Псалом 18. Песнь и молитва Богу, являющему славу Свою в небесной тверди и в откровенном законе
Псалмопевец прославляет величие Божие в устроении видимого неба (ст. 2–5) и, останавливая свое внимание особенно на величественном зрелище солнца в его ежедневном течении (ст. 6–7), переносится мыслью к духовному солнцу нравственной природы человека, – к богооткровенному закону и, восхваляя его совершенства (ст. 8–12), в сознании пред ним своих нравственных немощей, усердно молит Господа – сохранять и очищать его от прегрешений (13–14), и милостиво принять воспеваемую Ему песнь (ст. 15). Писателем псалма надписание называет Давида (ст. 1) и, судя по содержанию и образу выражения, не может быть сомнения в том, что он действительно произведение этого благочестивого певца, который именно любил восхищаться величественными картинами природы, созерцая в них славу Творца (ср. ст. 2–7 с Пс.8) и в то же время был искренним чтителем закона Божия (ср. ст. 8–11 с Пс.1:2), стараясь удерживать себя от зла и сохранять чистоту и непорочность сердца (ср. ст. 14 с Пс.14 и 100), и который потому по преимуществу был и назывался рабом Господа (ст. 12, ср. 2Цар.7:5, 8, 19, 20, 21 и сл.) и Его обыкновенно любил называть своей твердынею (скалою – צּוּרִי) и избавителем (ср. ст. 15 с Пс.17:3 32:47). Время написания псалма положительно неизвестно, но имея в виду с одной стороны то, что употребляемые в нем наименования Господа твердынею и избавителем выработались на языке Давида во время укрывательства его в горах иудейских от преследования Саула (см. выше прим. с Пс.9:10 стр. 156 и к Пс.17:3 стр. 239), а с другой – принимая во внимание спокойно радостный тон псалма, совершенное отсутствие в нем жалоб на скорби и несчастия и наконец выражение псалмопевцем намерения поступать во всем непорочно по требованию Закона Божия, подобно как это высказывается в Пс.100, относящемся к первым годам его царствования в Иерусалиме, – можно с вероятностью полагать, что Псалом этот воспет был после избавления от Саулова гонения в первое время спокойного царствования Давида в Иерусалиме (ср. 2Цар.7:1), когда он, не тревожась нападениями врагов и другими опасностями, располагал посвятить себя мирной деятельности во славу Господа в духе Его закона. Поводом к написанию его, вероятно, было величественное зрелище утреннего неба с восходящим солнцем, как Пс.8 вызван был подобным же зрелищем ночного неба с сияющими на нем луною и звездами; а так как с началом дня псалмопевец готовился выходить на делание свое до вечера (Пс.103:22–23), то от восходящего дневного светила он естественно переносился мысленно к духовному солнцу – закону Божию)., во свете которого должна была совершаться его дневная деятельность.
Въ коне́цъ, Ѱало́мъ Дв҃дꙋ, | 1. Начальнику хора. Псалом Давида. |
1. См. выше стр. 17а), 15а) и 29, 3.
в҃. Небеса̀ повѣ́даютъ сла́вꙋ бж҃їю, творе́нїе же рꙋкꙋ̀ є҆гѡ̀ возвѣща́етъ тве́рдь. | 2. Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь. |
2. Всякое, даже самое незначительное, невидимому, создание Божие внимательному наблюдателю свидетельствует о величии Творца (Пс.103:24), но всего громче, для всех понятно и повсюду возвещает славу Божию (именно Бога всемогущего, – евр. אֵל ср. Пс.7:12) величественное зрелище небес, освещённых солнцем, или озаряемых светом луны и бесчисленным множеством звёзд. Небеса, чудною своею красотою и великолепием, недосягаемою высотою и необъятною беспредельностью, различными поразительными явлениями, бесчисленным множеством сияющих на них светил, одно другого величественнее, и стройным, неизменным течением их, – вообще всем своим видом и устройством, на всякого зрителя невольно производят неотразимое впечатление, вызывая ум к размышлению о всемогуществе, премудрости, благости, бесконечном величии создавшего и сохраняющего их Творца и Промыслителя и тем побуждая к прославлению Его между людьми (ср. Сир.43:1–5 и сл. Пр. Сол.13:7, Рим.1:20). Твердь = представляющееся в виде утвержденного над землею голубого свода, беспредельное воздушное пространство с сияющими на нем светилами, тоже что небеса (Быт.1:8). Творе́нїе же (= гр. ποίησιν; правильнее и яснее: ѡ творе́нїи) творе́нїи рꙋкꙋ̀ є҆гѡ̀, т.е. деятельной силы, или могущества Божия (человекообразное выражение; св. Иоанн Дамаскин – Точн. изл. православной веры 1:11, ср. Григорий Бог. о богосл. сл. V-е) возвѣща́етъ тве́рдь = небесный свод наглядно свидетельствует нам о том, как Бог велик, премудр и могуществен.
Ст. 3–5. Описание отличительных свойств проповеди небес: она неумолкаема (ст. 3), всем понятна (ст. 4) и повсюдна (5).
г҃. Де́нь днѝ ѿрыга́етъ глаго́лъ, и҆ но́щь но́щи возвѣща́етъ ра́зꙋмъ. | 3. День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание. |
3. Проповедь небес постоянно и непрерывно обильным потоком льется каждый день и каждую ночь, безостановочно продолжая распространять и умножать между людьми ведение творческо-промыслительной славы Божией.
Все существующие переводы принимают за подлежащее в этом ст. в 1-й пол. слово день, во 2-й – ночь и понимают его в том смысле, что каждый проходящий день передает наступающему для продолжения и распространения возвещенное ему небесами слово учения о Боге, и каждая ночь сообщает последующей большее и большее познание истины величия Божия. Но по обыкновенной последовательности суточных перемен в природе, следовало бы сказать «день передает ночи, и ночь открывает дню», и по евр. т. кажется правильнее – за подлежащее в обоих полустишиях принимать последнее слово предшествующего ст. חָֽרָקִיעַ = твердь, а выражения לְיוֹם יוֹם и לְלַיֽלָח לָיֽלָח понимать, в значении: «день за днем, ночь за ночью», или «каждый день и каждую ночь» (ср. в том же смысле употребляемые и принимаемые во всех переводах выражения: יוֹם יוֹם Быт.39:10; Пс.61:9; 68:20; בְיוֹם יוֹם Ездр.6:9; 1Пар.12:22; יוֹם אֶל מִּיוֹם Числ.30:15, מִיוֹם־לְיוֹם Пс.96:2, и т. п.). Получится такой перевод: «каждый день вещает она (твердь) речь, и каждую ночь открывает знание». Слав. ѿрыга́етъ (=ἐρεύγεται, יַבִּיעַ) – обильно изливает, неумолкаемо вещает.
д҃. Не сꙋ́ть рѣ̑чи, нижѐ словеса̀, и҆́хже не слы́шатсѧ гла́си и҆́хъ. | 4. Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их. |
4. Проповедь небес совершается безмолвно, без слов, одним лишь поражающим всякого видом небес, и потому она ясна и удобопонятна для всех людей и народов, на каких бы языках ни говорили они. Бл. Феодорит, следуя переводу Симмаха, и св. Афанасий, арабский пер., а также некоторые новейшие толкователи и русские переводчики – Мандельштам, Пумпянский, лондонский пер., – читают ст.: «нет речи и нет слов, не слышен голос их», понимая его только о самом способе происхождения проповеди – наглядном, без выражения словами. Но буквально с евр. «нет речи и нет слов без слышания голоса их» (נִשְׁמָּע בְּלִי = собств. без слышанного, т. е. без того, чтобы был слышан голос их), – что более благоприятствует сл.-гр.-лат. и изд. Св. Син. русскому пер. не сꙋ́ть рѣ̑чи, нижѐ словеса̀, и҆́хже не слы́шатсѧ гла́си и҆́хъ. = грек.-лат.; но вм. и҆́хже для большей ясности и правильности построения речи следовало бы сказать в ни҆́хже (ср. бл. Иерон.: quibus = и́миже, как предлагает Боголюбский) или идѣ́же (Амвросий 3. – Кам. и Амфилохий), ср. в русск. пер.: где. Гла́си ихъ, т. е. небес (не дня и ночи), как и в конце 5 ст. говорится, что Господь солнцу поставил жилище в них, – очевидно в небесах.
є҃. Во всю̀ зе́млю и҆зы́де вѣща́нїе и҆́хъ, и҆ въ концы̑ вселе́нныѧ глаго́лы и҆́хъ: въ со́лнцѣ положѝ селе́нїе своѐ: | 5. По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова́ их. Он поставил в них жилище солнцу, |
ѕ҃. и҆ то́й ꙗ҆́кѡ жени́хъ и҆сходѧ́й ѿ черто́га своегѡ̀, возра́дꙋетсѧ ꙗ҆́кѡ и҆споли́нъ тещѝ пꙋ́ть. | 6. и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще: |
з҃. Ѿ кра́ѧ небесѐ и҆схо́дъ є҆гѡ̀, и҆ срѣ́тенїе є҆гѡ̀ до кра́ѧ небесѐ: и҆ нѣ́сть, и҆́же ᲂу҆кры́етсѧ теплоты̀ є҆гѡ̀. | 7. от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. |
5а. Проповедь небес понятна по всей земле, потому что вся земля покрыта небесным сводом и со всех концов ее можно любоваться зрелищем небесных светил, неумолчных проповедников величия Божия. Св. Ап. Павел (Рим.10:18) приводит эти слова, как свидетельство о всемирном распространении евангельской проповеди чрез апостолов, и тем дает разуметь, что псалмопевец, прославляя откровение величия Божия в небесах, имел пред своим взором не одно только видимое небо с его светилами, а провидел духом новое благодатное небо – Церковь Христову, и сияющие на ее тверди светила духовного мира – апостолов, «голос которых наполнил всю землю славою и благодатию Бога и Христа Его» (св. Иустина Фил. разг. с Триф. гл. 42). Исполнение этого пророчества началось в праздник Пятидесятницы, когда апостолы, по сошествии на них св. Духа, на многих языках стали возвещать величие Божие в слух пришельцев со всего света (Деян.2:1–41). Потому-то 2, 3 и 5 стихи этого псалма употребляются в прав. Церкви для антифонного пения на литургии в праздник Пятидесятницы (см. 1-й антифон).
5б – 7. Самым громким провозвестником величия Божия на небесах служит для земных жителей – солнце, – почему далее псалмопевец и останавливается на этом светиле, описывая ежедневное шествие его по небесному своду. – Господь поставил в небесах как бы шатер (слав. русск. жилище) для обитания солнца (ст. 5б), откуда оно и выходит ежедневно утром, и куда опять возвращается вечером. Каждое утро оно, как полный юношеской силы и свежести жених с сияющим цветущею красотою лицом выходит, как бы из брачного чертога, из своего местопребывания за горизонтом, и, подобно силачу – скороходу (ꙗ҆́кѡ и҆споли́нъ) бодро и быстро, в короткий дневной срок, пробегает громадное свое поприще (ст. 6), от крайнего востока до крайнего запада (Ѿ кра́ѧ небесѐ … до кра́ѧ небесѐ) и на этом пути все озаряет и согревает своими животворными лучами, так что ничего не остается без влияния их живительной теплоты (ст. 7; – ср. бл. Феодорита и св. Григория Богослова сл. 28, – т. 3 стр. 48). По точным выводам науки, солнце в отношении к земле есть неподвижное светило и описанное псалмопевцем ежедневное течение его по небесному своду есть только оптическое явление. Псалмопевец рассматривает это явление, не как ученый наблюдатель, а с точки зрения обыкновенного земного зрителя и сообразно с понятиями своих современников, которые полагали, что солнце ежедневно восходит и заходит над землею, обтекая ее по небесному своду от востока, до запада (Еккл.1:3). – Применительно к новозаветному толкованию стиха предыдущего, и здесь под именем солнца в духовном смысле следует разуметь Христа Спасителя, которому в писании усвояются иногда наименования солнца правды (Мал.4:2) и прекрасного жениха и исполина (= сильного, Пс.44:3–4), и который явлением своим во плоти совершеннейшим образом возвестил людям величие Божие (Ин.13:31–32; 17:4) и светом своей божественной веры, как истинное солнце, духовно озарил и озаряет всю вселенную (св. Иустин фил. в разг. с Триф. гл. 64, св. Ириней кн. прот. ер. IV гл. 33; бл. Августин и Евф. Зигабен).
Сл.-гр.-лат. въ со́лнцѣ положѝ селе́нїе своѐ, т. е. Бог – значить, что всего громче на небесах возвещает о Боге солнце; оно преимущественно служит местом присутствия Божия, откуда Он Сам непосредственно открывает людям свое творческо-промыслительное величие (ср. Зигабен). По мнению Евсевия и бл. Феодорита, правильнее перевод Акилы, Симмаха и Феодотиона, принимаемый также св. Афанасием и бл. Иеронимом: «со́лнцѣ положѝ селе́нїе въ них», т. е. в небесах (= русско-еврейск.). Эти слова присоединены к 5 ст. соответственно еврейскому делению текста и чтению Комплютенской Библии; но правильнее по Ват., Александр. и Син. кодексам и в Вульгате этими словами начинается ст. 6. И той = καί αὐτός т. е. ἣλιος – солнце. По слав. следовало бы читать то (=Амвросий 3. Кам. и Амфилохий). Ст. 7: срѣ́тенїе є҆гѡ̀ до кра́ѧ небесѐ. Срѣ́тенїе – встреча т. е. на другом конце земли, что по отношению к солнцу означает захождение, закат или, как еп. Порфирий, запад; но следующий затем предлог до (ἓως), не соответствует таким значениям и показывает, что греч. κατάντημα употреблено здесь в первоначальном своем значении нисхождения, т. е. солнца по небесному своду к своему закату и хорошо могло бы быть выражено употреблённым в русск. пер. словом шествие, что было бы близко к значению евр. תְּקיּפָח – круговое шествие, круговращение.
8–11. От величественной картины солнца псалмопевец переносится мыслью к духовному солнцу Израиля, богооткровенному закону, и восхваляет его совершенства, в которых благочестивая душа его еще более, чем в видимом солнце, усматривает величие Божие. Мысль о высоком достоинстве богооткровенного закона развивается в 6 отдельных, разделенных на 2 части, положениях, восхваляющих каждое особую сторону его совершенства, в 1-й половине – по самой его сущности, а во 2-й – по его действиям на душу человека (ст. 8–10), и заключается общим выводом о высоком его значении для верующих (ст. 11). В каждом из положений Закон Божий отличается особым наименованием, выражающим какую-либо особую сторону его существа, из коих каждое сопровождается именем Иеговы (сл.-русск. Господа), как преимущественным именем Бога Завета (Исх.3:14–15), в отличие от имени Бога всемогущего (Эл, Элогим), которым Он называется вообще, как Творец и Промыслитель мира (ср. ст. 2 и Быт.1:1 и след.).
и҃. Зако́нъ гдⷭ҇ень непоро́ченъ, ѡ҆браща́ѧй дꙋ́шы: свидѣ́тельство Гдⷭ҇не вѣ́рно, ᲂу҆мꙋдрѧ́ющее младе́нцы. | 8. Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. |
8. Закон Господа, как точное выражение святой воли совершеннейшего Существа, совершен, без всякого недостатка (сл.-гр.-лат. непоро́ченъ) и вполне приспособлен для своей цели – спасения человека (ср. Пс.17:31 и 33; 2Тим.3:15–17), и потому он восстановляет и укрепляет падшие, уклонившиеся от Бога души, «обращая их от заблуждения к истине, от порока к добродетели» (Кирилл Алекс. и Евф. Зигабен; ср. Пс.22:3; Иов.33:30 и Иез.18:21, 23, 27, 30:32). свидѣ́тельство Гдⷭ҇не – богодарованный закон (Исх.25:21 и 31:18 по евр.-гр. сл.), как торжественное откровение (ср. русск. пер.) людям воли Божией, засвидетельствованное пред небом и землею (Втор.30:19; 4:26 и 36) и свидетельствующее против нарушителей его (Втор.31:26; Рим. 3:20–21; 7:9); оно верно, как Сам Бог, даровавший его (Втор.32:4), т. е. вполне истинно и не подлежит никаким сомнениям в точном соответствии его требованиям божественной святости и правда и в непреложности возвещаемых им обетований и угроз (ср. Пс.92:5; 110:7–8; 144:17), и потому способно умудрять ведением воли Божией (ср. Втор.4:6), направляя к нравственному совершенству и спасению (2Тим.3:15–17) с детскою доверчивостью, в простоте сердца верующих людей, которые в писании обыкновенно сравниваются с младенцами (отсюда сл.-гр.-лат. пер. ᲂу҆мꙋдрѧ́ющее младе́нцы; см.толков. на Пс.8:3).
ѳ҃. Ѡ҆правда̑нїѧ Гдⷭ҇нѧ пра̑ва, веселѧ̑щаѧ се́рдце: за́повѣдь Гдⷭ҇нѧ свѣтла̀, просвѣща́ющаѧ ѻ҆́чи. | 9. Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи. |
9. Ѡ҆правда̑нїѧ (τά δικαιώματα justitiae) Гдⷭ҇нѧ, т. е. постановления богооткровенного права или закона, показывающие, что пред Богом праведно или неправедно, иначе повеления Господа (русск.) или заповеди (Пс.102:18 сл.-гр.-лат. и русск.), из совокупности которых состоит божественный закон; все они вообще праведны (пра̑ва) – вполне справедливы (Втор.4:8), так как проистекают из самой сущности божественного права, благой и совершенной воли Божией (Рим.12:2; Лев.19:2; 1Сол.4:3), и потому веселят сердце людей благочестивых, доставляя удовлетворение их нравственным потребностям (Рим.7:22) и вливая светлое сознание правоты своей пред Богом (Пс.32:21; 96:11). И каждая в частности за́повѣдь Гдⷭ҇нѧ, т. е. каждое отдельное постановление Закона Божия, особенно из числа 10 начертанных Богом на скрижалях Завета, которым по преимуществу усвояется это наименование, – свѣтла̀, отличается совершенной чистотой истины и справедливости содержащегося в ней учения веры и нравственности (ср. Пс.11:7), и потому, как духовный свет (ср. Притч.6:23; Пс.118:105), просвещает духовные очи человека, сообщая уму его ведение божественной истины и направляя волю его к добру.
і҃. Стра́хъ Гдⷭ҇ень чи́стъ, пребыва́ѧй въ вѣ́къ вѣ́ка: сꙋдьбы̑ Гдⷭ҇ни и҆́стинны, ѡ҆правда̑нны вкꙋ́пѣ, | 10. Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны; |
10. Стра́хъ Гдⷭ҇ень – тот же богооткровенный закон, как научающий бояться Господа, т. е. благоговеть пред Ним, соблюдая заповеди Его (Втор.6:1–2; 8:6; 10:12; 17:19 и др) или все вообще предписываемое законом богопочтение (ср. Ин.1:9; 4ар.14:28, 34–37). Он чист, т. е. чужд всяких примесей человеческого заблуждения, суеверия, грубости, безнравственности, обыкновенно отличающих языческие культы (ср. Рим.1:21–31), и потому не может подлежать изменениям и отмене, как подобные человеческие религии, но как вечная неизменная истина пребывает во век, никогда не утратит своей нравственной силы и значения (Мф.5:17–18). Сꙋдбы (старо-слав. выражение, – яснее: сꙋды) Гдⷭ҇ни – определения божеств. закона, вообще богооткровенный закон, как corpus juris divini, основаны на истине и справедливости и все вообще чужды всякой неправды (ѡ҆правда̑нны вкꙋ́пѣ).
а҃і. Вожделѣ̑нны па́че зла́та и҆ ка́мене че́стна мно́га, и҆ сла́ждшѧ па́че ме́да и҆ со́та. | 11. они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота; |
11. Поэтому исполнение богооткровенного закона для понимающих его высокое значение есть и должно быть самым высшим благом и главною целью стремлений их земной жизни, вожделеннее, т. е. желательнее самого дорогого на земле предмета, золота и даже множества самого чистого золота, т. е. всех вообще сокровищ земных (ср. Пс.118:127), и составляет и должно составлять для их души самое высшее наслаждение, услаждающее больше всех сладостей земных (Пс.118:108; ср. Притч.24:13–14), – слаще меда и капель сота, т. е. самого лучшего сорта меда, который сам собою найдет из сота.
Русск. золота чистого = пер. халд. (такж. сл.-гр.-лат. в кн. Иов.28:17; Пл.4:2 и сл.-лат. П. Песн.5:11) и представляетъ буквально верный пер. евр. слова פָז – ср. 3Цар.10:18 с 2Пар.9:17. Слав. Ка́мене че́стна, т. е. драгоценных камней, – перевод того же слова=гр.-лат., – сирск.-араб. и бл. Иер. Сл.-гр.-лат. – ( = сирск.. і арабск.) слово со́та соответствует евр. צוּפִים נפֶֹת точнее переведенным в русск. капель сота.
в҃і. И҆́бо ра́бъ тво́й храни́тъ ѧ҆̀: внегда̀ сохрани́ти ѧ҆̀, воздаѧ́нїе мно́го. | 12. и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда. |
12. Сказанное о высоком достоинстве и значении богооткровенного закона псалмопевец подтверждает своим собственным опытом. Речь обращена прямо к Господу, представляя, как бы клятвенное удостоверение полной и несомненной верности приводимого им свидетельства. «И вот я, верный раб твой (см. выше Пс.17:1 стр. 238), Господи, свидетельствую пред Тобою, что, соблюдая твои заповеди, я на себе испытываю их духовно-просвещающую силу (букв. с евр.: «и раб Твой просвещается ими»), охраняясь ими от заблуждений и нечестия (ср. ст. 9б и 8б), и многочисленными опытами своей жизни вполне убедился, что в соблюдении их для верующих великая награда, не только в будущей жизни (ср. 15:11), но уже и здесь на земле в различных явлениях Твоей милости (ср. Втор.28:2 и сл.) и внутреннем ощущении мира и радости духовной (ст. 9а и 11б).
И҆́бо ра́бъ тво́й храни́тъ ѧ ... Ибо – (etenim) – перевод гр. καί γάρ, что вероятно образовалось при переписывании переводов из первоначального καί γε = и (etiam), как переводится евр. גַּם Иов.15:10. Еккл.7:23. храни́тъ ѧ = гр.-лат. и сирск. Вероятно переводчики форму Нифал נִזְחַר (φυλάσσεται или ἐφυλάξατο Иез.33:5–6) принимала в одном значении с формою Гифил חִזְחִיר Евр. чтение точнее: ѡхранѧ́етсѧ ( = русск., применительно к сл.-гр.), или еще лучше: просвѣща́етсѧ ими ( = Амвросий З.К.; ср. Амфилохий, русск. пер. Росс. Б. О., Лонд. и Манд.; ткж. Дан. XII 3 по слав.), что соответствовало бы и употребленному выше выражению ст. 9: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
г҃і. Грѣхопадє́нїѧ кто̀ разꙋмѣ́етъ; ѿ та́йныхъ мои́хъ ѡ҆чⷭ҇ти мѧ̀, | 13. Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня |
д҃і. и҆ ѿ чꙋжди́хъ пощадѝ раба̀ твоего̀: а҆́ще не ѡ҆блада́ютъ мно́ю, тогда̀ непоро́ченъ бꙋ́дꙋ, и҆ ѡ҆чи́щꙋсѧ ѿ грѣха̀ вели́ка. | 14. и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения. |
13–14. Псалмопевец живо чувствует глубокую поврежденность человеческой природы, по которой никто, при всем своём желании быть верным исполнителем заповедей Божиих, не может совершенно удержаться от нарушения их и даже заметить за собою все свой погрешности. Кто усмотрит погрешности свои (ст. 13а)? т. е. нет человека на земле, который бы в состоянии был всегда предусмотреть и предотвратить так или иначе допускаемое им нарушение закона; нет такою праведника, который делал бы только добро и не грешил бы (Еккл.7:20; ср. 3Цар.8:46; 1Ин.1:8). Внутренний голос совести свидетельствует псалмопевцу, что и он не чист от некоторых тайных, никому неведомых и им самим неузнаваемых нарушений закона, и не всегда в состоянии удержаться и от явных, сознательных и умышленных, и потому тяжких, грехов. Поэтому он молит Господа своею благодатию очистить его от первых и дать ему силу удержать себя от последних, потому что только под этим условием он надеется сохранить себя непорочным и чистым от великого развращения (ст. 14), которое может повлечь за собою совершенное уклонение от святого закона Господня.
Сл.-гр.-лат. чт. и҆ ѿ чꙋжди́хъ пощадѝ раба̀ твоего̀ можно понимать двояко, – или: «сохрани меня Господи от грехов, свойственных иноплеменным, языческим народам» ср. Втор.32:16; 31:18, 21; Иер.2:25 и др., или же: «не дай мне сделаться участником в чужих грехах» (бл. Августин, Зигабен), ср. 1Тим. 5:22. Вероятно, 70 толк. читали זָרִים (зарим) = чужие (ср. Пс.53:5; Втор.32:16); но халд. сирск. и бл. Иерон. имели нынешнее чтение זֵדיִם (зедим) – гордые (ср. Пс.118:21, 51, 69 и др.), дерзкие (ср. Иер.43:2), следовательно, явно и умышленно совершаемые грехи, в противоположность тайным, несознательным. Вместо слов: а҆́ще не ѡ҆блада́ютъ – по евр. т. и пер. халд. и сирск. читается: «да не обладают мною» (ср. русск.); частица а́ще – прибавка греч. пер., вошедшая потом и в переводы лат. и арабск.
є҃і. И҆ бꙋ́дꙋтъ во бл҃говоле́нїе словеса̀ ᲂу҆́стъ мои́хъ, и҆ поꙋче́нїе се́рдца моегѡ̀ пред̾ тобо́ю вы́нꙋ, Гдⷭ҇и, помо́щниче мо́й и҆ и҆зба́вителю мо́й. | 15. Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой! |
15. Мольба псалмопевца к Господу, чтобы Он милостиво принял слова уст его и помышления его сердца т. е. вообще его песнь и в частности только что высказанную молитву об очищении и сохранении от ненамеренных и намеренных грехов, произносимые им не устами только, но от искреннего расположения сердца, полного любви и преданности к Господу, как верному его заступнику (русск. твердыне, см. введ. к Псс. и выше толков. Пс.17:3) и избавителю. Избавитель, по евр. גאֵל = собственно Искупитель, выкупающий проданное владение своего бедного родственника (Лев.25:25–26) и мститель за его кровь в случае его убийства (Числ.35:12, 19 и др.); таким образом чрез это наименование псалмопевец представляет Господа как бы принимающим в нём родственное участие.
Сл.-гр.-лат. перевод и будут во благоволение словеса уст моих... Первое слово 70 толк. вероятно читали с соединительною частицей וְחָיוּ = Быт. 1:15, или וִיחְיוּ как у Кенникотта в 2 рукописях; но халд., сирск. и бл. Иер.читали сходно с нынешним масоретским יִחְיוּ (игью) и переводили: да будут (sint). поꙋче́нїе се́рдца моегѡ̀ пред̾ тобо́ю вы́нꙋ... Поꙋче́нїе, соответствующее греч. ή μελέτη можно бы перевести и сходно с русск.: помышление (ср. пер. с греч. Еп. Порфирия; лат. meditatio). Сл.-гр.-лат. вы́нꙋ (=всегда) не имеет соответствующего себе слова в евр. т. и в пер. халд. сирск. и у бл. Иер., и вероятно прибавлено 70 толк. или последующими переписчиками перевода, может быть на основании Пс.1:2; 118:117.