"Е" и "Ё"

Санкт-Петербург
Православный христианин
Отец Георгий, добрый день!
В церковно-славянском языке нет буквы "ё", везде читается "е". А как быть, когда тексты написаны на русском с вкраплениями церковно-славянских слов? Славянизмы так и будем читать, как положено, а русские слова? Например, скоро Рождество, а значит -- колядки. Как лучше: "Принесём и мы Младенцу..." или "принесем"? "Да пошлёт нам..." или "пошлет"? Думаю, что раз на русском, по-русски и петь (читать) надо. Или всё-таки везде "е"?
 

Священник Георгий Христич

Супер Модератор
Санкт-Петербург
Православный христианин
Добрый вечер.
Вопрос поставлен верно: если мы читаем или поем по-славянски, то буквы "ё" нет; если по-русски, то она есть. А вот как быть, если встречаются и русские слова, и славянизмы? На мой взгляд, нужно исходить из контекста - в стихах "ё" будет звучать уместнее, а слова "пошлет" вообще нет ни в каком языке (по славянски "послет" с ударением на первый слог).
Тут можно вспомнить и устоявшееся обращение "братья и сестры". В начале проповеди, произносимой по-русски, мы часто слышим это обращение без "ё". Почему? Какое-то двойственное у нас отношение к этой букве...
 
Москва
Православный христианин
Здравствуйте!Читав псалмы я проникал не только в смысл написанного, но и в те слова церковно славянского языка.И я уверен в том ,что те слова и тот язык дают не двусмысленность а понимание только тех слов которые могут нести тот смысл который нельзя узурпировать. Современная азбука примитивней того алфавита.Спаси нас Господь наш Иисус Христос!
 
Сверху