Источник

Псалом 5. Утренняя молитва, при входе в храм Божий. О помощи против врагов

Псалом 5 есть утренняя молитва (ст. 4) праведника (ст. 9 и 13), произнесенная им при вступлении в храм Божий (ст. 8) во время обычной утренней жертвы (ст. 4), в виду угрожающей опасности от замыслов коварных врагов (ст. 10–11). – Множество врагов замышляют погубить псалмопевца, действуя против него гнусною клеветою, злословием и обманом (ст. 5–7 и 10–11); но он по милости Божией еще может посещать храм Божий (ст. 8) и, ранним утром являясь пред Господом (ст. 4), в сознании своей правоты пред Ним и с твердою верою, что Он по правосудию своему не допустит восторжествовать нечестивым (ст. 5–7), усердно молит Его (ст. 2–3) поддержать и укрепить его на его правом жизненном пути (ст. 9), вопреки враждебным замыслам нечестивых (ст. 10–11) и к общей радости и торжеству всех любящих Господа и уповающих на милость Его (ст. 12–13). – Молящейся псалмопевец, по свидетельству надписания, есть Давид (ст. 1), которому действительно вполне приличествует этот псалом и по его духу и характеру, и по содержанию, и по близкому сходству со многими другими Давидовыми псалмами, особенно 10, 54 и 139-м. А что касается упоминания в псалме о посещении псалмопевцем дома Божия или храма (ст. 8), то это не представляет ничего несообразного с временем Давида и не требует низведения псалма ко временам существования в Иерусалиме храма Соломонова или Зоровавелева, так как домом Божиим называлась и скиния Давидова (2Цар.12:20; Пс.26, ср. ст. 4 и 6), как прежде скиния Моисеева (Исх.23:19; 34:26; И. Нав.6:23; 1Ц.1:7, 9, 24; 3:3). В какое именно время и при каких обстоятельствах написан был Давидом такой псалом, по недостатку исторических указаний с точностью определить нельзя; по соображении же содержания его и подобных ому псалмов с историческими событиями Давидова времени, можно с вероятностью полагать, что он воспет был пред временем Авессаломова восстания, когда Давид замечал уже между недовольными его правлением признаки подготовляющегося заговора; но, в сознании своей правоты и уверенный в безуспешности злодейского замысла, не принимал никаких мер против заговорщиков и только, часто посещая устроенную им Сионскую скинию (ср. 2Д.15:25), усердно молился Господу, чтобы Он помог ему устоять на правом пути и не дал восторжествовать врагам его108. Соответственно первоначальному назначению и употреблению 5-го пс., как утренней молитвы псалмопевца пред вступлением в храм Божий, в христианской правосл. церкви он издавна употребляется на утреннем богослужении, составляя 1-й псалом 1-го часа, и начиная с 8 ст. служит входною молитвою священнику пред началом литургии.


а҃. Ѡ҆ наслѣ́дствꙋющемъ, Ѱало́мъ Дв҃дꙋ, 1. Начальнику хора. На духовых орудиях. Псалом Давида.

Ст. 1 см. выше стр. 17 а), 19 г) и 29, 3.

Соответствующее словам: начальнику хора славянское выражение надписания въ конец читается только в древне-слав. псалтирях – доктора Скорины 1517 г. и в Сербской 1561 г., в других же славянских псалтирях обыкновенно опускается, как опущено в Комплют. Библии и в Вульгате.


в҃. Глаго́лы моѧ̑ внꙋшѝ, Гдⷭ҇и, разꙋмѣ́й зва́нїе моѐ. 2. Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.
г҃. Вонмѝ гла́сꙋ моле́нїѧ моегѡ̀, цр҃ю̀ мо́й и҆ бж҃е мо́й: ꙗ҆́кѡ къ тебѣ̀ помолю́сѧ, Гдⷭ҇и. 3. Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.

2–3. Обращаясь к Богу, псалмопевец весь проникнут молитвенным настроением; молитва у него и на языке – в словах, и в сокровенных помышлениях души, и в соответствующих слову и мысли телесных выражениях, – в слезах и воплях. Псалмопевец просит, чтобы и Господь обратил свое милостивое внимание на все стороны выражения его молитвы, услышал бы его слова (внꙋшѝ = в уши или ушами приими), уразумел бы своим всеведением и сокровенные, Ему Одному понятные, помышления и неизреченные воздыхания сердца (зва́нїе, κραυγή – воззвание, молитвенный вопль о помощи, «ревностная умная молитва», блаж. Феодорит, ср. Римл. 8:26–27) и внял бы слезным воплям его к Нему. Основою, побуждением и укреплением в молитве служит ему его вера в Господа, как своего Царя и Бога, и его полная и всесовершенная преданность Ему. Сам добрый и правосудный царь Израиля, Давид с тем большим упованием обращается к Господу, что Сей, будучи Царь царствующих, есть вместе с тем и всемогущий Бог его אֱלֹחִים, у которого не может быть, как у земных царей, бессильным никакое слово (Лук.1:37) и который потому всегда может помочь рабам Своим, а он Его верный я преданный раб, который только к Нему Одному и обращается с мольбою и от Него Одного ожидает себе помощи.


д҃. Заꙋ́тра ᲂу҆слы́ши гла́съ мо́й: заꙋ́тра предста́нꙋ тѝ, и҆ ᲂу҆́зриши мѧ̀: 4. Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,

4. Ранним утром предстает псалмопевец пред Господом, т. е. является пред святилище Его (ср. ст. 8 и 2Ц.7:18; Числ.5:16; 16:16–17; Лев.17:5 и др.), для принесения своей молитвы, как в это же время священники являлись для принесения утренней жертвы и совершения каждения (Исх.29:89–41; 30:7; Лев. 6:12), умоляет Его, чтобы и Он, также рано, т. е. вслед за принесением молитвы, услышал его, и с пламенным желанием и надеждою на милость своего Царя и Бога простирает к Нему взор свой (Мих.7:7; Авв. 2:1; ср. Пс.122:1–2).

В слав. Псалтири окончание стиха читается не в 1-м лице, в отношении к псалмопевцу, а во 2-м, в отношении к Богу: у҆́зриши мѧ̀ (= Комплют. и Альд. изд.; Алекс. сп.), т. е. Ты, Господи, «заметишь меня, приближающегося к Тебе» с молитвою (Зигабен) или «примешь мой моления» (Феодорит). Первоначальным чтением перевода 70 толк. было, вероятно, чтение Ват. и Спи. кодексов и св. Афанасия Александра έπόψομαι – узрю́ (= евр., халд., сир., вульг.), как переводилось в древне-слав. псалтирях Севастьяновского собрания, Докт. Скорины и в Сербской (см. Др: Сл. Псалтирь Амфилохия), или правильнее: буду взирать, в ожидании исполнения молитвы.


є҃. ꙗ҆́кѡ бг҃ъ не хотѧ́й беззако́нїѧ ты̀ є҆сѝ: не присели́тсѧ къ тебѣ̀ лꙋка́внꙋѧй, 5. ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;
ѕ҃. нижѐ пребꙋ́дꙋтъ беззакѡ́нницы пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма: возненави́дѣлъ є҆сѝ всѧ̑ дѣ́лающыѧ беззако́нїе, 6. нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие.
з҃. погꙋби́ши всѧ̑ глаго́лющыѧ лжꙋ̀: мꙋ́жа крове́й и҆ льсти́ва гнꙋша́етсѧ Гдⷭ҇ь. 7. Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.

5–7. Надежда псалмопевца основывается на его убеждении в святости и правосудии Божием. Господу Богу не может быть угодно нечестие или развращение (עֶשַׁע = халд. сирск.ср. Пс.1:1; в слав. русск. беззаконие); не найдёт себе у него приюта и покровительства не присели́тсѧ, не водворится) человек злой (=лꙋка́внꙋѧй); не устоят пред очами Его, т. е. не найдут себе благоволения и будут отвергнуты с своими суетными молитвами (ср. Пс.33:16–17; 30:23; Лк. 18:9–14) люди тщеславные (חֽוֹלְלים = сирск.; гр.-слав.: беззаконницы , русск.: нечестивые); Он отвращается (букв. ненавидит) всех поступающих беззаконно, вопреки требованиям долга совести и прямых повелений Его св. закона; губит говорящих ложь – клеветников и обманщиков; гнушается человека кровожадного и коварного (=мꙋ́жа крове́й и҆ льсти = евр.; ср. Пс.54:24), готового на жестокое насилие и убийство, как и того, кто действует лукавством и хитростью на зло своему ближнему. Таковы именно и были замышлявшие заговор и восстание враги Давида, – люди нравственно испорченные, злые (ср. 2Ц.13:28, 32; 14:30), занятое единственно тщеславным желанием власти и почестей (ср. 2Ц.15:1–10), бесчестные и беззаконные, способные на всякий самый гнусный поступок (ср. 2Ц.16:21–22), которые забыв священный долг повиновения Богу и Его помазаннику (ср. 1Ц.26:9–10) и даже долг сыновнего почтения отцу и благодарности царю-благодетелю, лестью, обманом, клеветою и всеми бесчестными средствами домогались свержения его с престола и возбуждали народ к междоусобной войне, кровопролитию и цареубийству (2Цар.15:1–14; 17:1–2 и 11–13). Давид мог быть уверен, что всесвятой и правосуднейший Царь, Господь, не станет благоволить и покровительствовать им, не потерпеть их в Своём святом царстве, подвергнет их заслуженной ими погибели и тем избавит молящегося ему верного раба Своего от угрожающей ему от них опасности.


и҃. А҆́зъ же мно́жествомъ млⷭ҇ти твоеѧ̀ вни́дꙋ въ до́мъ тво́й, поклоню́сѧ ко хра́мꙋ ст҃о́мꙋ твоемꙋ̀, въ стра́сѣ твое́мъ. 8. А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем.

8. В противоположность врагам своим, сам псалмопевец видит залог и свидетельство принятия его молитвы в том уже, что он пользуется великою Божиею милостию, имея возможность входить в дом Божий, т. е. в сионскую скинию, и в страхе Божием, т. е. благоговейно, поклоняться пред великою святынею, тогда как другие не все могут стоять на святом месте Его (Пс.14:1 и сл. 23:3–6), а люди недостойные не могут безнаказанно выносить близости присутствия Божия (ср. 2Ц.6:7; Лев.10:1–3; Числ.16:35–40).


ѳ҃. Гдⷭ҇и, наста́ви мѧ̀ пра́вдою твое́ю, вра̑гъ мои́хъ ра́ди и҆спра́ви пред̾ тобо́ю пꙋ́ть мо́й. 9. Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.

9. Зная, что только праведность и благочестие открывают доступ к Богу, а с утратою этих свойств человек может сделаться недостойным благоволения Божия и тогда враги легко восторжествуют над ним, псалмопевец молит Господа, чтобы Он своей благодатью поддержал и руководил его «в правде», т. е. в шествовании по пути заповедей Его (Пс.118:138, 142, 144 и дал.) и уравнял (слав.-греч. исправил = сделал прямым, ровным, гладким), т. е. облегчил, обезопасил от препятствий и уклонений, этот Богом указанный и единственно угодный Ему путь, ради врагов его, т. е. чтобы иначе, враги его не восторжествовали над ним и не стали считать своего дела правым (ср. Пс.12:5; 24:2; 26:11–12; 34:19; 24–25).

Последнюю половину стиха, соответственно еврейскому тексту и переводам халд. и сирск., а также и греческому по Синайскому кодексу (=Акилы, Симмаха и Феодотиона), следовало бы читать: и҆спра́ви пред̾ тобо́ю пꙋ́ть тво́й ( = русск. пер.). Такое чтение представляется более соответствующим первому полустишию: наста́ви мѧ̀ пра́вдою твое́ю, и бл. Иероним считал его наиболее правильным (посл. к Суннии и Фретелле, – в р. п. его твор. Т. II, стр. 400). Но и наше славянское чтение с перестановкой лиц: и҆спра́ви пред̾ тобо́ю пꙋ́ть мо́й, принятое в большей части известных списков греч. перевода (в Ват., Александр., Компл., Альд.) и в Вульгате, различается от еврейского более по букве, но заключает в себе близко сходную с ним и «благочестивую мысль» (бл. Феодорит), чтобы Господь сделал прямым и ровным пред Собою избранный псалмопевцем жизненный путь благочестия и добродетели, избавляя его от опасности заблуждений и уклонения на путь греха (ср. Пс.36:23).


і҃. Ꙗ҆́кѡ нѣ́сть во ᲂу҆стѣ́хъ и҆́хъ и҆́стины, се́рдце и҆́хъ сꙋ́етно, гро́бъ ѿве́рстъ горта́нь и҆́хъ, ѧ҆зы̑ки свои́ми льща́хꙋ.. 10. Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят.

10. В основание своей молитвы к Богу (ст. 9), псалмопевец изображает глубокую нравственную испорченность врагов своих, по которой они решительно не заслуживают благоволения Божия. Так как предусматриваемый Давидом заговор против него не перешёл еще в открытое восстание, и враждебные действия их ограничивались лишь только словами – распространением клеветы и недовольства против него и льстивыми заискиваниями расположения к себе в народе: то и в изображении испорченности своих врагов, он останавливается именно на их сердце и органах слова, – устах, гортани, языке, – и показывает, что «ъ этой стороны враги его исполнены глубокого нравственного растления. Нет в устах их истины (букв. с евр. твёрдого, или устойчивого), т. е. они совершенные лжецы и обманщики, так что словам их невозможно верить и в чем-либо полагаться на них; а «словам их соответствуют и их помыслы» (бл. Феодорит): сердце их – первоначальный источник всех стремлений, слова и дела (Мф.15:19) – пагуба, т. е. наполнено злыми, развращенными мыслями и намерениями (Притч.11:6; Мих.7:3) на погибель ближнего (Пс.37:12, 51:4; 54:12); гортань их, – орудие речи (Пс.113:15; 149:6), а вместе и глотания (Пс.68:4; Иер.2:25), – как открытый гроб с гниющим трупом, «распространяет великое зловоние» клеветы и злословия (бл. Феодорит и Златоуст) и угрожает смертною опасностью, как бы ожидая принять в себя и поглотить новую жертву (ср. Иер.5:16); но языком своим льстят, – убийственный яд своих замыслов прикрывают льстивыми словами, ласкательством и мнимыми благовидными целями, и намерениями, чтобы тем легче привлечь к себе людей простодушных, не подозревающих коварного обмана (ср. Пс.54:22; Притч.7:5 и дал.).

В слав.-греч. переводе слово: суетно, значит: нечестиво, беззаконно, так как, по слову Божию, одно только благочестие имеет цену и значение (Еккл.12:13 и Лк.10:42), а все прочее, и тем более стремления беззаконные – суета сует (Еккл.1:2). Се́рдце и́хъ сꙋ́етно, т. е. чуждо единственно имеющих цену и значение стремлений к истине и добру и наполнено наоборот мыслями и стремлениями нечестивыми, которые обыкновенно характеризуются именем суеты. Более точное значение евр. слов חַוָּח – габиель, как в русск. пер. (ср. Притч.11:6 άπωλεία), злая похоть (=Мих.7:3 χαταθυμίον) и нечестие (=сирск. и Пс.51:4 и 54:12 άδικία).


а҃і. Сꙋдѝ и҆̀мъ, бж҃е, да ѿпадꙋ́тъ ѿ мы́слей свои́хъ: по мно́жествꙋ нече́стїѧ и҆́хъ и҆зри́ни ѧ҆̀, ꙗ҆́кѡ преѡгорчи́ша тѧ̀, Гдⷭ҇и. 11. Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.

11. Враги псалмопевца, по глубокому своему развращению, заслуживают суда и наказания Божия, так как, замышляя восстание против Давида, они тем самым, восстают (сл.-гр. преогорчают, т. е. крайне оскорбляют) против самого Бога, избравшего его царём народа Своего; поэтому он и молит Господа – произнести на них праведный суд Свой, чтобы они сами погибли (=пали, ср. Пс.35:13) от своих же собственных замыслов (Ос. 11:6; ср. Пс.7:16; 34:7–8; 140:10) и, как противники воли Божией, отвергнуты были от лица Божия (Притч. 14:32; ср. Втор.31:17–18) и из среды избранного народа, чем именно и угрожал нечестивым Сам Господь еще в законе Моисеевом (ср. Втор.29:28; 30:1). Гр.-слав.: да ѿпадꙋ́тъ ѿ мы́слей свои́хъ = пусть они обманутся в своих расчётах (Зигабен) и отстанут от своих замыслов (ср. Иудиф.11:6).


в҃і. И҆ да возвеселѧ́тсѧ всѝ ᲂу҆пова́ющїи на тѧ̀, во вѣ́къ возра́дꙋютсѧ, и҆ всели́шисѧ въ ни́хъ: и҆ похва́лѧтсѧ ѡ҆ тебѣ̀ лю́бѧщїи и҆́мѧ твоѐ. 12. И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.
г҃і. Ꙗ҆́кѡ ты̀ блгⷭ҇ви́ши првⷣника, гдⷭ҇и, ꙗ҆́кѡ ѻ҆рꙋ́жїемъ бл҃говоле́нїѧ вѣнча́лъ є҆сѝ на́съ. 13. Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

12–13. Если Господь совершит Свой праведный суд над нечестивыми и таким образом правое дело восторжествует, то это будет источником величайшей радости и всегдашнего ликования для всех угнетаемых ими людей благочестивых, – уповающих на Господа и любящих Его. А когда церковь Божия очищена будет от нечестивых, тогда ничто уже не будет препятствовать, чтобы Господь, по своему обетованию, обитал среди рабов Своих, являя им Свою милость и покровительство (Лев. 26:10; 2Кор. 6:16), и они, в чувстве любви и благодарности, будут прославлять Его, как покровителя и защитника праведников, который во всем ниспосылает им Свое благословение (ср. Втор.28:2–13) и Своим благоволением ограждает их как щитом, предохраняя от различных опасностей в жизни (ср. Пс.90:3 и дал.).

Ѻ҆рꙋ́жїемъ бл҃говоле́нїѧ вѣнча́лъ є҆сѝ на́съ – Первое слово соответствует греч. όπλον, которое может также значить: щит, как и евр. צִנָּח, ср. примеч. к толков. Иер.46:3. – Слово вѣнча́лъ, равно как и соответствующие ему слова евр. текста и гр.-лат. переводов, следует принимать в смысле всестороннего ограждения и защиты, отовсюду как бы венцом окружающей праведника, подобно тому как венцеобразно обносятся крепостными стенами города для защиты от неприятельских нападений: «Ты ограждаешь праведника самою лучшею помощью» (Златоуст). Впрочем, по мнению отцев церкви, здесь есть мысль и о последней победной награде праведников за их добродетель, – именно воздаянии им нетленного венца правды от Господа на праведном суде Его (Ис.28:5; 2Тим.4:8; 1Кор.9:25). В соединении с этою мыслью, смысл всего выражения представляется в таком виде: «Ты окружаешь праведника безопасностью и славою» (Златоуст). – Слав.-гр.– лат.: насъ ср. с русск. и халд. его: на евр. языке местоимение 1-го лица множ. ч. и 3-го лица ед. ч. муж. р. при глаголе выражается одинаковым суффиксом נוּ (תַּעֵטרֶֽנּוּ) который 70-ю толковниками и был переведен словом: нас; но по ходу речи точнее перевод: «его», т. е. праведника.

* * *

108

Подробное изложение предшествовавших Авессаломову восстанию историч. обстоятельств см. в нашем исслед. о происхождении Псалтири стр. 193–202.


Источник: Толкование на Псалтирь / Сост. свящ. Н. Вишняков. - Санкт-Петербург : тип. Ф.Г. Елеонского и К°, 1880-. (Толкования на Ветхий Завет, изд. при Санкт-Петербургской духовной академии; Вып. 3, 4, 8, [11]. Вып. 8 напеч. в тип. А. Катанского и К°) / Вып. 3. - 1880. - С. 1-173; Вып. 4. - 1882. - С. 175-335; Вып. 8. - 1891. – С. 337–522.

Комментарии для сайта Cackle