Иаков Доброписец, афонский инок
Иаков Доброписец (1-я пол. XV в.) – афонский инок, переводчик Слова постнического Максима Исповедника. О нем известно из приписки, в которой говорится: «По въпросу и ответу постничьскому Слово святаго Максима преведено от гречьска языка на русийскый в святей горе Афонстей в лето 6933 кир Иаковом доброписцем убогому Евсевию, непотребному Ефрему Русину» (ГБЛ, собр. Тр.-Серг. лавры, № 756, Сборник, 1-я четв. XV в., л. 362–363). Приписка эта читается также в ряде других списков, например, то же собр., № 175, поучения Исаака Сирина и Аввы Дорофея, 1431 г., л. 419–420 (книга написана в новгородском Лисицком монастыре; конец приписки здесь несколько отличается: вместо двух имен указан как получатель только «убогий Евсевий инок»); то же собр., № 704, Патерик скитский, XV в., л. 351 об.; ГБП, Кир.-Белоз. собр., № 6/1083, Сборник, 1476–1482 гг., л. 350 об. («В лето 6933 кир Иаковом доброписцем преведено от греческого языка на русскый во святей горе Афонстей по вопросу и ответу святаго Максима Исповедника генваря 21, ли.ле убогому Евсевию, непотребному Ефрему Русину. Писано в Семене Богослове горелом»); то же собр., № 100/225, Слова Симеона Нового Богослова, XV–XVI в.; то же собр., № 108/1185, Сборник, XVI в., л. 281; Соф.собр., № 1519, Обиходник кирилловский, конец XVII в., л. 1 (И. здесь ошибочно назван «Кириаком доброписцем»). «Убогий Евсевий непотребный Ефрем» упоминается (упоминаются?) в ряде рукописей, написанных в первой четверти XV в. в Константинополе и на Афоне. Филарет Гумилевский пишет: «Ясно, что книга переведена для России, для русских паломников. Но кто был И.? Вероятнее всего – болгарин или русский, долго живший на Афоне, так что он снискал себе почетное наименование кира – господина». Перевод кира И. еще не исследован.
Лит .: Строев. Словарь, с. 122; Филарет. Обзор, с. 131; Соболевский. Переводная литература, с. 32.
Г. М. Прохоров