Источник

Псалом 18. Песнь и молитва Богу, являющему славу Свою в небесной тверди и в откровенном законе

Псалмопевец прославляет величие Божие в устроении видимого неба (ст. 2–5) и, останавливая свое внимание особенно на величественном зрелище солнца в его ежедневном течении (ст. 6–7), переносится мыслью к духовному солнцу нравственной природы человека, – к богооткровенному закону и, восхваляя его совершенства (ст. 8–12), в сознании пред ним своих нравственных немощей, усердно молит Господа – сохранять и очищать его от прегрешений (13–14), и милостиво принять воспеваемую Ему песнь (ст. 15). Писателем псалма надписание называет Давида (ст. 1) и, судя по содержанию и образу выражения, не может быть сомнения в том, что он действительно произведение этого благочестивого певца, который именно любил восхищаться величественными картинами природы, созерцая в них славу Творца (ср. ст. 2–7 с Пс.8) и в то же время был искренним чтителем закона Божия (ср. ст. 8–11 с Пс.1:2), стараясь удерживать себя от зла и сохранять чистоту и непорочность сердца (ср. ст. 14 с Пс.14 и 100), и который потому по преимуществу был и назывался рабом Господа (ст. 12, ср. 2Цар.7:5, 8, 19, 20, 21 и сл.) и Его обыкновенно любил называть своей твердынею (скалою – צּוּרִי) и избавителем (ср. ст. 15 с Пс.17:3 32:47). Время написания псалма положительно неизвестно, но имея в виду с одной стороны то, что употребляемые в нем наименования Господа твердынею и избавителем выработались на языке Давида во время укрывательства его в горах иудейских от преследования Саула (см. выше прим. с Пс.9:10 стр. 156 и к Пс.17:3 стр. 239), а с другой – принимая во внимание спокойно радостный тон псалма, совершенное отсутствие в нем жалоб на скорби и несчастия и наконец выражение псалмопевцем намерения поступать во всем непорочно по требованию Закона Божия, подобно как это высказывается в Пс.100, относящемся к первым годам его царствования в Иерусалиме, – можно с вероятностью полагать, что Псалом этот воспет был после избавления от Саулова гонения в первое время спокойного царствования Давида в Иерусалиме (ср. 2Цар.7:1), когда он, не тревожась нападениями врагов и другими опасностями, располагал посвятить себя мирной деятельности во славу Господа в духе Его закона. Поводом к написанию его, вероятно, было величественное зрелище утреннего неба с восходящим солнцем, как Пс.8 вызван был подобным же зрелищем ночного неба с сияющими на нем луною и звездами; а так как с началом дня псалмопевец готовился выходить на делание свое до вечера (Пс.103:22–23), то от восходящего дневного светила он естественно переносился мысленно к духовному солнцу – закону Божию)., во свете которого должна была совершаться его дневная деятельность.


Въ коне́цъ, Ѱало́мъ Дв҃дꙋ, 1. Начальнику хора. Псалом Давида.

1. См. выше стр. 17а), 15а) и 29, 3.


в҃. Небеса̀ повѣ́даютъ сла́вꙋ бж҃їю, творе́нїе же рꙋкꙋ̀ є҆гѡ̀ возвѣща́етъ тве́рдь. 2. Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.

2. Всякое, даже самое незначительное, невидимому, создание Божие внимательному наблюдателю свидетельствует о величии Творца (Пс.103:24), но всего громче, для всех понятно и повсюду возвещает славу Божию (именно Бога всемогущего, – евр. אֵל ср. Пс.7:12) величественное зрелище небес, освещённых солнцем, или озаряемых светом луны и бесчисленным множеством звёзд. Небеса, чудною своею красотою и великолепием, недосягаемою высотою и необъятною беспредельностью, различными поразительными явлениями, бесчисленным множеством сияющих на них светил, одно другого величественнее, и стройным, неизменным течением их, – вообще всем своим видом и устройством, на всякого зрителя невольно производят неотразимое впечатление, вызывая ум к размышлению о всемогуществе, премудрости, благости, бесконечном величии создавшего и сохраняющего их Творца и Промыслителя и тем побуждая к прославлению Его между людьми (ср. Сир.43:1–5 и сл. Пр. Сол.13:7, Рим.1:20). Твердь = представляющееся в виде утвержденного над землею голубого свода, беспредельное воздушное пространство с сияющими на нем светилами, тоже что небеса (Быт.1:8). Творе́нїе же (= гр. ποίησιν; правильнее и яснее: ѡ творе́нїи) творе́нїи рꙋкꙋ̀ є҆гѡ̀, т.е. деятельной силы, или могущества Божия (человекообразное выражение; св. Иоанн Дамаскин – Точн. изл. православной веры 1:11, ср. Григорий Бог. о богосл. сл. V-е) возвѣща́етъ тве́рдь = небесный свод наглядно свидетельствует нам о том, как Бог велик, премудр и могуществен.

Ст. 3–5. Описание отличительных свойств проповеди небес: она неумолкаема (ст. 3), всем понятна (ст. 4) и повсюдна (5).


г҃. Де́нь днѝ ѿрыга́етъ глаго́лъ, и҆ но́щь но́щи возвѣща́етъ ра́зꙋмъ. 3. День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.

3. Проповедь небес постоянно и непрерывно обильным потоком льется каждый день и каждую ночь, безостановочно продолжая распространять и умножать между людьми ведение творческо-промыслительной славы Божией.

Все существующие переводы принимают за подлежащее в этом ст. в 1-й пол. слово день, во 2-й – ночь и понимают его в том смысле, что каждый проходящий день передает наступающему для продолжения и распространения возвещенное ему небесами слово учения о Боге, и каждая ночь сообщает последующей большее и большее познание истины величия Божия. Но по обыкновенной последовательности суточных перемен в природе, следовало бы сказать «день передает ночи, и ночь открывает дню», и по евр. т. кажется правильнее – за подлежащее в обоих полустишиях принимать последнее слово предшествующего ст. חָֽרָקִיעַ = твердь, а выражения לְיוֹם יוֹם и לְלַיֽלָח לָיֽלָח понимать, в значении: «день за днем, ночь за ночью», или «каждый день и каждую ночь» (ср. в том же смысле употребляемые и принимаемые во всех переводах выражения: יוֹם יוֹם Быт.39:10; Пс.61:9; 68:20; בְיוֹם יוֹם Ездр.6:9; 1Пар.12:22; יוֹם אֶל מִּיוֹם Числ.30:15, מִיוֹם־לְיוֹם Пс.96:2, и т. п.). Получится такой перевод: «каждый день вещает она (твердь) речь, и каждую ночь открывает знание». Слав. ѿрыга́етъ (=ἐρεύγεται, יַבִּיעַ) – обильно изливает, неумолкаемо вещает.


д҃. Не сꙋ́ть рѣ̑чи, нижѐ словеса̀, и҆́хже не слы́шатсѧ гла́си и҆́хъ. 4. Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.

4. Проповедь небес совершается безмолвно, без слов, одним лишь поражающим всякого видом небес, и потому она ясна и удобопонятна для всех людей и народов, на каких бы языках ни говорили они. Бл. Феодорит, следуя переводу Симмаха, и св. Афанасий, арабский пер., а также некоторые новейшие толкователи и русские переводчики – Мандельштам, Пумпянский, лондонский пер., – читают ст.: «нет речи и нет слов, не слышен голос их», понимая его только о самом способе происхождения проповеди – наглядном, без выражения словами. Но буквально с евр. «нет речи и нет слов без слышания голоса их» (נִשְׁמָּע בְּלִי = собств. без слышанного, т. е. без того, чтобы был слышан голос их), – что более благоприятствует сл.-гр.-лат. и изд. Св. Син. русскому пер. не сꙋ́ть рѣ̑чи, нижѐ словеса̀, и҆́хже не слы́шатсѧ гла́си и҆́хъ. = грек.-лат.; но вм. и҆́хже для большей ясности и правильности построения речи следовало бы сказать в ни҆́хже (ср. бл. Иерон.: quibus = и́миже, как предлагает Боголюбский) или идѣ́же (Амвросий 3. – Кам. и Амфилохий), ср. в русск. пер.: где. Гла́си ихъ, т. е. небес (не дня и ночи), как и в конце 5 ст. говорится, что Господь солнцу поставил жилище в них, – очевидно в небесах.


є҃. Во всю̀ зе́млю и҆зы́де вѣща́нїе и҆́хъ, и҆ въ концы̑ вселе́нныѧ глаго́лы и҆́хъ: въ со́лнцѣ положѝ селе́нїе своѐ: 5. По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова́ их. Он поставил в них жилище солнцу,
ѕ҃. и҆ то́й ꙗ҆́кѡ жени́хъ и҆сходѧ́й ѿ черто́га своегѡ̀, возра́дꙋетсѧ ꙗ҆́кѡ и҆споли́нъ тещѝ пꙋ́ть. 6. и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
з҃. Ѿ кра́ѧ небесѐ и҆схо́дъ є҆гѡ̀, и҆ срѣ́тенїе є҆гѡ̀ до кра́ѧ небесѐ: и҆ нѣ́сть, и҆́же ᲂу҆кры́етсѧ теплоты̀ є҆гѡ̀. 7. от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.

5а. Проповедь небес понятна по всей земле, потому что вся земля покрыта небесным сводом и со всех концов ее можно любоваться зрелищем небесных светил, неумолчных проповедников величия Божия. Св. Ап. Павел (Рим.10:18) приводит эти слова, как свидетельство о всемирном распространении евангельской проповеди чрез апостолов, и тем дает разуметь, что псалмопевец, прославляя откровение величия Божия в небесах, имел пред своим взором не одно только видимое небо с его светилами, а провидел духом новое благодатное небо – Церковь Христову, и сияющие на ее тверди светила духовного мира – апостолов, «голос которых наполнил всю землю славою и благодатию Бога и Христа Его» (св. Иустина Фил. разг. с Триф. гл. 42). Исполнение этого пророчества началось в праздник Пятидесятницы, когда апостолы, по сошествии на них св. Духа, на многих языках стали возвещать величие Божие в слух пришельцев со всего света (Деян.2:1–41). Потому-то 2, 3 и 5 стихи этого псалма употребляются в прав. Церкви для антифонного пения на литургии в праздник Пятидесятницы (см. 1-й антифон).

5б – 7. Самым громким провозвестником величия Божия на небесах служит для земных жителей – солнце, – почему далее псалмопевец и останавливается на этом светиле, описывая ежедневное шествие его по небесному своду. – Господь поставил в небесах как бы шатер (слав. русск. жилище) для обитания солнца (ст. 5б), откуда оно и выходит ежедневно утром, и куда опять возвращается вечером. Каждое утро оно, как полный юношеской силы и свежести жених с сияющим цветущею красотою лицом выходит, как бы из брачного чертога, из своего местопребывания за горизонтом, и, подобно силачу – скороходу (ꙗ҆́кѡ и҆споли́нъ) бодро и быстро, в короткий дневной срок, пробегает громадное свое поприще (ст. 6), от крайнего востока до крайнего запада (Ѿ кра́ѧ небесѐ до кра́ѧ небесѐ) и на этом пути все озаряет и согревает своими животворными лучами, так что ничего не остается без влияния их живительной теплоты (ст. 7; – ср. бл. Феодорита и св. Григория Богослова сл. 28, – т. 3 стр. 48). По точным выводам науки, солнце в отношении к земле есть неподвижное светило и описанное псалмопевцем ежедневное течение его по небесному своду есть только оптическое явление. Псалмопевец рассматривает это явление, не как ученый наблюдатель, а с точки зрения обыкновенного земного зрителя и сообразно с понятиями своих современников, которые полагали, что солнце ежедневно восходит и заходит над землею, обтекая ее по небесному своду от востока, до запада (Еккл.1:3). – Применительно к новозаветному толкованию стиха предыдущего, и здесь под именем солнца в духовном смысле следует разуметь Христа Спасителя, которому в писании усвояются иногда наименования солнца правды (Мал.4:2) и прекрасного жениха и исполина (= сильного, Пс.44:3–4), и который явлением своим во плоти совершеннейшим образом возвестил людям величие Божие (Ин.13:31–32; 17:4) и светом своей божественной веры, как истинное солнце, духовно озарил и озаряет всю вселенную (св. Иустин фил. в разг. с Триф. гл. 64, св. Ириней кн. прот. ер. IV гл. 33; бл. Августин и Евф. Зигабен).

Сл.-гр.-лат. въ со́лнцѣ положѝ селе́нїе своѐ, т. е. Бог – значить, что всего громче на небесах возвещает о Боге солнце; оно преимущественно служит местом присутствия Божия, откуда Он Сам непосредственно открывает людям свое творческо-промыслительное величие (ср. Зигабен). По мнению Евсевия и бл. Феодорита, правильнее перевод Акилы, Симмаха и Феодотиона, принимаемый также св. Афанасием и бл. Иеронимом: «со́лнцѣ положѝ селе́нїе въ них», т. е. в небесах (= русско-еврейск.). Эти слова присоединены к 5 ст. соответственно еврейскому делению текста и чтению Комплютенской Библии; но правильнее по Ват., Александр. и Син. кодексам и в Вульгате этими словами начинается ст. 6. И той = καί αὐτός т. е. ἣλιος – солнце. По слав. следовало бы читать то (=Амвросий 3. Кам. и Амфилохий). Ст. 7: срѣ́тенїе є҆гѡ̀ до кра́ѧ небесѐ. Срѣ́тенїе – встреча т. е. на другом конце земли, что по отношению к солнцу означает захождение, закат или, как еп. Порфирий, запад; но следующий затем предлог до (ἓως), не соответствует таким значениям и показывает, что греч. κατάντημα употреблено здесь в первоначальном своем значении нисхождения, т. е. солнца по небесному своду к своему закату и хорошо могло бы быть выражено употреблённым в русск. пер. словом шествие, что было бы близко к значению евр. תְּקיּפָח – круговое шествие, круговращение.

8–11. От величественной картины солнца псалмопевец переносится мыслью к духовному солнцу Израиля, богооткровенному закону, и восхваляет его совершенства, в которых благочестивая душа его еще более, чем в видимом солнце, усматривает величие Божие. Мысль о высоком достоинстве богооткровенного закона развивается в 6 отдельных, разделенных на 2 части, положениях, восхваляющих каждое особую сторону его совершенства, в 1-й половине – по самой его сущности, а во 2-й – по его действиям на душу человека (ст. 8–10), и заключается общим выводом о высоком его значении для верующих (ст. 11). В каждом из положений Закон Божий отличается особым наименованием, выражающим какую-либо особую сторону его существа, из коих каждое сопровождается именем Иеговы (сл.-русск. Господа), как преимущественным именем Бога Завета (Исх.3:14–15), в отличие от имени Бога всемогущего (Эл, Элогим), которым Он называется вообще, как Творец и Промыслитель мира (ср. ст. 2 и Быт.1:1 и след.).


и҃. Зако́нъ гдⷭ҇ень непоро́ченъ, ѡ҆браща́ѧй дꙋ́шы: свидѣ́тельство Гдⷭ҇не вѣ́рно, ᲂу҆мꙋдрѧ́ющее младе́нцы. 8. Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.

8. Закон Господа, как точное выражение святой воли совершеннейшего Существа, совершен, без всякого недостатка (сл.-гр.-лат. непоро́ченъ) и вполне приспособлен для своей цели – спасения человека (ср. Пс.17:31 и 33; 2Тим.3:15–17), и потому он восстановляет и укрепляет падшие, уклонившиеся от Бога души, «обращая их от заблуждения к истине, от порока к добродетели» (Кирилл Алекс. и Евф. Зигабен; ср. Пс.22:3; Иов.33:30 и Иез.18:21, 23, 27, 30:32). свидѣ́тельство Гдⷭ҇не – богодарованный закон (Исх.25:21 и 31:18 по евр.-гр. сл.), как торжественное откровение (ср. русск. пер.) людям воли Божией, засвидетельствованное пред небом и землею (Втор.30:19; 4:26 и 36) и свидетельствующее против нарушителей его (Втор.31:26; Рим. 3:20–21; 7:9); оно верно, как Сам Бог, даровавший его (Втор.32:4), т. е. вполне истинно и не подлежит никаким сомнениям в точном соответствии его требованиям божественной святости и правда и в непреложности возвещаемых им обетований и угроз (ср. Пс.92:5; 110:7–8; 144:17), и потому способно умудрять ведением воли Божией (ср. Втор.4:6), направляя к нравственному совершенству и спасению (2Тим.3:15–17) с детскою доверчивостью, в простоте сердца верующих людей, которые в писании обыкновенно сравниваются с младенцами (отсюда сл.-гр.-лат. пер. ᲂу҆мꙋдрѧ́ющее младе́нцы; см.толков. на Пс.8:3).


ѳ҃. Ѡ҆правда̑нїѧ Гдⷭ҇нѧ пра̑ва, веселѧ̑щаѧ се́рдце: за́повѣдь Гдⷭ҇нѧ свѣтла̀, просвѣща́ющаѧ ѻ҆́чи. 9. Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.

9. Ѡ҆правда̑нїѧ (τά δικαιώματα justitiae) Гдⷭ҇нѧ, т. е. постановления богооткровенного права или закона, показывающие, что пред Богом праведно или неправедно, иначе повеления Господа (русск.) или заповеди (Пс.102:18 сл.-гр.-лат. и русск.), из совокупности которых состоит божественный закон; все они вообще праведны (пра̑ва) – вполне справедливы (Втор.4:8), так как проистекают из самой сущности божественного права, благой и совершенной воли Божией (Рим.12:2; Лев.19:2; 1Сол.4:3), и потому веселят сердце людей благочестивых, доставляя удовлетворение их нравственным потребностям (Рим.7:22) и вливая светлое сознание правоты своей пред Богом (Пс.32:21; 96:11). И каждая в частности за́повѣдь Гдⷭ҇нѧ, т. е. каждое отдельное постановление Закона Божия, особенно из числа 10 начертанных Богом на скрижалях Завета, которым по преимуществу усвояется это наименование, – свѣтла̀, отличается совершенной чистотой истины и справедливости содержащегося в ней учения веры и нравственности (ср. Пс.11:7), и потому, как духовный свет (ср. Притч.6:23; Пс.118:105), просвещает духовные очи человека, сообщая уму его ведение божественной истины и направляя волю его к добру.


і҃. Стра́хъ Гдⷭ҇ень чи́стъ, пребыва́ѧй въ вѣ́къ вѣ́ка: сꙋдьбы̑ Гдⷭ҇ни и҆́стинны, ѡ҆правда̑нны вкꙋ́пѣ, 10. Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;

10. Стра́хъ Гдⷭ҇ень – тот же богооткровенный закон, как научающий бояться Господа, т. е. благоговеть пред Ним, соблюдая заповеди Его (Втор.6:1–2; 8:6; 10:12; 17:19 и др) или все вообще предписываемое законом богопочтение (ср. Ин.1:9; 4ар.14:28, 34–37). Он чист, т. е. чужд всяких примесей человеческого заблуждения, суеверия, грубости, безнравственности, обыкновенно отличающих языческие культы (ср. Рим.1:21–31), и потому не может подлежать изменениям и отмене, как подобные человеческие религии, но как вечная неизменная истина пребывает во век, никогда не утратит своей нравственной силы и значения (Мф.5:17–18). Сꙋдбы (старо-слав. выражение, – яснее: сꙋды) Гдⷭ҇ни – определения божеств. закона, вообще богооткровенный закон, как corpus juris divini, основаны на истине и справедливости и все вообще чужды всякой неправды (ѡ҆правда̑нны вкꙋ́пѣ).


а҃і. Вожделѣ̑нны па́че зла́та и҆ ка́мене че́стна мно́га, и҆ сла́ждшѧ па́че ме́да и҆ со́та. 11. они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;

11. Поэтому исполнение богооткровенного закона для понимающих его высокое значение есть и должно быть самым высшим благом и главною целью стремлений их земной жизни, вожделеннее, т. е. желательнее самого дорогого на земле предмета, золота и даже множества самого чистого золота, т. е. всех вообще сокровищ земных (ср. Пс.118:127), и составляет и должно составлять для их души самое высшее наслаждение, услаждающее больше всех сладостей земных (Пс.118:108; ср. Притч.24:13–14), – слаще меда и капель сота, т. е. самого лучшего сорта меда, который сам собою найдет из сота.

Русск. золота чистого = пер. халд. (такж. сл.-гр.-лат. в кн. Иов.28:17; Пл.4:2 и сл.-лат. П. Песн.5:11) и представляетъ буквально верный пер. евр. слова פָז – ср. 3Цар.10:18 с 2Пар.9:17. Слав. Ка́мене че́стна, т. е. драгоценных камней, – перевод того же слова=гр.-лат., – сирск.-араб. и бл. Иер. Сл.-гр.-лат. – ( = сирск.. і арабск.) слово со́та соответствует евр. צוּפִים נפֶֹת точнее переведенным в русск. капель сота.


в҃і. И҆́бо ра́бъ тво́й храни́тъ ѧ҆̀: внегда̀ сохрани́ти ѧ҆̀, воздаѧ́нїе мно́го. 12. и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.

12. Сказанное о высоком достоинстве и значении богооткровенного закона псалмопевец подтверждает своим собственным опытом. Речь обращена прямо к Господу, представляя, как бы клятвенное удостоверение полной и несомненной верности приводимого им свидетельства. «И вот я, верный раб твой (см. выше Пс.17:1 стр. 238), Господи, свидетельствую пред Тобою, что, соблюдая твои заповеди, я на себе испытываю их духовно-просвещающую силу (букв. с евр.: «и раб Твой просвещается ими»), охраняясь ими от заблуждений и нечестия (ср. ст. 9б и 8б), и многочисленными опытами своей жизни вполне убедился, что в соблюдении их для верующих великая награда, не только в будущей жизни (ср. 15:11), но уже и здесь на земле в различных явлениях Твоей милости (ср. Втор.28:2 и сл.) и внутреннем ощущении мира и радости духовной (ст. 9а и 11б).

И҆́бо ра́бъ тво́й храни́тъ ѧ ... Ибо – (etenim) – перевод гр. καί γάρ, что вероятно образовалось при переписывании переводов из первоначального καί γε = и (etiam), как переводится евр. גַּם Иов.15:10. Еккл.7:23. храни́тъ ѧ = гр.-лат. и сирск. Вероятно переводчики форму Нифал נִזְחַר (φυλάσσεται или ἐφυλάξατο Иез.33:5–6) принимала в одном значении с формою Гифил חִזְחִיר Евр. чтение точнее: ѡхранѧ́етсѧ ( = русск., применительно к сл.-гр.), или еще лучше: просвѣща́етсѧ ими ( = Амвросий З.К.; ср. Амфилохий, русск. пер. Росс. Б. О., Лонд. и Манд.; ткж. Дан. XII 3 по слав.), что соответствовало бы и употребленному выше выражению ст. 9: заповедь Господня светла, просвещающая очи.


г҃і. Грѣхопадє́нїѧ кто̀ разꙋмѣ́етъ; ѿ та́йныхъ мои́хъ ѡ҆чⷭ҇ти мѧ̀, 13. Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
д҃і. и҆ ѿ чꙋжди́хъ пощадѝ раба̀ твоего̀: а҆́ще не ѡ҆блада́ютъ мно́ю, тогда̀ непоро́ченъ бꙋ́дꙋ, и҆ ѡ҆чи́щꙋсѧ ѿ грѣха̀ вели́ка. 14. и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.

13–14. Псалмопевец живо чувствует глубокую поврежденность человеческой природы, по которой никто, при всем своём желании быть верным исполнителем заповедей Божиих, не может совершенно удержаться от нарушения их и даже заметить за собою все свой погрешности. Кто усмотрит погрешности свои (ст. 13а)? т. е. нет человека на земле, который бы в состоянии был всегда предусмотреть и предотвратить так или иначе допускаемое им нарушение закона; нет такою праведника, который делал бы только добро и не грешил бы (Еккл.7:20; ср. 3Цар.8:46; 1Ин.1:8). Внутренний голос совести свидетельствует псалмопевцу, что и он не чист от некоторых тайных, никому неведомых и им самим неузнаваемых нарушений закона, и не всегда в состоянии удержаться и от явных, сознательных и умышленных, и потому тяжких, грехов. Поэтому он молит Господа своею благодатию очистить его от первых и дать ему силу удержать себя от последних, потому что только под этим условием он надеется сохранить себя непорочным и чистым от великого развращения (ст. 14), которое может повлечь за собою совершенное уклонение от святого закона Господня.

Сл.-гр.-лат. чт. и҆ ѿ чꙋжди́хъ пощадѝ раба̀ твоего̀ можно понимать двояко, – или: «сохрани меня Господи от грехов, свойственных иноплеменным, языческим народам» ср. Втор.32:16; 31:18, 21; Иер.2:25 и др., или же: «не дай мне сделаться участником в чужих грехах» (бл. Августин, Зигабен), ср. 1Тим. 5:22. Вероятно, 70 толк. читали זָרִים (зарим) = чужие (ср. Пс.53:5; Втор.32:16); но халд. сирск. и бл. Иерон. имели нынешнее чтение זֵדיִם (зедим) – гордые (ср. Пс.118:21, 51, 69 и др.), дерзкие (ср. Иер.43:2), следовательно, явно и умышленно совершаемые грехи, в противоположность тайным, несознательным. Вместо слов: а҆́ще не ѡ҆блада́ютъ – по евр. т. и пер. халд. и сирск. читается: «да не обладают мною» (ср. русск.); частица а́ще – прибавка греч. пер., вошедшая потом и в переводы лат. и арабск.


є҃і. И҆ бꙋ́дꙋтъ во бл҃говоле́нїе словеса̀ ᲂу҆́стъ мои́хъ, и҆ поꙋче́нїе се́рдца моегѡ̀ пред̾ тобо́ю вы́нꙋ, Гдⷭ҇и, помо́щниче мо́й и҆ и҆зба́вителю мо́й. 15. Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!

15. Мольба псалмопевца к Господу, чтобы Он милостиво принял слова уст его и помышления его сердца т. е. вообще его песнь и в частности только что высказанную молитву об очищении и сохранении от ненамеренных и намеренных грехов, произносимые им не устами только, но от искреннего расположения сердца, полного любви и преданности к Господу, как верному его заступнику (русск. твердыне, см. введ. к Псс. и выше толков. Пс.17:3) и избавителю. Избавитель, по евр. גאֵל = собственно Искупитель, выкупающий проданное владение своего бедного родственника (Лев.25:25–26) и мститель за его кровь в случае его убийства (Числ.35:12, 19 и др.); таким образом чрез это наименование псалмопевец представляет Господа как бы принимающим в нём родственное участие.

Сл.-гр.-лат. перевод и будут во благоволение словеса уст моих... Первое слово 70 толк. вероятно читали с соединительною частицей וְחָיוּ = Быт. 1:15, или וִיחְיוּ как у Кенникотта в 2 рукописях; но халд., сирск. и бл. Иер.читали сходно с нынешним масоретским יִחְיוּ (игью) и переводили: да будут (sint). поꙋче́нїе се́рдца моегѡ̀ пред̾ тобо́ю вы́нꙋ... Поꙋче́нїе, соответствующее греч. ή μελέτη можно бы перевести и сходно с русск.: помышление (ср. пер. с греч. Еп. Порфирия; лат. meditatio). Сл.-гр.-лат. вы́нꙋ (=всегда) не имеет соответствующего себе слова в евр. т. и в пер. халд. сирск. и у бл. Иер., и вероятно прибавлено 70 толк. или последующими переписчиками перевода, может быть на основании Пс.1:2; 118:117.


Источник: Толкование на Псалтирь / Сост. свящ. Н. Вишняков. - Санкт-Петербург : тип. Ф.Г. Елеонского и К°, 1880-. (Толкования на Ветхий Завет, изд. при Санкт-Петербургской духовной академии; Вып. 3, 4, 8, [11]. Вып. 8 напеч. в тип. А. Катанского и К°) / Вып. 3. - 1880. - С. 1-173; Вып. 4. - 1882. - С. 175-335; Вып. 8. - 1891. – С. 337–522.

Комментарии для сайта Cackle