Глава 56
(1) Так говорит Иегова:
«Сохраняйте суд,
И делайте правду,
Ибо близко спасение Мое, чтобы прийти,
И правда Моя – чтобы открыться414.
(2) Благо человеку, который исполнит это,
И сыну человеческому, который утвердится в сем,
Сохраняя субботу от осквернения ее415,
И охраняя руку свою
От делания всякого зла.
(3) Теперь не скажет сын иноплеменника,
Присоединившийся к Иегове, говоря:
«Неужели совсем выделил меня Иегова из народа своего»?416.
Теперь не скажет евнух:
«Вот я – дерево засохшее»417.
(4) Да, так говорит Иегова евнухам:
«Если они сохранят субботы Мои,
И возлюбят то, что Мне желательно,
И будут твердо держаться завета Моего, –
(5) То дам им в доме Моем и в стенах Моих
Место и имя,
Лучшее чем сынам и дочерям, –
Имя вечное Я дам каждому,
Которое не истребится из памяти».
(6) «И сынов иноплеменных,
Присоединившихся к Иегове,
Чтобы служить Ему,
И любить имя Иеговы,
Быть Ему рабами, –
Всех хранящих субботу от осквернения ее,
И твердо держащихся завета Моего...
(7) И их приведу к горе святой Моей,
И утешу их в доме молитвы Моей;
Всесожжения их и жертвы их
Будут благоприятны на алтаре Моем;
Ибо дом Мой
Домом молитвы назовется
Для всех народов».
(8) Слово Господа Иеговы,
Собирающего рассеянных Израиля:
"Долго418 я буду собирать к нему,
В собрание его».
ХLVI
(9) Все звери полевые,
Идите пожрите всех зверей лесных419!
(10) Стражи их слепы все, ничего не ведают,
Все они – псы немые420,
Не могущие лаять,
Посматривающие лежа,
Любящие спать.
(11) И эти псы, жадные душою,
Не знают насыщения,
И только себя пасущие
Не умеют ничему наставить,
Все они на путь свой совратились,
Каждый за выгодою своею, до конца своего.
(12) «Приходите, говорят, я возьму вина,
«И упьемся допьяна»....
И бываетъ завтра, как сегодня,
Да еще гораздо больше.
* * *
Еврейские толкователи, выходя из того, что грехи отдаляют пришествие Мессии, переводят: «делайте правду, чтобы пришло спасение Мое».
Гезениус останавливается на этом месте, находя его противоречащим 1 гл. 13 ст. «Истинный Исаия, говорит он, поставляет субботу в числе внешних особенностей культа, которые сами по себе только прогневляют Бога; между тем в настоящем случае очевидно разумеются одни внешние предписания, заставляющие предполагать, что писатель, современник плена вавилонского (?), вовсе не видел торжественной внешности в праздновании субботы, закрывавшей внутренний смысл ее от народа, во время Исаии». Чтобы видеть слабость этой критики, достаточно прочитать 58 главу, обличающую исключительную внешнюю обрядность сильнее гл. 1-й. А обряды субботы и другие, заповеданные законом, могли быть соблюдаемы и в плену, по крайней мере многие.
По древнему закону (Втор. 23), прозелиты, хотя бы исполнившие все обрядовые постановления, не могли слиться совершенно с народом еврейским. Они устранялись от управления гражданского и военного; священникам запрещалось вступать в брак с прозелитками; дети от родителей – прозелитов оставались на правах своих родителей.
Евнухи, по закону, не могли быть терпимы в обществе израильтян Втор. 23, 1. 2.
В этом значении דוֹע (дого, непрестанно) употребл. Быт. 49, 29; Руф. 1, 14. Псал. 83 (Евр. 84), 5.
Большею частью переводчики во втором полустишии видят только поэтическое повторение первого, и, как под зверями полевыми, так и под зверями лесными разумеют разные народы, враждебные Израилю, которых Иегова призывает на Израиля, представляемого здесь под образом стада, худо пасомого своими пастырями. Весь этот стих переводят так:
Все звери полевые,
Идите есть, все звери лесные.
Но нашему переводу благоприятствуют мазоретские знаки. Слово וּיתָאֵ отделяется сильным разделительным акцентом sakeph-gadol; между тем следующие слова וֹתִיְחַ־לפָ לכֹאֱלֶ связаны акцентами так, как большею частью связывается глагол со своим винительным. В особенности же на такой перевод наводит параллельное место у пр. Иеремии 12, 7 – 10. Оставляю дом Мой; покидаю удел Мой: любезное душе Моей отдаю в руки врагов. Удел Мой сделался для Меня как лев лесной (רעַיָּבַּ) и взревел на Меня, за то Я возненавидел его. Хищным зверем, гиеною стал у Меня удел Мой; хищные звери устремились на него. Падите, соберите всех зверей полевых (הדֶשָׂהַ), пусть идут есть. Многие пастухи разорили Мой виноградникъ и т. д. Это место пр. Иеремии, сходное с переводимым здесь отрывком, заставляет разуметь под зверями полевыми языческие народы, как-то: халдеев, ассириян и др., которым Иегова предал в попрание народ свой; под зверями лесными – самый народ еврейский, который из кроткого) как овца, сделался хищным и непокорным Иегове, вследствие дурного присмотра за ним его пастырей, беспечных и преданных корысти и обжорству. Прекрасно изображается у Иезекииля состояние Израиля, брошенного своими пастырями, Иезек. 34, 5: и разбежались они без пастуха, и достались на съедение всякому зверю в поле (הדֶשָׂהַ תזחַ־־לכָּלְ).
Здесь разумеются пастушеские собаки, долженствующие лаем своим прогонять хищных зверей. Именем собак на востоке называли некоторых должностных лиц, потому, как свидетельствует Horus – Apollo Hieroglyph. L. I. с. 37, что «они должны стоять всегда на стороже и постоянным лаем напоминать обязанности каждого».