- Крещён в Православии
Уважаемые Братья и Сестры вопрос был в инет "почему Еврее не признают Христа" и нашел их "Обоснование"
Евреи не признают Иисуса Мессией, потому что:
1. ИИСУС НЕ ОСУЩЕСТВИЛ МЕССИАНИСТСКИЕ ПРОРОЧЕСТВА
2. ИИСУС НЕ ОБЛАДАЕТ КАЧЕСТВАМИ МЕССИИ
3. БИБЛЕЙСКИЕ СТИХИ, «ГОВОРЯЩИЕ ОБ ИИСУСЕ», ИСКАЖЕНЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
4. ЕВРЕЙСКАЯ ВЕРА ПОКОИТСЯ НА НАЦИОНАЛЬНОМ ОТКРОВЕНИИ
5. ХРИСТИАНСТВО ПРОТИВОРЕЧИТ ЕВРЕЙСКОМУ УЧЕНИЮ
И вот что меня ПОРАЗИЛО ИЗ ВСЕГО (ИНТЕРЕСНО В ПРИНЦИПЕ ВСЕ) -ЕВРЕЕ утверждают ЧТО ВЕТХИЙ ЗАВЕТ - ОНИ НАЗЫВАЮТ ТАНАХ был " искажен" и "неправильно переведен" на древнегреческий специально чтобы подогнать под Иисуса Христа .
Дескать по Их версии первые Христиане искажали Ветхий Завет чтобы подогнать под Евангелие и догматы Христианства - типо это прокатило с Язычниками , но на Евреев не "прокатило" так как они знают оригинал Ветхого Завета на древнееврейском языке , а наш Синодальный перевод основан на "ложном" древнегреческом "специальном " переводе.
Приведу пример Для понимания
Один из основных догматов христианства – положение о чудесном рождении Иисуса. Согласно христианскому вероучению, Иисус родился от девственницы, чудесным образом зачавшей его без мужчины.
Этот догмат основан на известном тексте Евангелия от Матфея:
Да сбудется реченное Господом через пророка (Исайя, 7:14): "Итак, Сам Господь даст вам знамение: Дева во чреве приимет, и родит Сына, и нарекут ему имя Иммануэль" [9].
Таким образом, христиане обосновывают догмат о "непорочном зачатии" ссылкой на книгу Исайи. Утверждение о том, что Исайя "предсказал" непорочное зачатие Иисуса, играет важную роль в христианском богословии. Проблема, однако, в том, что ивритское слово 'алма', которое употребляет Исайя, однокоренное с ивритскими словами 'элем' – 'юноша', 'отрок' (см. Самуил I 17:56) и 'алумим' – 'юность' (см. Исайя 54:4; Псалмы 89:46) и означает не именно 'девственница', а вообще 'юная, молодая женщина'. Это особенно ясно видно, например, из контекста, в котором употребляется это слово в "Притчах Соломона" (30:19):
Три вещи сокрыты от меня, и четырех я не знаю: путь орла на небе, путь змея на скале, путь корабля среди моря, путь мужчины в юной женщине ('алма'). Таков и путь блудницы: поела, обтерла рот свой и говорит: "Не сделала я ничего худого".
Четыре "пути", о которых говорится в начале стиха, потому и сходны с "путем блудницы", что они не оставляют видимых следов. Но ведь "путь мужчины в женщине" не оставляет следов именно в том случае, если она уже утратила девственность. Вот почему никак нельзя перевести слово 'алма' у Исайи как 'Дева'( "Девственница" на иврите – 'бетула' (см.: Левит 21:3; Второзаконие 22:19; Иезекииль 44:22; Йоэль 1:5). Если бы Исайя имел в виду именно необычайный факт рождения ребенка у девственницы, он бы, несомненно, употребил именно это слово.) : это очевидная ошибка в понимании еврейского текста – либо же подтасовка .
Так Вот кто то что знает про эту тему . Действительно ли Мы используем греческий перевод? сравнивали ли Мы Библию с первоисточником на древнееврейском языке
То есть что можно ДАТЬ В ОТВЕТЬ ЕВРЕЯМ
Евреи не признают Иисуса Мессией, потому что:
1. ИИСУС НЕ ОСУЩЕСТВИЛ МЕССИАНИСТСКИЕ ПРОРОЧЕСТВА
2. ИИСУС НЕ ОБЛАДАЕТ КАЧЕСТВАМИ МЕССИИ
3. БИБЛЕЙСКИЕ СТИХИ, «ГОВОРЯЩИЕ ОБ ИИСУСЕ», ИСКАЖЕНЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
4. ЕВРЕЙСКАЯ ВЕРА ПОКОИТСЯ НА НАЦИОНАЛЬНОМ ОТКРОВЕНИИ
5. ХРИСТИАНСТВО ПРОТИВОРЕЧИТ ЕВРЕЙСКОМУ УЧЕНИЮ
И вот что меня ПОРАЗИЛО ИЗ ВСЕГО (ИНТЕРЕСНО В ПРИНЦИПЕ ВСЕ) -ЕВРЕЕ утверждают ЧТО ВЕТХИЙ ЗАВЕТ - ОНИ НАЗЫВАЮТ ТАНАХ был " искажен" и "неправильно переведен" на древнегреческий специально чтобы подогнать под Иисуса Христа .
Дескать по Их версии первые Христиане искажали Ветхий Завет чтобы подогнать под Евангелие и догматы Христианства - типо это прокатило с Язычниками , но на Евреев не "прокатило" так как они знают оригинал Ветхого Завета на древнееврейском языке , а наш Синодальный перевод основан на "ложном" древнегреческом "специальном " переводе.
Приведу пример Для понимания
Один из основных догматов христианства – положение о чудесном рождении Иисуса. Согласно христианскому вероучению, Иисус родился от девственницы, чудесным образом зачавшей его без мужчины.
Этот догмат основан на известном тексте Евангелия от Матфея:
Да сбудется реченное Господом через пророка (Исайя, 7:14): "Итак, Сам Господь даст вам знамение: Дева во чреве приимет, и родит Сына, и нарекут ему имя Иммануэль" [9].
Таким образом, христиане обосновывают догмат о "непорочном зачатии" ссылкой на книгу Исайи. Утверждение о том, что Исайя "предсказал" непорочное зачатие Иисуса, играет важную роль в христианском богословии. Проблема, однако, в том, что ивритское слово 'алма', которое употребляет Исайя, однокоренное с ивритскими словами 'элем' – 'юноша', 'отрок' (см. Самуил I 17:56) и 'алумим' – 'юность' (см. Исайя 54:4; Псалмы 89:46) и означает не именно 'девственница', а вообще 'юная, молодая женщина'. Это особенно ясно видно, например, из контекста, в котором употребляется это слово в "Притчах Соломона" (30:19):
Три вещи сокрыты от меня, и четырех я не знаю: путь орла на небе, путь змея на скале, путь корабля среди моря, путь мужчины в юной женщине ('алма'). Таков и путь блудницы: поела, обтерла рот свой и говорит: "Не сделала я ничего худого".
Четыре "пути", о которых говорится в начале стиха, потому и сходны с "путем блудницы", что они не оставляют видимых следов. Но ведь "путь мужчины в женщине" не оставляет следов именно в том случае, если она уже утратила девственность. Вот почему никак нельзя перевести слово 'алма' у Исайи как 'Дева'( "Девственница" на иврите – 'бетула' (см.: Левит 21:3; Второзаконие 22:19; Иезекииль 44:22; Йоэль 1:5). Если бы Исайя имел в виду именно необычайный факт рождения ребенка у девственницы, он бы, несомненно, употребил именно это слово.) : это очевидная ошибка в понимании еврейского текста – либо же подтасовка .
Так Вот кто то что знает про эту тему . Действительно ли Мы используем греческий перевод? сравнивали ли Мы Библию с первоисточником на древнееврейском языке
То есть что можно ДАТЬ В ОТВЕТЬ ЕВРЕЯМ