописям список тех сочинений, которые он хотел бы размножить типографским способом, указав номера кодексов, содержащих эти сочинения. Из этого списка мы и черпаем факты, необходимые для подтверждения мнения о подготовке свода № 250 к печати. Текст росписи Досифея приводим по русскому переводу (греческий подлинник не сохранился), сделанному в Посольском приказе40.

{Текст на поле: л. 165}

Перевод с еллиногреческого писма с росписи, какову подал в Посольском Приказе присланной святейшаго иерусалимского патриарха Досифея архимандрит Хрисанф, о книгах, о которых он святейший патриарх великим государем бьет челом, чтоб их напечатать на Москве.

1. Довод правильный, когда латини от соборной церкви отлучились. Книга 1, лист 12441.

2. Слово сложенное от разных сечений Богослова Григория и Великого Василия, годное к мудрым латином глаголатися. Книга 9, лист 79 42.

3. Никифора Григора беседа, еже неимети прения с латинами. Книга 11, лист 377 43.

4. О святом Символе, яко не подобает прибавити что, или убавити, по седми вселенских соборов, и яко Святый Дух от единого отца исходит. Книга 9, лист 48 44.

5. Епифания патриарха цареградцкого, како и каким образом отлучены латини от диптихов, сиречь от синодиков, и от первенства своего. Книга 9, лист 54 45.

6. В котором времяни и когда и от которых еретиков взяли латини свои новые уставы. Книга 10, слово 9 46.

7. Ко глаголющим, яко первый престол римский. Книга 9, лист 83 47.

{Текст на поле: л. 166}

8. Фотия патриарха цареградцкого соборное послание к патриархом восточным.

9. Того ж патриарха послание ко архиепискому аквилийскому.

10. Деяние собора при том же Фотии патриархе (сей есть собор имянуемый первый и второй), в них же сохранити надобно, дабы правила того же собора, и два послания к Фотию папы Иоанна напечатаны были. Книга 12, лист 236 48.

11. Доводительные главы Фотиевы же о исхождении Святаго Духа. Книга 9, лист 313. Книга 1-я, лист 100 и 10-я книга Сисиния патриарха Цареградцкого 49.

12. Михаила Кирулария патриарха цареградцкого послания к Петру патриарху ко антиохийскому. Книга 9, лист 654 50.

13. Того ж антиохийского отповедь к нему. Книга 9, лист 657 51.

14. Доминика аквилийского к нему ж Петру антиохийскому послание. Книга 9, лист 649 52.

15. Антиохийского патриарха к Доминику аквилийскому послание. Книга 9, лист 650 53.

16. Никиты пресвитера Грудатаго послание к римлином, в нем же и некое прегрешение латинов исчисляет. Книга 9, лист 615 и книга 6, лист 86 54.

{Текст на поле: л. 167}

17. Никиты Пафлагонского философа, иже и Давид. Книга 9, лист 620 55.

18. Феофилакта болгарийского розговор некоему из учеников болгарийскому кир Феофилакту, о которых делех обличаются латини. Книга 9, лист 574 56.

19. Неимянованного некоего сложение на франгов. Книга 9, лист 580 57.

20. Того же обличение о еже недобре мудрствующим или творящимся от латинов. Книга 9, лист 581 58.

21. Неимянованного некоего сложение, его же начало: владыка мой всесвятейший, светило вселенское. Книга 9, лист 752 59.

22. Иоанна патриарха антиохийского ко андрианопольскому митрополиту, книга 9, лист 609 60.

23. Евстратия митрополита Никейского два слова о исхождении Святаго Духа. Книга 9, лист 173 61.

24. Того же на пресноки два слова. Книга 9, лист 625 62.

25. Исложение прения пред царем Алексеем Комнином с епископом медиоланским Глосоланом, и обличительные два слова Евстратия Никейского. Книга 9, лист 96. Книга 6, лист 65 63.

26. Прение монаха Иоанна Фурна с медиоланским епископом Петром. Книга 9, лист 162 64.

27. Евфимия Зигавина. Книга 6. лист 104 65.

{Текст на поле: л. 168}

28. Никиты Сеиды Иконийского о Святом Дусе. Книга 9, лист 284 и 700 66.

29. Никиты патрикея цареградцкого о исхождении Святаго Духа. Книга 9, лист 131, да первая книга лист 131 67.

30. Греческого самодержца Маноила Комнина прение с некоторыми кардиналами о исхождении Святаго Духа. Книга 6, лист 189 68.

31. Николая епископа Мефонского слова два о Святом Дусе, и два ж слова на опресноки, и единое, како возможе на нас латинник. Книга 9, лист 320 и 727 69.

32. Феодора Курополата Смирнеенина на опресноки. Книга 9, лист 759. Книга 6, Иоанна патриарха антиохийского на опресноки ж 70.

33. Николая Музалона к царю Алексею. Книга 6, лист 81 71.

34. Да которые писаны после взятия Царяграда от латинов.

{Текст на поле: л. 169}

35. Георгия великого лагофета Акрополитенина два слова о исхождении Святаго Духа. Книга 9-я, лист 258 72.

36. Николая Идрунского. Книга 9-я, лист 87 и 592 73.

37. Безымени некоего безглавное слово. Книга 9-я, лист 361 74.

38. Германа иже в Никеи константинопольского патриарха послание к Григорию IX, папе римскому. Книга 9-я 75.

39. Того ж папы к нему ж Герману отповедь. Книга 9-я 76.

40. Того ж исповедания веры, его ж начало страдавшими. Книга 9-я 77.

41. Мефодия патриарха Царяградского иже в Никеи на опресноках 78.

42. Льва архиепископа Балгарийского три послания. Книга 9, лист 640 79.

{Текст на поле: л. 170}

43. Льва митрополита приславского сиречь Маркианопольского на опресноки. Книга 9, лист 721 80.

44. Безымени некоего списания, его же начало, иже в соборнике лежащем проклатии. Книга 9, лист 777 81.

45. Иоанна митрополита Клавдиополского на пресноки. Книга 6, лист 68 и книга 9-я, лист 605 82.

46. Безыменного некоего на пресноки, его же начало от Сиона глаголет пророческое слово, изыти слову. Книга 9-я, лист 753 83.

47. Митрополита Керкирского Василия послание к папе римскому. Книга 9. лист 603 84.

48. Навпацкого Иоанна Коронскому митрополиту кир Афонасию. Книга 9-я 85.

{Текст на поле: л. 171}

49. Собор против Века учиненный, собор, который был при Андронике третьем Палеологе. Книга 10. Его же начало, бяше убо случившееся не зело давно 86.

50. Послание святогорцов к Михаилу царю. Книга 10. Его же начало, Державнейший и богом венчанный 87.

51. Повесть о убиенных отцев во Святой Горе. Книга 10-я. Ея же начало Михаил первого Палеологов 88.

52. Нила на латинов обличителные главы. Книга 12, лист 100, и книга 9 89.

53. Хрисолора перечень тех же главизн. Книга 3, лист 118 90.

54. Того ж Нила Кавасила книжица перечневая на латинов еже есть шестое на десятое слово в 10 книге, ея же начало, иже в богословии догматов, и книга 9, лист 789 91.

{Текст на поле: л. 172}

55. Варлаама о исхождении Святаго Духа. Книга 9, лист 405, и книга 7 92.

56. Того ж о соединении. Книга 9-я.

57. Безыменно некоего к Димитрию Кидони, и протчие к тому свидетельства. Книга 3 93.

58. Панарета обличение на Фому о чистительном огне. Книга 2, лист 167 94.

59. Максима Плануда некоторые главы. Книга 2, лист 159 95.

60. Того ж книга о платоническом рачении, и потом на латинов о исхождении Святаго Духа 96.

61. Матфея Властаря, его ж начало, ныне церковь Христова. Книга 9 и книга 10, лист 721 97.

62. Нила Дамила о исхождении Святаго Духа. Книга 9, и книга 10 98.

{Текст на поле: л. 173}

63. Ангела Григория о исхождении Святаго Духа и на опресноки, и о святых тайнах, яко не восприяша святые царства небесного, ниже грешницы муки вечные. Книга 9, лист 64 и 768 99.

64. Монаха Кирила на пресноки. Книга 6, лист 105 100.

65. Исповедание Нила иеромонаха Траханиота. Книга 4 101.

66. Послание Мартина папы, его ж начало, Преясные государи. Книга 4 102.

67. Латинов противоречей и греков на то разрешение. Книга 9, виршами 103.

68. Мефодия патриарха Цареградского о пресноках 104.

69. Исповедание кир Иосифа архиепископа константинопольского. Книга 2, лист 302 105.

70. Германа исповедание истинное сущие веры. Книга 9 106.

{Текст на поле: л. 174}

71. Книги, изданные по соборище иже во Флоренции 107.

72. Схолария надгробное казание на погребение ефесийскаго Марка. Книга 9 и 2-я, лист 268 108.

73. Маноила великого ритора о Марке Ефесийском и о Флоренском соборище, и против Емиста и Виссариона, и обличение на нечестивые их писания. Книга 1, лист 112 и книга 7 109.

74. Ефесийскаго списания и словеса, Аз ради послушания книга 2, лист 272 110.

Аз благодатию Христовою, книга 10 111.

Аз поучением святым, книга 9 112.

Иже злое на нас пленение, книга 10 113.

Вопросим латинов, книга 2 и десятая 114.

Божества вина, книга 9 115.

Понеже любовию отвещаете, книга 2, лист 130 116.

Яко воистину много истязания, книга 2, лист 108 117.

Понеже явнее нас вопросите, книга 2, лист 121 118.

Яко не токмо от владыческих словес, но и от благословения иереова освящаются святые тайны, книга 9 119.

Доводительные главы о исхождении Святаго Духа, книга 9 120.

Свидетельства собраны от святаго писания о исхождении Святаго Духа, книга 9 121.

Слово на успение Корона, 2-я книга, лист 162 122.

{Текст на поле: л. 175}

О молитве Господи Иисусе Христе, книга 2, лист 164 123.

Беседа о талантах, книга 2, лист 82 124.

Беседа о пределех житий, книга 2, лист 143 125.

Беседа о божественном промысле, его же начало, и ты убо, о божественнейший царю, книга 1-я и десятая 126.

Толкование на число, иже во евангельской притче.

Книга 2, лист 82 127.

75. Схолариевы книги,

Послание Ефесийского к нему, книга 2, лист 80 128.

Последняя беседа Ефесийского, и послание к Схоларию, отповедь Схолариева к нему, книга 12, лист 167 129.

Сложения его ж которые напечатаны 130.

Сечения их же начало, превысочайшему царю Трапезонскому, книга 5, лист 170 131.

Двоесловие его же, имяна Олвиян и Евлогий и Венедикт. Книга 7 132.

Его же двоесловие иное в нем же имяна Неофрон и Палетим, книга 5, лист 182 133.

Его же рыдание и поношение на цареградцких жителей, книга 10 и 9 134.

{Текст на поле: л. 176}

Того же кто даст мне крыле, книга 9 135.

76. Соборное истязание и повеление патриархов восточных против Флоренского соборища. Его же начало, понеже прийде и преосвященный митрополит здесь. Книга 1, лист 97 и книга 10 136.

77. Уставы святаго и вселенского собора который собрався в Царе Граде по взятии его, его же начало, веруем во единого бога, с последовании иливела (?), книга 10 137.

78. Патриарха сирийского к царю. Книга 1, лист 99 138.

79. Иеромнимона послания к Амасийскому. Книга 1, лист 85 139.

80. Того же двоесловие. Книга 4 140.

81. Максима Маргуния о исхождении Святаго Духа. Книга 1, лист 29 141.

82. Все что писал Палама и еликая к тому делу належат 142.

83. Догматическое всеоружие Евфимия Зигавина 143.

84. Мелетия Пига патриарха Александрийского на папистов и лютеров калвинов книга 144.

Из 84 сочинений роспись называет 66 полемических трактатов, вошедших в состав рукописи № 250 и занимавших в ней более 500 листов; иначе говоря, вся основная часть нашего свода должна была по просьбе Досифея печататься на греческом языке в Москве.

Приведённых данных, на наш взгляд, достаточно для вывода о создании сборника № 250 с целью подготовки к печати содержащихся в нём греческих полемических сочинений против латинян.

Если же это так, то имеется возможность с ещё большей точностью, чем это сделано выше, определить время создания кодекса № 250. XVII столетие – время обострения борьбы православной церкви с протестантами. Одним из ярких эпизодов этой борьбы была анти-протестантская полемическая деятельность Досифея145. Важнейшим средством борьбы была полемика по основным вопросам вероисповедания церквей – православной и кальвинистско-лютеранской. Однако условия, в которых находился Досифей, резко отличались от положения его противников: эти последние имели многочисленные и великолепно оборудованные типографии, где могли в нужном количестве печатать всю необходимую для пропаганды своих взглядов литературу; Досифей же долгое время не имел в своём распоряжении ни одного печатного станка, не мог издать ни одной книги. Ища выход из создавшегося положения, иерусалимский патриарх сделал попытку использовать в своих интересах анти-протестантскую политику Людовика XIV и напечатать во Франции несколько греческих анти-протестантских сочинений – попытку, не давшую никаких результатов146. Нужно было строить собственную типографию. Это удалось Досифею лишь в 1680 г., когда он основал греческую типографию в одном из ясских монастырей в Молдавии147. И если до этого времени Досифею не удалось напечатать ни одной книги, то теперь из типографии иерусалимского патриарха выходят в свет один за другим несколько объёмистых полемических сборников148.

Ясно, что если мысль о напечатании греческого антикатолического свода возникала у Досифея ещё до 1680 г., она могла быть воплощена лишь тогда, когда патриарх основал свою собственную типографию. Поэтому можно точнее, чем это сделано выше, определить время создания предназначавшегося для печати свода № 250: 1680–1692 гг.

Однако изучение самого кодекса № 250 даёт в руки исследователя факты, позволяющие уточнить и эту датировку и прийти к заключению, что исследуемый здесь манускрипт был написан между 1689 и 1692 гг.

Весь свод, несмотря на то, что над исправлением и редактированием его текста усердно трудился сам иерусалимский патриарх, производит впечатление работы, не доведённой до конца. К такому выводу приводит прежде всего порядок следования сочинений. Как уже отмечено, в основном соблюдается определённый принцип группировки полемических трактатов, однако иногда он нарушается: например, на лл. 511–525 об. расположено сочинение Маргуния «Об исхождении св. духа», тогда как все сочинения на эту тему, исключая произведения Марка Эфесского, которому отводится почти вся последняя четверть рукописи, находятся на первых трёхстах листах. Внутри больших разделов «Об исхождении св. духа» и «Об опресноках» местоположение сочинений не подчинено, на наш взгляд, какому-либо определённому принципу. Вызывает удивление само наличие в этом сборнике архи-православных творений названного трактата Маргуния, содержащего призыв к объединению церквей (!)149. Значительная часть свода вообще не была проверена150. В рукописи имеются листы, на которых написана лишь часть некоторых сочинений, причём эти фрагменты не содержат в себе какого-либо законченного по содержанию отрывка, а, по-видимому, случайно отделены от полностью переписанного произведения151.

Сам Досифей, посылая в Москву кодекс № 250 в числе других манускриптов, писал: «А тыя книги, которыя присланы..., иныя не правописанием писаны, иныя трудным письмом, и обретаются от того в них погрешения, и требуют исправления не малого»152, давая понять, что предстоит ещё большая подготовительная работа, прежде чем эти книги попадут в руки наборщиков.

Чем же объяснить описанное нами состояние свода № 250? Правильнее всего, нам кажется, объяснить это недостатком времени, которое имел в своём распоряжении Досифей для работы над этим сборником. Вероятно, начало работы над написанием рукописи № 250 и её подготовкой к печати было отделено небольшим хронологическим промежутком от времени отправления Хрисанфа в Россию153. Из известных нам дат, определяющих собой этапы борьбы Досифея с французами, ближе всего к 1692 г. 1689 год, которым помечен султанский указ о передаче французам части «святых мест», завершивший первый период сопротивления Досифея притязаниям католиков, – сопротивления успешного и потому позволявшего иерусалимскому патриарху использовать все свои издательские возможности для печатания анти-протестантских сочинений. Но этот же указ открывает собой второй период попыток Досифея вернуть свои потерянные владения. Прекрасно понимая, что при сложившейся в Европе ситуации турецкое правительство в интересах своей внешней политики теперь уже не пойдёт на уступки требованиям православного патриарха, Досифей предпринял попытку борьбы с католиками собственными средствами и собрал греческие антикатолические сочинения, издание которых позволило бы ему вести агитацию против французов среди местного православного населения154.

Однако материальная нужда заставила Досифея отказаться от мысли о скором выпуске в свет этого важного для него свода155 и обратиться к самой сильной православной державе – Русскому государству – с просьбой оказать давление на Турцию и потребовать передачи иерусалимскому патриарху уступленных французам «святых мест», а также с просьбой устроить в Москве греческую типографию и напечатать основные антикатолические сочинения, содержавшиеся в посланных патриархом рукописях156. С поручением к русским царям Досифей отправил своего родственника и помощника архимандрита Хрисанфа, который и привёз в Москву 18 кодексов.

***

Русское правительство сочувственно отнеслось к просьбе Досифея издать присланные им полемические трактаты; 3 апреля 1693 г. последовал указ «устроить типографию еллино-греческую» и содержавшиеся в сборниках иерусалимского патриарха сочинения «напечатать, сколько их будет надобно и пристойно на греческом языке»157. Однако прежде чем рукописи могли попасть в руки наборщиков, нужно было провести значительную работу по отбору и редактированию сочинений. На первых порах этим занимался, по распоряжению царей, сам Хрисанф. Очевидно, для обработки текста он и удержал у себя часть кодекса № 250, как о том свидетельствует приказная роспись158. И в самом своде сохранились следы работы над ним в Москве посланника иерусалимского патриарха: в подтверждение можно привести указанную нами выше помету Хрисанфа к заглавию одного из посланий Нила Дамиласа, сделанную на л. 10 рукописи № 250.

Однако в начале 1694 г. Хрисанф был отозван Досифеем в Валахию, и подготовка рукописей к изданию должна была теперь быть поручена другому человеку: преподаватели Славяно-греко-латинской академии братья Лихуды, которые по царскому указу обязаны были заниматься «выправкой» присланных Досифеем книг, после ссоры с Хрисанфом, а затем и с самим иерусалимским патриархом были устранены от этой работы, и Досифей, считая, по-видимому, что в Москве нет больше людей, которые могли бы редактировать текст греческих полемических сочинений при их издании, обещал найти нужного кандидата на Востоке. Между тем наступил 1697 г., и московский патриарх Адриан известил Досифея, что всё необходимое для устройства греческой типографии оборудование готово, и просил поторопиться с присылкой справщика. Но Досифею не удалось прислать в Россию ни одного надёжного и достаточно учёного человека, который мог бы выполнить указанную работу. В 1700 г. умер последний русский патриарх Адриан. Местоблюстителем патриаршего престола стал Стефан Яворский, которого Досифей считал приверженцем латинян и с которым не захотел вести дальнейшие переговоры о напечатании свода греческих полемических сочинений.

Так и остались лежать в недрах Патриаршей библиотеки эти рукописи, сохранившие на своих листах следы работы над ними иерусалимского патриарха Досифея и бывшие свидетелями его неутомимой борьбы против проникновения католиков на Ближний Восток.

Приложение I. Автографы Досифея в рукописных собраниях Москвы и Ленинграда159

1. ЦГАДА, ф. 181. оп. 14, № 1282, 1665 г. Феофил Коридалевс, «О душе». Досифеем написаны лл. 1–61 об., 73 об.–82.

2. ЦГАДА, ф. 52, оп. 2, № 631, 1669 г., 30 октября. Три письма Досифея к Паисию Лигариду.

3. ЦГАДА, ф. 52, оп. 2, № 632, 1669 г., 1 ноября. Грамота Досифея к царю Алексею Михайловичу о прощении находящегося в Москве Паисия Лигарида.

4. ЦГАДА, ф. 52, оп. 2, № 636, 1671 г., 13 августа. Письмо Досифея к греческому иеродиакону Мелетию.

5. ГИМ, греч. № 441, 1674 г. Запись на л. 3 об. (текст см. на стр. 279 данной статьи).

6. ГИМ, греч. № 336, 1687 г. Запись на л. 12 (текст см. на стр. 279, прим. 11).

7. ГИМ, греч. № 250, 1689–1692 гг. Редакторская правка всего кодекса.

8. ГИМ, греч. № 240, 1689–1692 гг. Правка отдельных мест текста.

9. ГИМ, греч. № 245, 1689–1692 гг. Заметка на л. 105 об.

10. ГПБ, собр. СПбДА Б II 4, до 1692 г. Пометка на л. 38.

Приложение II. Автографы Хрисанфа в рукописных собраниях Москвы и Ленинграда160

1. ЦГАДА, ф. 181, оп. 14, № 1282. 1677 г. Феофил Коридалевс, «О душе». Рукой Хрисанфа писаны лл. 83–84 об. и несколько помет на полях.

2. ГИМ, греч. 529. 1682 г., 18 января. Грамота Досифея московскому патриарху Иоакиму. Рукой Хрисанфа писан адрес.

3. ГИМ, греч. 531. 1682 г., апрель. Грамота антиохийского патриарха Кирилла о разрешении московского патриарха Никона.

4. ГИМ, греч. 536. 1682 г. Грамота Досифея о разрешении Никона.

5. ГИМ, греч. 535. 1682 г., 15 мая. Грамота Досифея московскому патриарху Иоакиму.

6. ЦГАДА, ф. 52, оп. 2, № 658. 1682 г., май. Грамота Досифея к царю Фёдору Алексеевичу.

7. ЦГАДА, ф. 52, оп. 2, № 659. 1682 г., май. Грамота Досифея к боярину Голицыну.

8. ГИМ, греч. 538. 1686 г., апрель. Грамота Досифея московскому патриарху Иоакиму.

9. ГИМ, греч. 539. 1686 г., апрель. Грамота Досифея Иоакиму.

10. ЦГАДА, ф. 52, оп. 2. № 668. 1686 г., апрель. Грамота Досифея к русским царям Иоанну Алексеевичу и Петру Алексеевичу.

11. ЦГАДА, ф. 181, оп. 14, № 1280. До 1690 г.161 Запись на л. 1: ἐδωρησάμην καὶ ταύτην τῷ λογίῳ καὶ μσυσικῷ ἱερομονάχῳ Δίονυσίῳ ἐξ Ἰωαννίνων. Χρύσανϑος.

12. ЦГАДА, ф. 181, оп. 14, № 1286/2. До 1690 г. Помета на л. 1: Εἰς χρῆσιν Χρύσᾴνϑου τοῦ Πελοποννησίου.

13. ГИМ, греч. 547. 1692 г., 21 июня. Грамота Досифея московскому патриарху Адриану.

14. ЦГАДА, ф. 52, оп. 2, № 684. 1692 г., 28 июня. Грамота Досифея к русским царям Иоанну и Петру.

15. ЦГАДА, ф. 52, оп. 2, № 685. 1692 г., 28 июня. Грамота Досифея к малороссийскому гетману Ивану Мазепе.

16. ГИМ, греч. 250. 1689–1693 гг. Пометы на лл. 10, 32 об., 58, 102 об., 112 об., 202, 212, 290 об., 470 об., 519, 519 об., 533.

17. ГИМ, греч. 226. До 1692 г.162 Запись на листе, приклеенном к верхней крышке переплёта, о времени деятельности Евфимия Зигавина.

18. ГИМ, греч. 254. До 1692 г. Помета на л. 1: Ἐκ τῶν Χρύσανϑου Ἱεροσολυμίου βίβλων.

19. ГИМ, греч. 336. До 1692 г. Заметка на л. 1 об.

20. ЦГАДА, ф. 52, оп. 1, дело 4. 1692–1693 гг. Рукой Хрисанфа писаны лл. 372–373: «Предисловие книгам, которые будут печататься на Москве, (которые) прислал святейший иерусалимский патриарх Досифей»163.

21. ГПБ, собр. СПбДА, Б II 4, Сборник богословских сочинений. 1693 г., сентябрь. Дарственная запись на л. 1: Χρυσανϑου ἱεροδιακόνου, τανῦν δὲ δεδώρηται παρ’ αὐτοῦ τῷ λογιωτάτῳ κυρίῳ Νικολάῳ Συμεῶνος ἐλϑόντος ἐν Μοσκβᾷ ἀρχιμανδρίτου··ἀχϟ·γ μηνὶ σεπτεμβρίῳ.

22. ГИМ, греч. 265. 1701 г. Литургия Василия Великого, свиток. В начале свитка запись Хрисанфа о передаче рукописи в дар Типографской библиотеке.

23. ЦГАДА, № 3027а. 1701 г. Τόμος καταλλαγῆς, 1692–1694 гг. На титульном листе запись Хрисанфа о поднесении этой книги в дар Типографской библиотеке.

24. ЦГАДА, № 3029. 1701 г. Τόμος ἁγάπης κατὰ λατίνων, συλλέγεῖς καὶ τυποϑεὶς παρὰ Δοσιϑέου πατριάρχου Ἱεροσολύμων, 1698 г. На титульном листе запись Хрисанфа о передаче книги в дар Типографской библиотеке.

25. ГПБ, собр. СПбДА, Б II 6, Георгий Кодин, «О церемониях константинопольского двора». Между 1688–1707 гг.164 На л. 64 об., после текста, запись Хрисанфа: Тὸ παρὸν εἰς ἀπλῆν μετηνέχϑη διάλεκτον παρὰ Χρυσάνϑου Νοταρᾶ καὶ ἀρχιμανδρίτου τοῦ δεσποτίκοῦ τάφου, ἀξιώσει τοῦ ὑψηλοτάτου ἡγεμόνος Οὐγκροβλαχίας κυρίου κυρίου Ἰωάννου Μπασαράμπα βοεβόνδα.

26. ГИМ, греч. 323. Не позже 1701 г.165 Помета на л. 241: Οὗτος ὁ νόμος οὐκ ἔχει ἰσχὺν ἐν τῷ Ἀμστελοδάμ.

* * *

1

 Chr.-Fr. Matthaei. Accurata codicum graecorum manuscriptorum bibliothecarum Mosquensium Sanctissimae Synodi notitia et recensio. Lipsiae. 1805: NN 13, 32, 208, 278, 302, 315, 324, 352, 353, 354, 355, 364, 369, 393, 394, 395, 396.

2

 Здесь и далее все номера рукописей указаны по каталогу архим. Владимира: Систематическое описание рукописей Московской Синодальной (Патриаршей) библиотеки. Сост. архим. Владимир. Часть первая. Рукописи греческие. М., 1894.

3

 Роспись издана Н. Каптеревым: Сношения иерусалимского патриарха Досифея с русским правительством (1669–1707 гг.). М., 1891, стр. 104. Обнаружив, однако, у Каптерева важную для отождествления рукописей опечатку в месте, заключающем в себе указание на количество листов 13-й книги (307 лл. вместо 207), мы сверили издание с подлинником (ЦГАДА, ф. 52, on. 1, 7201 г., дело № 4, лл. 193–194), по которому и приводим текст росписи.

4

 Сведения о привезённых Хрисанфом в 1692 г. одиннадцати печатных книгах и одном рукописном каноническом сборнике находятся в написанном от лица патриарха Адриана предисловии к славянскому переводу сочинений Симеона Солунского, изданном А. Горским и К. Невоструевым в «Описании славянских рукописей Московской Синодальной библиотеки» (Отдел второй. Писания св. отцов. 2. Писания догматические и духовно-нравственные. М., 1859, стр. 486–489). Интересно отметить, что текст этого же предисловия был внесён в Москве русским переписчиком на лл. 1 об.–2 присланной Досифеем рукописи № 336.

5

 См. прим. 11.

6

 При этом употребляли нумерацию греческими буквами, написанными, как это легко распознать, рукой негрека. Это и служит доказательством того, что номера были поставлены в Посольском приказе, а не до прибытия рукописей в Москву.

7

 На наличие греческой нумерации в рукописях Досифея обратила наше внимание Е.Э. Гранстрем.

8

 Хронология и география этих поездок, составленная на основании сочинения самого Досифея «Περὶ τῶν ἐν Ἱεροσολύμῳ πατρίαρχευσάντων», приводится в кн.: X.А. Παπαδόπουλας. Δοσίθεος πατριάρχης Ἱεροσολύμων (1641–1707), Ἐν Ἱεροσολύμοις, 1907, σελ. 56–59.

9

 № 226, л. 1: Χρὺσανθος ἱεροδιάκονος τῷ παναγίῳ τάφῳ. № 240, л. 2: Διὰ Χρυσανθου ἱεροδιάκονου κτῆμα αἰώνιον τᾧ παναγίῳ τάφῳ. № 254, л. 1: Ἐκ τῶν Χρυσάνθου Ἱεροσολυμίου βίβλων (рукой самого Хрисанфа).

10

 На верхнем поле л. 12 рукой Досифея написано: Συναγωγὴ νόμων ἐκ διαφόρων νομίμων, ἣν ἐποιήσατο ὁ Ἱεροσολύμων πατριάρχης Δοσίθεος κόπῳ, σπουδῇ καὶ δαπάνῃ, καὶ ἀφιέρωσεν εἰς τὸ πανευαγὲς πατριαρχεῖον τῆς βασιλευούσης μεγάλης Μοσχοβίας εἰς μνημόσυνον αἰώνιον αχπζ´ (1687). Ὁ Ἱεροσολύμων Δοσίθεος.

11

 Архимандрит Владимир не раскрыл этой пометы, дав лишь указание на то, что в рукописи имеется собственноручная подпись Досифея (указ. соч., стр. 672). Исследовавший эту рукопись М.А. Шангин (Письма Арефы – новый источник о политических событиях в Византии 931–934 гг. – ВВ, I (XXVI), стр. 235–260; Византийские политические деятели первой половины X в. – «Византийский сборник». М. – Л., 1945, стр. 228–248) также не уделил внимания этой важной для истории кодекса записи.

12

 Литературу о нём указывает Э. Легран (Е. Legrand. Bibliographie Hellénique ou description raisonnée des ouvrages publiés par des Grecs au XVIIe siècle, t. V. Paris, 1903, p. 426–427).

13

 K. Σάθας, Νεοελληνικὴ Φιλολογία, Βιογραφίαι τῶν ἐν τοῖς γράμμασί διαλαμψάντων ἑλλήνων, ἀπὸ τῆς καταλύσεως τῆς βυζαντινῆς αὐτοκρατορίας μέχρι τῆς ἑλληνικῆς ἐθνεγερσίας (1453–1821). Ἐν Ἀθήναις, 1868, σελ. 332.

14

 См. нашу работу «Греческие писцы эпохи Возрождения». – ВВ, XXVI, стр. 269–271.

15

 Е. Legrand. Bibliographie Hellénique ou description raisonnée des ouvrages publiés en grec par des Grecs aux XVe et XVIe siècles, t. II. Paris, 1885, p. 392.

16

 Этот факт мы устанавливаем путём сравнения следующих данных. Маргуний некоторые свои письма 1601 г. помечает: Ἐκ Μουσουλέντου (P.К. Enepekides. Maximos Margunios an deutsche und italienische Humanisten. – JÜBG, X, 1961, S. 128–129). В том же году Мануил Мосхиотис пишет из Муссоленте, небольшого итальянского города провинции Виченца, своё послание Гавриилу Северу (копия этого послания находится в рукописи ГИМ № 238: см. архим. Владимир. Указ, соч., стр. 310).

17

 № 244, л. 1: ἐκ τῶν τῆς μονῆς τοῦ Βροντησίου. № 245, л. 2: βιβλίου τῆς μονῆς τοῦ ἁγίου Ἀντωνίου τοῦ Βροντησίου. № 252, л. 2: τὸ παρὸν ἐστὶ τῆς μονῆς τοῦ Βροντισίου. Все эти пометы сделаны рукой XVII в.

18

 С.М. Briquet. Les filigranes. Dictionnaire historique des marques du papier, 2ème éd. Leipzig, 1923.

19

 Многочисленные рукописи с пометами о принадлежности их Досифею и Хрисанфу или являющиеся их автографами (мы не указываем те рукописи, которые были приобретены Хрисанфом и вложены им в Святогробский монастырь после 1707 г., когда он стал иерусалимским патриархом) описаны в кн.: А. Παπαδόπουλος-Κεραμεύς. Ἱεροσολυμιτική Βιβλιοθήκη ἤτοι κατάλογος τῶν ἐν ταῆζ βιβλιοθήκαις τοῦ ἀγίωτάτου ἀποστολίκοῦ τε καὶ καθολικοῦ ὀρθοδόξου πατριαρχικοῦ θρόνου τῶν Ἱεροσολύμων καὶ πάσης Παλαιστίνης ἀποκείμένων ἑλληνικῶν κωδίκων. Ἐν Πετρουπόλει; т. I, 1891, №№ 5, 27. 94, 150, 157, 222; т. II, 1894, №№ 504; т. III, 1897, № 50; т. IV, 1899, №№ 20, 31, 34, 35, 43, 44, 51, 80, 94, 121, 124, 174, 177, 193, 196, 198, 200, 202, 205, 216, 248, 249, 254, 260, 261, 271, 276, 317, 326, 328, 332, 334, 337, 343, 352, 357, 402, 416, 423; т. V, 1915, №№ 451, 457, 473, 527, 531, 535, 540, 553, 570, 615, 621, 622, 638, 641, 643, 645, 664, 668, 671, 692, 771, 775, 787.

20

 Чистыми остались лл. 1–9, 89, 189, 200 об.–201 об., 210–211 об., 260 об.–261 об., 486, 509–510 об., 541.

21

 Лл. 10–81 об., 82–87 об., 90–187 об., 212–470 об., 552–571 об., 573–577, 581–618, 622–634 об.

22

 Лл. 81 об.–82, 88–88 об., 190–200, 202–209 об., 471–484 об., 487–508, 511–525 об., 635–635 об.

23

 Лл. 484 об.–485 об., 526–540, 542–551 об., 577 об.–579 об., 618 об.–621.

24

 В № 336 работа писцов распределилась следующим образом: 1-й писец – лл. 12–80 об., 2-й – лл. 80 об.–91 об., 3-й – лл. 93–117.

25

 Архим. Владимир. Указ, соч., стр. 738: №№ 549, 5502.

26

 Там же, стр. 736–737: №№ 541, 542, 543, 545.

27

 Мы не ставим здесь своей задачей описание графических приёмов и особенностей этой мастерской письма.

28

 См. прим. 10.

29

 К сожалению, краткой пометы святогробского библиотекаря в рукописи № 240 недостаточно для решительного отождествления его с первым писцом рукописи № 250, хотя почерк того и другого позволяет выдвинуть такое предположение.

30

 Именно в Константинополе вторым писцом рукописи № 336 были написаны в 1689–1691 гг. пять грамот за подписью константинопольского патриарха Каллиника. иерусалимского патриарха Досифея и других иерархов (Архим. Владимир. Указ, соч., стр. 736–737; №№ 541–545). На Константинополь как на место написания кодекса № 250 указывает и бумага этой рукописи (филигрань типа: Η.П. Лихачёв. Палеографическое значение бумажных водяных знаков. СПб., 1899, ч. I–III, № 3539 с разнообразными контрамарками): на такой же бумаге написаны в Константинополе рукопись № 243, принадлежавшая современнику Досифея константинопольскому патриарху Дионисию, а также посланная из Константинополя в Москву русским послом Емельяном Украинцевым грамота о заключении мира с турками (ГИМ Синод, грам. 1157, 1700 г.; сообщила Т.В. Дианова).

31

 М. Rісhаrd. Répertoire des bibliothèques et des catalogues de manuscrits grecs. 2ème édition. Paris, 1958, p. 114.

32

 В № 250 – лл. 10–50 об., 212–260, 262–286 об. и т. д.

33

 Над пометой Досифея Хрисанф сделал интереснейшую запись: Οὕτως εὓρηται καὶ ἐν τῇ βασίλευούσῃ Μ. ὥστε ἀληθὴς ἡ ἐπιγραφὴ καὶ βεβαία. Она указывает на то, что иерусалимский патриарх не сам придумал заглавие к сочинениям Нила Дамиласа, а взял его из какой-то рукописи. Можно думать, что написанные Досифеем над приведённым выше заглавием слова: ἐξ ἀντιγράφου ἀρχαίου ἐστὶν и являются обозначением этой рукописи. Быть может, с этого же «древнего кодекса» была переписана хранящаяся ныне в Публичной библиотеке в Ленинграде греческая рукопись СПб. Дух. Акад. БII 5, имеющая точно такое же (с одним лишь разночтением) заглавие, как и ἀντίγραφου ἀρχαῖον Досифея: Κὺρ Νείλου ἱερομονάχου καὶ πνευματικοῦ πατρὸς τοῦ ἐπίλεγομενου Νταμυλᾶ τοῦ Κρητικοῦ τοῦ ἐν τῇ Ἱέρᾷ Πέτρᾳ ἐν τῇ μονῇ τῶν Καρκασίων.

Интересна запись Хрисанфа и в другом отношении. Какое слово может быть сокращено заглавной буквой Μ в сочетании «ἐν τῇ βασιλευούσῃ Μ.»? Архим. Владимир (указ, соч., стр. 335) расшифровывает сокращение, как «ἐν τῇ βασίλευούσῃ μεγάλου πόλει», что представляется нам совершенно неверным. В обширной переписке Досифея и Хрисанфа с русским правительством с причастием «царствующая» (а здесь именно женский род) обычно фигурирует слово «Москва». Поэтому данную запись Хрисанфа нужно, по нашему мнению, читать: Οὕτως εὕρηται καὶ ἐν τῇ βασίλευούσῃ Μοσχοβία... Если это так, то мы получаем здесь важное сведение об имевшейся в конце XVII в. в Москве греческой рукописи, содержавшей сочинения Нила Дамиласа. Не был ли этой рукописью ленинградский манускрипт СПб. Дух. Ак. Б II 5? К сожалению, его происхождение неизвестно.

Помета Хрисанфа – если опять-таки мы верно читаем сокращённое слово – интересна ещё и тем, что, судя по её содержанию, она сделана иерусалимским архимандритом в Москве. Следовательно, Хрисанф, находясь в русской столице с поручением хлопотать о помощи «святым местам» и заботиться о подготовке к печати присланных Досифеем рукописей, просматривал привезённые с собой кодексы.

34

 H.-G. Beck. Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich. München, 1959, S. 522.

35

 Σύνταγμα τῶν θείων καὶ ἱερῶν κανόνων τῶν τε ἁγίων καὶ πανευφήμων ἀποστόλων, καὶ τῶν ἱερῶν οἰκουμενικῶν καὶ τοπικῶν σννόδων, καὶ τῶν κατὰ μέρος ἁγίων πατέρων, ἐκδοθὲν... ὑπὸ Γ. Ἀ. Ῥάλλη ηαὶ Μ. Πότλη. τ. IV, Ἀθήνησιν, 1854, σελ. 410.

36

 Φ. Успенский. Очерки по истории византийской образованности. СПб., 1891, стр. 191–198.

37

 А. Павлов. Критические опыты по истории древнейшей греко-русской полемики против латинян. СПб., 1878, стр. 66.

38

 Августом 1692 г. датированы посланные с Хрисанфом грамоты иерусалимского патриарха русским царями московскому патриарху Адриану (Н. Каптерев. Указ. соч., Приложения, стр. 9, 72).

39

 Подробно об истории борьбы Досифея с католиками за «святые места» см. Н. Каптерев. Указ, соч., стр. 282–359.

40

 ЦГАДА, ф. 52, оп. 1, 7201 г., дело № 4, лл. 165–176. Роспись была издана Н. Каптеревым (указ, соч., стр. 100–104), не сверившим, однако, её данные с самими рукописями и поэтому допустившим значительное количество ошибок. Это обстоятельство, а также то, что роспись даёт сведения, подтверждающие один из выводов настоящей работы, и, кроме того, содержит пространный перечень тех сочинений, в напечатании которых Досифей нуждался для успешной антилатинской агитации, заставило нас ещё раз издать здесь текст росписи по подлиннику (русскому) ЦГАДА.

41

 № 244, лл. 124–129 об. (пагинации XVI в.).

42

 № 250, лл. 49–50 об. Приказная роспись для этой рукописи указывает номера листов, проставленные рукой Хрисанфа.

43

 Сочинение: Τοῦ σοφωτάτου κὺρ Νικηφόρου τοῦ Γρήγορα περὶ τοῦ μὴ δεῖν ἀκαίρως καὶ ἀπερίσκήπτως θεολογεῖν κατ’ ἐξουσίαν τοὺς βουλομένους καὶ κατὰ λατίνων находится на лл. 325–329 об. (пагинации, сделанной рукой Хрисанфа) рукописи № 441.

44

 № 250, лл. 33 об.–36.

45

 № 250, лл. 36 об.–37.

46

 № 242, лл. 87–92.

47

 № 250, лл. 51–52 об.

48

 № 252, лл. 236–247.

49

 В рукописи № 250 на указанном росписью листе нет сочинения Фотия об исхождении св. духа. Отрывок из него находится в этой рукописи на л. 209. № 244, лл. 100–108. Из сочинений константинопольского патриарха Сисиния в рукописях. Досифея имеется лишь Ἐγκύκλιος ἐπιστολὴ πρὸς τοὺς τῆς ἀνατολῆς ἀρχίδρατικοὺς θρόνους... в № 250, лл. 266–269 об.

50

 № 250, лл. 385 об.–387 об.

51

 № 250, лл. 388–391 об.

52

 № 250, лл. 380–380 об.

53

 № 250, лл. 381–385.

54

 № 250, лл. 346 об.–351. № 239, лл. 86 об.–90.

55

 № 250, лл. 351–356.

56

 № 250, лл. 305–311.

57

 № 250, лл. 311–312 об.

58

 № 250, лл. 312 об.–314.

59

 № 250, лл. 445–446 об.

60

 № 250, лл. 340–346.

61

 № 250, лл. 96–107 об.

62

 № 250, лл. 356–371.

63

 № 250, лл. 107 об.–112. В росписи ошибочно указан лист 96 вместо 196. № 239, лл. 65–68; № 250, лл. 112 об.–132, 132 об.–138 об.; № 239, лл. 52–58, 58 об.–65.

64

 № 250, лл. 90 об.–92 об., 92 об.–95 об.

65

 № 239, лл. 104–104 об.

66

 № 250, лл. 151 об.–167 об., 391 об.–412 об.

67

 № 250, лл. 75–88 об. В № 244 этот же трактат находится на лл. 131–144 об.

68

 № 239, лл. 189 слл.

69

 № 250, лл. 169 об.–188; 419–439; 439 об.–444 об.

70

 № 250, лл. 452–460 об.; № 239, лл. 40 об.–48; № 250, лл. 340–346.

71

 № 239, лл. 81 об.–86 об. Здесь находится указанное выше сочинение антиохийского патриарха Иоанна. Произведение Николая Музалона расположено в этой рукописи на лл. 102–103 об.

72

 № 250, лл. 138 об.–151.

73

 № 250, лл. 53–64 об.; 323 об.–326.

74

 № 250, лл. 190–197.

75

 № 250, лл. 535 об.–538.

76

 № 250, лл. 538–539 об.

77

 № 250, лл. 542–544 об.

78

 № 239, лл. 105 об.–106 об.

79

 № 250, лл. 371 об.–379 об.

80

 № 250, лл. 413–418 об.

81

 № 250, лл. 471–484 об.

82

 № 239, лл. 68–71; № 250, лл. 336–340.

83

 № 250, лл. 446 об.–451 об.

84

 № 250. лл. 334–335 об.

85

 № 250. лл. 301–304 об.

86

 № 242, лл. 92–103 об.

87

 № 242, лл. 103 об.–112 об.

88

 № 242, лл. 112 об.–115.

89

 № 252, лл. 100–236; № 250, лл. 487–495.

90

 № 254, лл. 118–160.

91

 № 242, лл. 123 об.–127 об.; № 250, лл. 320 об.–323 (в росписи ошибочно назван лист 789 вместо 589).

92

 № 250, лл. 212–260; № 243, лл. 2–13.

93

 № 254, лл. 1–35.

94

 № 245, лл. 167–205.

95

 № 245, лл. 159 об.–160.

96

 Среди присланных Досифеем рукописей сочинения Максима Плануда содержат лишь № 245 (лл. 159 об.–160) и № 441 (лл. 360–443).

97

 № 250, лл. 287–300 об.; № 242, лл. 1–28.

98

 № 250, лл. 10–27; № 242, лл. 115–115 об.

99

 № 250, лл. 37–40, 461–470 об.

100

 № 239, лл. 104 об.–105 об.

101

 № 248, лл. 26 об.–31.

102

 № 248 лл. 31–31 об.

103

 № 250, лл. 534 об.–535 об. Слово «виршами» составитель приказной описи добавил, по-видимому, от себя, приняв перечисление латинских пунктов и греческих их опровержений за стихи. Этот факт свидетельствует о том, что в Посольском приказе не просто перевели роспись досифеевских книг, но и сверяли эту роспись с самими рукописями.

104

 № 239, лл. 105 об.–106 об.

105

 № 245, лл. 315–316 об. Роспись ошибочно указывает л. 302.

106

 № 250, лл. 542–544 об.

107

 Здесь Досифей, очевидно, имел в виду как многочисленные рукописные сочинения, посвящённые Флорентийской унии, так и печатную продукцию XVI–XVII вв., знакомую, по-видимому, в значительной части и русскому читателю.

108

 № 250, лл. 577 об.–579 об.; № 245, лл. 268 об.–271 об.

109

 № 244, лл. 112–123 об.; № 243, лл. 79–82 об.

110

 № 245, лл. 272–273 об.

111

 № 242, лл. 60 об.–71.

112

 № 250, лл. 556 об.–558 об.

113

 № 242, лл. 71–76 об.

114

 № 245, лл. 1–43. В росписи ошибочно указана десятая книга вместо девятой: № 250, лл. 581–592.

115

 № 250, лл. 529 об.–594 об.

116

 № 245, лл. 103–108 об. Лист 130 (вместо 103) указан в росписи ошибочно. Это же сочинение находится в № 250 на лл. 595–600.

117

 № 245, лл. 108 об.–121 об. В № 250 это сочинение занимает лл. 600 об.–614.

118

 № 245, лл. 121 об.–126 = № 250, лл. 614 об.–618.

119

 № 250, лл. 618 об.–621.

120

 № 250, лл. 561–577.

121

 № 250, лл. 622–635 об.

122

 № 245, лл. 162–163 об.

123

 № 245, лл. 164–165 об.

124

 № 245, лл. 82–83.

125

 № 245, лл. 143 об.–146.

126

 № 244, лл. 1–5 об.

127

 № 245, лл. 82–83.

128

 № 245, лл. 80 об.–81 об.

129

 Здесь в росписи допущены две ошибки: названные сочинения находятся не в 12-й, а во 2-й книге (№ 245) и не на л. 167, а на лл. 267–268 об.

130

 Вероятно, имеется в виду «осмнатцатая книга», которая «есть напечатана Григория Паламы и Георгия Схолария».

131

 № 253, лл. 165 об.–167 об.

132

 № 243, лл. 85–94.

133

 № 253, лл. 168–187 об.

134

 В10-й книге указанного произведения Схолярия нет. № 250, лл. 548–551 об.

135

 № 250, лл. 544 об.–548.

136

 № 244, лл. 97–98; № 242, лл. 79 об.–81 об.

137

 № 242, лл. 81 об.–84 об.

138

 № 244, лл. 99–100.

139

 № 244, лл. 85–86.

140

 № 248, лл. 1–26 об.

141

 № 244, лл. 29–79 об. Это же сочинение в № 250 находится на лл. 511–525 об.

142

 Здесь Досифей, очевидно, имеет в виду всю полемическую литературу, возникшую в период споров Варлаама и Паламы и имевшуюся в значительной части и в России. Кроме того, речь идёт, конечно, о рукописи № 237 (сочинения Паламы против Варлаама и Акиндина) и печатной книге, содержащей сочинения Паламы и Геннадия Схолярия и обозначенной в приказной росписи номером восемнадцать.

143

 № 226.

144

 № 256.

145

 Е. Turdeanu. Le livre grec en Russie: l’apport des presses de Moldavie et de Valachie (1682–1725). – RES, 26, 1950, p. 69–87.

146

 Ibid., p. 70.

147

 Дату основания типографии указывает сам Досифей в своём сочинении «История иерусалимских патриархов» (см. Е. Legrand. Bibliographie Hellénique..., t. II, p. 402). Э. Турдеану ошибочно принял за дату основания типографии время выпуска в свет первого сочинения в 1682 г. (Е. Turdeanu. Op. cit., p. 69).

148

 E. Legrand. Bibliographie Hellénique..., t. II, p. 401–408, 414–416, 458– 473; t. III, p. 5–6, 28–29, 30, 30–37, 54–59, 61–75.

149

 Объяснить этот факт мы можем лишь тем, что Досифей, знавший Маргуния как выдающегося представителя православной церкви 2-й половины XVI в., не был знаком с двумя его неизданными трактатами «Об исхождении св. духа», написанными в 1583 и 1584 гг. и содержавшими доказательства в пользу filioque. Поэтому отбирая материал для писцов и бегло просматривая имевшиеся в его распоряжении полемические сборники, Досифей, встретив имя Маргуния, без колебания включил его сочинение в состав свода № 250. Затем, в процессе редактирования текста свода, трактат Маргуния также не был изъят: по-видимому, Досифей не успел просмотреть ту часть сборника, где находилось это сочинение (см. след, сноску).

150

 лл. 10–50 об., 212–300 об.

151

 лл. 90, 209, 323, 552.

152

 Н. Каптерев. Указ, соч., Приложения, стр. 82.

153

 См. прим. 40.

154

 Не противоречат этой датировке и данные, приводимые X.А. Пападопулосом-Керамевсом (X. А. Παπαδόπоυλος-Κεραμεύς. Ἱεροσολυμιτικὴ βιβλιοθήκη), а также место и время написания писцами Досифея грамот ГИМ.

155

 Н. Каптерев. Указ. соч., стр. 100; Приложения, стр. 82.

156

 Там же, стр. 99–109, 310.

157

 Там же, стр. 103–105.

158

 ЦГАДА, ф. 52, оп. 1, 7201 г., дело № 4, л. 193: «В 9-й книге листы неописаны, потому что та книга изо всех книг выбрана и часть той книги у архимандрита иерусалимскаго оставлена...».

159

 Автографы выявлены путём сравнения почерка изучавшихся рукописей и документов с собственноручными записями иерусалимского патриарха на л. 3 об. кодекса № 441 и л. 12 рукописи № 336.

160

 Автографы выявлены путём сравнения почерка исследуемых рукописей и документов с собственноручной записью Хрисанфа в рукописи ГИМ № 265.

161

 Рукописи ЦГАДА №№ 1280 и 1286 попали в Россию в 1690 г. в составе библиотеки иеромонаха Дионисия. См. С. Белокуров. О библиотеке московских государей в XVI столетии. М., 1898, стр. 51–65.

162

 1692 г. – время присылки рукописей ГИМ №№ 226, 254, 336 в Москву.

163

 Это предисловие должно было, по мысли Досифея, предшествовать тексту тех полемических сочинений, которые иерусалимский патриарх прислал в Москву с просьбой издать их на греческом языке.

164

 Датировка рукописи определяется временем правления молдовалашского господаря Иоанна Басараба, по поручению которого был сделан перевод, и датой последнего приезда Хрисанфа в Россию.

165

 Помета могла быть сделана в один из приездов Хрисанфа в Москву, либо в 1692–1694 гг., либо в 1701 г.


Источник: Фонкич Б.Л. Иерусалимский патриарх Досифей и его рукописи в Москве // Византийский временник. 1968. Т. 29. С. 275-299.

Комментарии для сайта Cackle