Глава 59
(1) Да, не короче стала рука Иеговы на то, чтобы спасать,
И не туже сделалось ухо Его на то, чтобы слышать.
(2) Но беззакония ваши стали стеною
Между вами и между Богом вашим,
И грехи ваши заставили закрыть лице от вас,
чтобы не слышать.
(3) Ибо руки ваши осквернены кровью
И персты ваши беззаконием,
Уста ваши говорят ложь,
Язык ваш о преступлении шепчет.
(4) Нет вопиющего за правду,
И нет судящего по истине;
Основываются на пустом
И произносят безрассудство442,
Зачинают скорбь
И рождают бедствие.
(5) Яйца змеиные443 высиживают
И сети паутинные ткут:
Кто поесть яиц их, умрёт,
А если раздавить, то выползет ехидна444.
(6) Ткани их не годны для одежды,
И не оденутся они в работы свои;
Дела их – дела неправедные,
И злодейство в руках их.
(7) Ноги их ко злу устремлены,
И спешат они
К пролитию крови невинной,
Помышления их – помышления нечестивые,
Насилие и убийство – публичное у них445.
(8) Пути мира они не знают,
И нет суда на стезях446 их,
Пути свои они искривили у себя,
Всякий, кто идёт по ним, не знает мира.
(9) Потому – то далёк суд от нас,
И не достигает к нам правда;
Ждём света, и – вот тьма,
Озарения, – во мраке ходим.
(10) Осязаем, как слепые, стену,
И, как без глаз, ищем ощупью;
Спотыкаемся в полдень как в сумерки,
Между живыми447 как мертвые.
(11) Ревём, как медведи, все мы448,
Или, как голуби печально воркуем;
Ждём суда, и – напрасно,
Спасения... оно далеко от нас.
(12) Ибо многочисленны беззакония наши перед Тобою,
И грехи наши вопиют против нас;
Да, беззакония наши внутри нас,
И преступления наши.... мы знаем их.
(13) Мы оказались неверными и солгали Иегове,
И отступили назад от Бога нашего;
Проповедуем насилие и измену,
Зачинаем и рождаем из сердца
Речи пустые.
(14) И остался позади суд,
И правда вдали остановилась,
Ибо упала на площади449 истина,
И честность не может приблизиться.
(15) Так, пришла истина в забвение,
И тот, кто удаляется от зла, подвергся грабежу.
Тогда посмотрел Иегова,
И противно стало глазам Его,
Что нет суда.
(16) И увидел, что нет человека450,
И удивился, что никто не молит451,
Чтобы пришла на помощь к нему мышца Его,
Чтобы правда Его была подпорою ему.
(17) И облекся Он в правду, как в панцирь,
И возложил шлем спасения на главу свою,
И препоясался мщением как поясом452,
И покрылся, как плащом453, ревностью.
(18) Сколько получил, столько отплатит Он,
Яростью – противникам Своим,
Местью – врагам Своим, *
Островам возмездие воздаст Он.
(19) И убоятся на западе имени Иеговы
И на восходе солнца – славы Его,
Ибо Он придёт как река быстрая,
На которую подул дух Иеговы454.
(20) И придёт к Сиону Искупитель455
И к тем, которые обратятся от нечестия во Иакове, –
– Говорит Иегова.
(21) И Я... вот завет Мой с ними,
Говорит Иегова:
«Дух Мой, который на тебе456,
«И слова Мои, которые вложил Я в уста твои,
«Не отступят от уст твоих,
«И от уст потомства твоего,
«И от уст потомков потомства твоего, –
«Говорит Иегова, –
«Отныне и до века.
ХLVIII457
* * *
Разумеется о приговорах на суде.
ינִעֹפְעִ змей, названный по гречески βασιλίσκον; это название удерживают почти все переводы.
В этом (5) стихе выражается вообще степень злобы и коварства отступивших от закона Иеговы в народе иудейском.
םתָוֹלֹּסִמְבִּ־־הלָסִמְ via aggesta, via publica.
לגָעְמַ колея, в которой идёт орбита колеса.
םינִמַשְׁאַבָ Это слово имеет очень много объяснений и переводов. У LXX: ώς αποθνήσκοντες στενάξουσιν. Иероним и др. считают םינִמַשְׁאַ тожественным с םיכִּשַׁחֲמַ tenebrae. Кимхи отец и сын переводят места опустошения, отсюда гробницы, которые обыкновенно располагались в самых уединенных и безлюдных местах. Но всего более может соответствовать настоящему месту производство םינִמַשְׁאַ от םשַנָ spiravit, אמָשְנִ anima, vita (c א prosther.). В таком случае, как ףשֶׁנֶ сумерки отвечает םיתִמֵ мертвые, так םירִהָצָ полдень параллельно будет отвечать םינִמַשְׁאַ живые.
Подобные картины часто встречаются у латинских поэтов. См. Горация Epod. 16, 51 Овидия Metam. 11, 485.
Говорится о судопроизводстве у ворот города, где была главная площадь תוֹבֹהרְ fora, и где уже не было места законному суду. Подобным образом выражается Гезиод о повреждении судопроизводства (Ор. Et Dies Vs. 224).
Т. е. доброго и помнящего Бога. Под. Пс. 13, 2. 3.
Халдейский переводчик парафразирует: memo est homo, qui stet et deprecetur pro iis.
תִשֶׁבלְתִּ нижняя одежда для войска, у римлян sagum. У народов восточных это был пояс, к которому привешивалось оружие.
ליעִמְ епанча военная, верхняя одежда, закрывавшая вооружение. Она была у древних пурпурового цвета, чтобы делать незаметными следы крови. В законах лакедемонских читаем: φοινικίδα δέ ἀμπέχεσθαι κατά τάς μάχας ἀνάγκη ἧν. «пурпуровая хламида в сражениях необходимо должна быть надета».
Или: ветер от Иеговы, т. е. сильный ветер.
Рим. 11, 26, относится к Мессии, который придет избавить Израиля.
Относят к пророку, и к народу избранному, и к Мессии. Но с ходом речи, по-видимому, более сообразно относить к народу (םעַ). Случай не единственный у пр. Исаии, что говоря о народе (םעַ) речь изменяется из множеств. в единств. и наоборот, и также из третьего лица во второе. Обетование, возвещаемое здесь, повторяется у Иерем. 31, 31 сл.; Иоил. 3, 1; Езек. 36, 27. 39, 29, и простирается на времена благодатного царства Божия.
Эту величественную речь, хотя она имеет отношение к предшествующей, ставят отдельно, как песнь о славных временах, имеющих наступить с возвращением евреев в отечество или лучше с воцарением Мессии. LXX, халдейский перевод, Вульгата вставляют в начале речи имя Иерусалима, чтобы видно было, к кому относится речь.