Екатерина Бекетова
Бекетова Екатерина Андреевна (в замужестве Краснова) (1855–1892) – поэтесса, прозаик, переводчица. Александр Блок воспитывался в семье матери, принадлежавшей к старинному роду Бекетовых. Его дед, знаменитый ботаник, выборный ректор Московского университета (Блок родился в ректорском доме), основатель женских Бестужевских курсов Андрей Николаевич Бекетов еще в 1858 году опубликовал в «Русском Вестнике» статью об аксаковской повести «Детские годы Багрова-внука». Его научные книги «Беседы о земле, воде, воздухе и разных тварях» (1863– 1864), «Из жизни природы и людей» (1870), «Беседы о зверях» (1885) отличались несомненным литературным даром. В архиве Бекетова сохранились его неопубликованные стихи, проза, воспоминания. Его жена Елизавета Григорьевна Бекетова (в девичестве Карелина) была известной переводчицей. Переводческой деятельностью занимались их дочери: Александра (мать Блока) и Мария, а дочь Екатерина, помимо переводов, публиковала рассказы и стихи. Наибольшую известность благодаря романсу С.В. Рахманинова получило стихотворение Екатерины Бекетовой «Сирень», навеянное одной из шахматовских достопримечательностей. Много позже в поэме «Возмездие» Александр Блок опишет те же самые «столетние кусты сирени, в которых тонет старый дом».
Стихотворения Екатерины Бекетовой были собраны и изданы отдельной книгой лишь в 1895 году. В 1897 году ей посмертно была присуждена «половинная» Пушкинская премия Императорской академии наук (вторую половину получила Мирра Лохвицкая). В журнальной рецензии отмечалось: «Эти стихотворения, составившие небольшой том, полны любви к природе, наполнены теплом и светом весеннего солнца и ароматом цветов... В стихотворениях Бекетовой нет ни демонической силы, ни блеска великих поэтов, но в них есть непритворство, искреннее чувство и скромная красота, чего и в помине нет у большинства молодых поэтов, особенно нового декадентского направления». К этому времени относятся «Отроческие стихи» ее племянника Александра Блока.
При жизни наибольшую популярность она приобрела как детская писательница. Дебютировав в 1878 году в журнале «Детское чтение» переложением рассказа Бреет Гарта «Малютка Сильвестра» и стихами для детей «По речке, по быстрой...», она издала в дальнейшем несколько книг для детей и юношества, среди которых наибольшей популярностью пользовалась книга «Два мира. Повесть из римской жизни первых времен христианства», выдержавшая семь изданий. Но помимо переложений раннехристианских легенд ей принадлежат замечательные молитвенные стихи для детей и перевод римна Франциска Ассизского.
Гимн Франциска Ассизского
Господь, Творец благой, Всевышний, Всемогущий!
Тебе хвала и честь и слава вся присуща:
С Тобой, Господь, благословенья все!
Тебя единого нам должно прославлять;
Но нет достойного хвалу Тебе воздать.
Хвала Тебе, Господь, во всем Твоем созданьи!
О Господи! Велик Ты в солнце золотом,
Что озаряет день приветливым лучом;
Оно, прекрасное, в торжественном сияньи
Тебя являет нам во образе своем.
Хвала Тебе, Господь, в луне и в звездах ясных:
Ты в небе создал их, и светлых, и прекрасных.
Хвала Тебе, Господь, и в свежем дуновеньи
В туманные часы, и в ясные мгновенья,
Которыми даришь Ты все свои творенья.
Хвала Тебе, Господь, в стихии вод смиренной,
Столь чистой, девственной, полезной, драгоценной!
Хвала Тебе, Господь, в огне, что посылаешь:
В могучей красоте его Ты возжигаешь
И пламенем его мрак ночи озаряешь.
Хвала Тебе, Господь, и в матери-земли,
Чьи соки нам и жизнь, и силу принесли
И яркие цветы, плоды произвели!
Хвала Тебе, Господь, за тех, кто все прощает
И из любви к Тебе других не оставляет!
Блаженны вечно те, кто в мире пребывает...
Всевышний, Твой венец их славой увенчает!
1878
Хлеб наш насущный
Дитя мое! Сквозь сон твердишь
За мной молитву ты послушно
И, засыпая, говоришь:
«Господь, даждь днесь нам хлеб насущный!»
Но помолись еще без слов
И за того, кто хлеб посеял
И, не щадя своих трудов,
На ниве тягостно взлелеял!
Под вольным небом голубым
Возрос и вызрел хлеб насущный,
Пригретый солнцем золотым,
Обвеян ласкою воздушной;
Весенний дождь его вспоил,
А мать-земля его вскормила,
Господь с небес благословил,
Роса небесная кропила.
Над нивой жаворонок пел,
И пар клубился ароматный,
Когда на солнце колос зрел
И наливался, благодатный.
Когда же неба глубины
Звездами яркими горели,
На ниву с горней вышины
Приветно звездочки смотрели;
А от земли то там, то здесь
Молитва к небу возносилась:
«Хлеб наш насущный даждь нам днесь!»
И фимиамом ночь курилась...
Земля и пахарь-человек
В молитве той единодушной
Слились, дитя мое, навек –
Молись и ты про хлеб насущный!
1889