"Католическая" - не имеет однозначного перевода на русский. Вселенская - это неверный перевод. Вселенский -это οἰκουμένικός
Не совсем не верный. οἰκουμένικός указывает значение ойкумены, имхо, это скорее пространственная категория. "Вселенская" в таком значении будет означать "охватывающая всю ойкумену". В прямом смысле Церковь не была охватывающей всю населённую ойкумену, Церковь даже не сразу стала мировой религией, да и не может быть охватывающей всех людей, просто не все люди находятся в Церкви. Поэтому в прямом, буквальном смысле термин "вселенская" - скорее претензия Церкви на "мировое господство" в значении цели "
чтобы все люди спаслись и достигли познания истины".
Поэтому под термином "Вселенская", понимается прежде всего:
а) международный характер Церкви.
б) собственно кафоличность Цекрви.
Сам же термин "Кафолическая" означает "всеобщая, целостная". По сути это синоним термина "Соборная".
Русское школьное догматическое богословие XIX века давало вполне консервативное и корректное толкование термина:
…она [Церковь] не ограничивается никаким местом, ни временем, ни народом, но заключает в себе истинно верующих всех мест, времен и народов.[8]
Соборной, Кафолической или Вселенской Церковь называется и есть:
- по пространству. Она предназначена обнимать собою всех людей, где бы они ни обитали на земле;
- по времени. Церковь предназначена приводить к вере во Христа всех людей и существовать до скончания века;
- по своему устройству. Церковь не связывается ни с какими условиями гражданского устройства, которые она считала бы для себя необходимыми, ни с каким определённым языком или народом.
Термин «кафолический» происходит от греческих слов — «каф олон» — по всему целому (согласно целого)[5]. Что обозначает полную церковь.
«Церковь называется Соборной, или, что то же самое, Кафолической, или Вселенской, потому что она не ограничивается никаким местом, ни временем, ни народом, но заключает в себе истинно верующих всех мест, времен и народов.» (Митр. Филарет. Христианский катихизис. М.: изд. Московской Патриархии, 1997 (в дореволюционной орфографии). С. 65. Изъяснение
Символа веры.)
В конце концов откроем латинский текст Символа Веры (не будем принимать филиокве во внимание) и читаем:
Credo in... unam sanctam cathólicam et apostolicam Ecclésiam.
Верую в единственную Святую Кафолическую и Апостольскую Церковь.
Оба они означают истинную церковь в отличие от еретических. Поэтому в Символ Веры входит лишь один из них и этого достаточно.
Хотя, конечно, "католическая" - более широкое понятие, чем "православная". Последнее означает лишь чистоту вероучения, первое - всеобщую полноту, включая и правую веру.
Поэтому, когда мы говорим "католическая", то понятие "православная" уже подразумевается.
Помимо собственно значении слов существует традиция их употребления. Так за римо-католиками закрепилось самоназванием "католики", как за талмудистами самоназвание "иудеи", хотя по Апостолу они отпали от Народа и ни разу не иудеи, а что-то вроде самарян. Поэтому в нашей русской православной традиции принято отличать написание католическая и кафолическая.