Приложение «Заповеди святых отец». Предварительные замечания
Текст первого славянского пенитенциала «Заповеди святых отец» (ЗСО) впервые издается по 14 спискам XI-XVI вв., из которых полными являются лишь три – два русских (U и J) и один южнославянский (SinEuch). Остальные одиннадцать списков представляют собой лишь более или менее сокращенные редакции епитимийного сборника. В нашем распоряжении были и другие рукописи ЗСО (точнее, их сербской редакции XIV в.), однако они не содержат древних чтений и практически ничего не дают для реконструкции архетипа ЗСО.
Латинский оригинал памятника издается по четырем спискам IX–X вв., из которых лишь один (Mers) содержит почти все правила, вошедшие в славянский перевод, а в остальных некоторые правила пропущены. Нумерация статей оригинала двойная: в скобках помещен номер статьи славянского перевода, рядом с ним – номер латинской статьи в издании Р. Коттъе.
Разночтения к основному списку ЗСО (U) и к его латинскому оригиналу (Mers) помещены под соответствующими правилами и отделены от чтений основных списков знаком двоеточия (:). При наличии одного варианта в разных списках орфография разно чтений ориентируется на рукопись, которая цитируется первой.
Испорченные места Mers выделены с двух сторон астерисками; в аппарате латинских разночтений учтены не только те варианты, которые релевантны для славянского перевода, но и те, которые облегчают понимание латинского текста и представляют интерес для истории западной традиции покаянной дисциплины.
В аппарате разночтений использованы следующие латинские обозначения:
om. (omittit) – пропуск слова или фразы;
add. (addit) – добавление слова или фразы;
insertum – вставка;
totam regulam om. – правило отсутствует в рукописи.