Чем Вам не нравится Богослужение на якутском языке ДЛЯ якутов, которые (примем гипотетично) не говорят на русском? Или плохо говорят?
Мир Вам, Елена Анатольевна!
Отвечая на Ваш вопрос скажу: у меня менталитет солдата. Я полностью принимаю Устав, подчиняюсь приказам начальника (до тех пор, пока не станет очевидной преступность приказов) и безусловно признаю ценность и необходимость строгой дисциплины.
Это относится не только к Церкви, это моя позиция по жизни.
Но мы говорим в данном случае именно о Церкви, о Богослужении и Богослужебных книгах.
В руководящем документе Межсоборного Присутствия нашей Церкви говорится:
" Церковнославянский язык представляет собой неотъемлемую часть богослужебной традиции Русской Православной Церкви. Он вобрал в себя многие черты древнегреческого языка — языка Нового Завета и святых отцов — и особенности живой речи древних славян, и опыт святых подвижников, обращавшихся к Богу словами церковнославянских молитв.
...
В наши дни проблема понимания богослужебного текста является не менее актуальной, чем на рубеже XIX-XX веков, и требует своего решения, как путем повышения уровня знания нашими современниками церковнославянского языка, так и посредством продолжения начатых Святейшим Правительствующим Синодом работ по редактированию богослужебных книг.
Исправления в богослужебные книги должны вноситься с крайней осмотрительностью и лишь по благословению Священного Синода с последующим утверждением Архиерейским Собором. Использовать за богослужением в приходах и монастырях Русской Православной Церкви дозволяется лишь книги, одобренные Высшей церковной властью.
...
Основополагающие принципы предстоящей работы таковы:
I. Основным языком богослужения Русской Православной Церкви является церковнославянский язык. Проповедь же, которая представляет собой неотъемлемую часть богослужения, произносится на современном языке (русском, украинском, молдавском, белорусском и на иных языках народов, составляющих многонациональную паству Русской Православной Церкви).
II. В Русской Православной Церкви, с благословения Священноначалия, употребляются богослужебные тексты и на национальных языках. Эти тексты должны точно передавать смысл оригинала, быть понятными для молящихся и сохранять традицию возвышенности богослужебного языка, свойственную Православию.
III. Прояснение церковнославянских переводов греческих текстов, прежде всего, должно касаться сложных для понимания мест.
IV. Основное внимание следует уделить лексическому составу языка: замене полностью малопонятных церковнославянских слов, а также тех слов, которые в современном русском языке имеют принципиально иное значение по сравнению с церковнославянским5. Эквиваленты для них следует находить по преимуществу не в русском литературном, а в церковнославянском языке, что обеспечит сохранение единства стиля и преемственность традиции богослужебного текста. Кроме того, в тех случаях, где это необходимо и возможно, следует устранить чрезмерное подражание греческому синтаксису, усложняющее понимание текста.
Важной задачей остается организация работы по широкому изучению церковнославянского языка. Большинство верующих ограничивается несистематическим знакомством с ним во время богослужения. В связи с этим необходима подготовка новых пособий по церковнославянскому языку разной степени сложности и детализации, а также учебных материалов в современных медиаформатах — в виде аудио- и видеокурсов, телепрограмм и т.п. "
Простите за длинное цитирование. Но из этого я и исхожу:
1. Церковнославянский язык - язык нашей Церкви.
2. Любой перевод Богослужения на иные языки - это изменения, которые должны получить благословение высших церковных властей.
3. Редактирование Богослужебных книг не предполагает их перевода на иные языки, а лишь точечно заменяет совершенно непонятные или имеющие в современном языке иное значение слова, а также приводит синтаксис и грамматику в более близкое современному языку соответствие.
4. Церковнославянский язык и впредь будет языком нашец единой Православной Церкви, в связи с чем его нужно изучать тем, кто видит себя членом Церкви.
Плюс к этому, я люблю Церковнославянский язык!
PS Кочетковские переводы Богослужебных книг и их исползование за Богослужением благословения Высших Церковных Властей не имеют.