Прологи к книгам Ветхого Завета (аннотация АВ)

«Прологи к книгам Ветхого Завета» (16 глав) представляют собой краткие тексты, которыми блж. Иероним Стридонский сопроводил свои переводы с еврейского на латинский язык ветхозаветных книг.

Некоторые прологи являются предисловиями к тому или иному переводу, а некоторые представляют собой послания к заказчику перевода.

Блж. Иероним приводит информацию, прежде всего, о составе Библейского канона и правильном переводе на латинский язык названий книг. Например, в прологе к Книгам Царей (гл. 3)  он перечисляет и дает краткую характеристику книг Ветхого Завета, а также рассуждает о древнееврейском алфавите и особенностях написания некоторых букв, находя «мистическую» связь между количеством букв этого алфавита и количеством ветхозаветных книг.

В прологе к Книге Даниила (гл. 15) автор рассуждает о различиях между древнееврейской и греческой версиями этого сочинения. Здесь же нашел своей отражение теологический спор того времени о том, как именно был «восхищен» апостол Павел – вместе с телом или нет.

В прологе к Книге Иова (гл. 9) блж. Иероним утверждает, что некоторые древнееврейские ветхозаветные книги имеют ритмическое строение и предлагает сравнить их с произведениями греческих и римских поэтов.

Прологи являются и источником биографических сведений. Из них можно узнать об образовании блж. Иеронима, о трудностях на его жизненном пути. Например, в предисловии к Книгам Соломоновым (гл. 11), он упоминает о своей болезни.

Ошибка? Выделение + кнопка!
Если заметили ошибку, выделите текст и нажмите кнопку 'Сообщить об ошибке' или Ctrl+Enter.