Недавно приобрел Евангелия на церковно-славянском. И вот на чем сразу зацепился:
во всех переведенных текстах читаем:
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. (Мф.4,10)
А в книге на церковно-славянском:
Тогда глагола ему Иисус: иди за мною сатано. писано бо есть: Господу Богу твоему поклонишися, и тому единому послужиши. (Мф.4,10)
смысл-то, ведь разный выходит... во втором случае, получается, что Господь не только не отгоняет от себя искусителя, но и предлагает сатане последовать Ему и поклониться Богу.
или я неправильно понял? а если правильно, то почему в переводе это звучит не так?
во всех переведенных текстах читаем:
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. (Мф.4,10)
А в книге на церковно-славянском:
Тогда глагола ему Иисус: иди за мною сатано. писано бо есть: Господу Богу твоему поклонишися, и тому единому послужиши. (Мф.4,10)
смысл-то, ведь разный выходит... во втором случае, получается, что Господь не только не отгоняет от себя искусителя, но и предлагает сатане последовать Ему и поклониться Богу.
или я неправильно понял? а если правильно, то почему в переводе это звучит не так?