Дмитрий Зограф
Дмитрий Зограф (2-я пол. XV в.) – переводчик. О нем известно из приписки к славянскому переводу ямбической поэмы византийского автора VII в. Георгия Писидийского «Шестоднев» (ср. Шестодневы): «В лето 6893 (1385) преведено бысть сие Слово святаго и премудраго Георгиа Писида от греческых книг на рускый язык Димитриемь Зографом». Перевод не сохраняет стиха (количества слогов) оригинала, но его определенно можно назвать ритмизованным. Его язык, хотя перевод и назван русским, не отличается от языка переводов, сделанных в XIV в. южными славянами на Балканах, равно как и орфография славянского текста. И само прозвание переводчика, Зограф, известное у южных славян, позволяет допустить, что он был болгарином или сербом. Но при этом вполне возможно – и это объяснило бы слова приписки, – что работал он на Руси, куда попасть мог, например, в свите митрополита Киприана. Южнославянских списков «Похвалы к богу о сотворении всеа твари» (так поэма называется в переводе) неизвестно.
Изд.: Шляпкин И. А. «Шестоднев» Георгия Пизида в славянском переводе 1385 г. СПб., 1882 (ПДПИ, т. 32).
Лит.: Шляпкин И. А. Георгий Писидийский и его поэма о миротворении в славяно-русском переводе 1385 г. СПб., 1890; История русской литературы. М.; Л., 1945, т. 2, ч. 1, с. 184–186.
Г. М. Прохоров