Мейчен Дж. Грешем

Источник

Урок 29

1. Активный перфект I (Perfectum I Activi)

Перфект обозначает действие, совершившееся в прошлом, результат которого длится в настоящем. Он обычно переводится на русский язык прошедшим временем совершенного вида.

Чтобы понять разницу между аористом и перфектом как временем состояния, сравним значение одной и той же фразы в различном контексте:

1. (Что он сделал после этих слов?) – Он ушел.

(Что с вами случилось, когда вы промокли под дождем?) – Я заболел.

2. (Дома ли хозяин?) – Он ушел.

(Почему вы сегодня так плохо выглядите?) – Я заболел.

В первом случае действие совершилось в прошлом и должно быть переведено на греческий язык аористом. Во втором случае действие совершилось в прошлом, но не окончено и продолжается как состояние: ушел и в результате отсутствует сейчас, заболел и в результате болен сейчас (в некоторых диалектах русского языка здесь стояла бы конструкция с деепричастием: он ушедши, я заболевши; ср. выражение: он выпивши). Русское прошедшее совершенное время должно быть здесь переведено перфектом.

Рассмотрим спряжение глагола λύω в активном перфекте:

Perfectum Indicativi Activi


Sing. Plur.
1. λέλυκα я развязал 1. λελύκαμεν мы развязали
2. λέλυκας ты развязал 2. λελύκατε вы развязали
3. λέλυκε(ν) он развязал 3. λελύκασι(ν) они развязали

Infinitivus λελυκέναι развязать;

Participium λελυκώς, λελυκυῖα, λελυκός развязавший, -ая, -ее.

В инфинитиве и причастии обратите внимание на то, что ударение отступает от специальных правил для глаголов.

Характерными признаками перфекта являются удвоение и суффикс -κ- (в индикативе -κα-). Удвоение (или редупликация) состоит в том, что в начале слова наращивается как бы добавочный слог – начальный согласный корня + ε. Такая удвоенная основа называется перфектной. Например, перфектная основа глагола παιδεύω – πεπαιδευ-.

Суффикс -κ- присоединяется к перфектной основе только в активном залоге. Перфект (как время состояния) относится к главным, а не к историческим временам. Но личные окончания у него в активном залоге – вторичные, как у аориста I, кроме окончания 3-го лица множественного числа.

В слитных глаголах при образовании перфектных форм конечный гласный основы перед суффиксом -κ- удлиняется.

Например: δηλόω – δεδήλωκα, τιμάω – τετίμηκα

Если основа глагола начинается с гласной или дифтонга, то в перфекте вместо удвоения основы происходит удлинение ее начального гласного, причем йота дифтонга становится подписной.

Например: αἰτέω – ᾔτηκα

Если основа оканчивается на τ, δ, θ, ζ, перед суффиксом -κ- этот звук выпадает.

Например: ἐλπίζω – ἤλπικα

Если основа начинается с группы согласных (в том числе и таких, которые на письме выражаются одной буквой – ζ, φ, ξ), то в перфекте вместо удвоения обычно имеет место приращение.

Например: γινώσκω – ἔγνωκα (корень этого глагола – γν, ι – вставка), ζητέω – ἐζήτηκα. Исключение: γράφω – перфект II γέγραφα.

Если основа начинается с φ, θ или χ, при удвоении они теряют придыхание: φ = π, θ = τ, χ = к.

Например: φιλέω – πεφίληκα, ἀποθνῄσκω – τέθνηκα (в настоящем времени употребляется только с приставкой ἀπο-)

Активные причастия перфекта склоняются в мужском и среднем роде по 3-му склонению, а в женском – по 1-му. Удвоение сохраняется в причастии и инфинитиве перфекта.


Sing. Plur.
M. F. N. M. F. N.
N. λελυκώς λελυκυῖα λελυκός N. λελυκότες λελυκυῖαι λελυκότα
G. λελυκότος λελυκυίας λελυκότος G. λελυκότων λελυκυιῶν λελυκότων
D. λελυκότι λελυκυίᾳ λελυκότι D. λελυκόσι(ν) λελυκυίαις λελυκόσι(ν)
A. λελυκότα λελυκυῖαν λελυκός A. λελυκότας λελυκυίας λελυκότα

2. Активный перфект II (Perfectum II Activi)

Некоторые глаголы в активном залоге имеют так называемый перфект II, который отличается от перфекта I отсутствием суффикса -κ-. У некоторых из этих глаголов в перфекте видоизменяется основа; например, согласный звук основы может перейти в соответствующий придыхательный (π, β – φ; κ, γ – χ).

Например: γράφω – γέγραφα

διώκω – δεδίωχα

ἄγω – ήχα

λείπω – λέλοιπα

πάσχω – πέπονθα

ἀκούω – ἀκήκοα

Ряд глаголов имеет супплетивный перфект (см. словарь). Эти формы надо запомнить.

3. Медио-пассивный перфект (Perfectum Medii-Passivi)

Медиальный и пассивный перфект совпадают по форме. Рассмотрим спряжение глагола λύω в медио-пассивном перфекте:

Perfectum Medii-Passivi


Sing. Plur.
1. λέλυμαι я развязался или развязан 1. λελύμεθα мы развязались или развязаны
2. λέλυσαι ты развязался или развязан 2. λέλυσθε вы развязались или развязаны
3. λέλυται он развязался или развязан 3. λέλυνται они развязались или развязаны

Infinitivus: λελύσθαι развязаться или быть развязанным

Participium: λελυμένος, -η-, -ον развязавшийся, развязанный, -ая, -ое

Обратите внимание, что ударение у медио-пассивных перфектных причастий – на втором от конца слоге, такое же ударение и в инфинитиве (вопреки специальному правилу ударения для глаголов).

Окончания медио-пассивного залога присоединяются непосредственно к перфектной основе без соединительных гласных. В этом залоге перфект имеет первичные личные окончания.

В слитных глаголах конечный гласный основы перед окончанием удлиняется.

Например: δηλόω – δεδήλωμαι; μαρτυρέω – μεμαρτύρήμαι.

Эти видоизменения систематизирует следующая таблица:


Последний согласный основы Начальный согласный личного окончания Видоизменение согласных
δ, τ, θ (πείθω) μ -σμ πέπεισμαι
τ -στ πέπεισται
β, π, φ (γράφω) μ -μμ γέγραμμαι
τ -πτ γέγραπται
γ, κ, χ (διώκω) μ -γμ δεδίωγμαι
τ -κτ δεδίωκται

Перфект обычно переводится на русский язык прошедшим временем совершенного вида и таким образом при переводе совпадает с аористом. Их различие состоит в том, что аорист обозначает само совершившееся действие (факт), а перфект – не столько факт, сколько состояние, существующее как его результат в настоящем времени (см. выше). Например: πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν

вы наполнили Иерусалим своим учением.

Главный смысл этой фразы заключается не в том, что апостолы проповедовали учение в Иерусалиме, а в том, что Иерусалим наполнился этим учением в результате проповеди апостолов и в настоящее время полон им.

Смысл часто встречающегося в Новом Завете выражения γέγραπται написано состоит не в том, что слово Божие было написано, а в том, что оно верно доныне и цитируется для подтверждения истины. А в такой фразе, как Это послание написано Павлом в Риме время сказуемого – аорист, так как речь идет о самом факте написания.

4. Плюсквамперфект (Plusquamperfectum)

Формы плюсквамперфекта в Новом Завете встречаются крайне редко. Плюсквамперфект – историческое время. Он обозначает результат совершенного действия в контексте прошедшего времени. Переводится на русский язык прошедшим временем совершенного вида.

Например: τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν ибо он был основан на камне (до момента, о котором идет речь)

Показатели плюсквамперфекта – перфектная основа с приращением и вторичные личные окончания, в активном залоге с соединительным -ει-. Приращение иногда выпадает.

Спряжение глагола λύω в плюсквамперфекте:

Plusquamperfectum


Act. Med.-Pass.
Sing. (ἐ)λελύκειν я развязал (ἐ)λελύμην я был развязан
(ἐ)λελύκεις (ἐ)λέλυσο
(ἐ)λελύκει (ἐ)λέλυτο
Plur. (ἐ)λελύκειμεν (ἐ)λελύμεθα
(ἐ)λελύκειτε (ἐ)λέλυσθε
(ἐ)λελύκεισαν (ἐ)λέλυντο

Словарь


ἀκήκοα (Perf. οτ ἀκούω) я услышан
βεβάπτισμαι (Perf.pass. οτ βαπτίζω) я крещен
γέγραφα, γέγραμμαι (Perf.act. и pass. от γράφω) я написал, написал
γεννάω рождаю, произвожу
ἐγγίζω приближаюсь
ἐγήγερται (3-e ji. Sing. Perf. pass, от ἐγείρω) он воскрешен
ἔγνωκα (Perf. от γινώσκω) я узнал
ἐλήλυθα (Perf. act. от ἔρχομαι) я пришел
ἐρρέθην (Aor. pass. от λέγω) сказанный, реченный
ἑώρακα (Perf. от ὁράω) я увидел
μαρτυρέω свидетельствую
Πέτρος, ὁ Петр
πληρόω исполняю, наполняю
τέθνηκα (Perf. от ἀποθνῄσκω) я умер
τηρέω храню, сохраняю, соблюдаю

Упражнения

I. Переведите на русский язык:

1. οὐδείς ἐστιν δίκαιος κατὰ τὸν νόμον εἰ μὴ ὁ ποιήσας πάντα τα γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου. 2. εὐηγγελίσατο πάντα τὸν λαὸν λέγων ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. 3. ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν λέγομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύσητε εἰς τὸν Χριστόν. 4. καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. 5. ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. 6. πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν. 7. τοῦτο γέγονεν49, ὅτι οὕτως γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου. 8. τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. 9. αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι τὸ σκότος. 10. ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ, Οὐκ ἔξεστιν ποιῆσαι τοῦτο. 11. ἐγὼ ἐλήλυθα ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου καὶ οὐ δέχεσθέ με. 12. ἀλλ’ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἐωράκατέ με καὶ οὐ πιστεύετε. 13. ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν ἐν ἑαὐτοῖς. 14. τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν. 15. ἀπεκρίθη αὐτῷ Πέτρος, Κύριε, πρὸς τίνα άπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς ἔχεις, καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. 16. ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. 17. γέγραπται ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν. 18. ταῦτα εἶπεν πρὸς τοὺς πεπιστευκότας εἰς αὐτὸν Ἰουδαίους. 19. νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα50, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ. 20. εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου.

II. Переведите на греческий язык:

1. Где священник? – Он уже пришел. 2. Все крещеные ученики учатся в маленьком городе. 3. Священники, крестившись, пришли в синагогу. 4. Где толпа? – Она уже подошла. 5. Что в твоем сердце? – Я уверовал в Господа. 6. Ты верный ученик? – Я сохранил веру. 7. Через пророка написано, что Мессия приходит в эти дни, и мы знаем, что Его Царство приблизилось. 8. Дети, возлюбленные Отцом, войдите в радость, сохраненную на небесах для тех, которые уверовали во Христа. 9. Кто этот человек? – Это дитя, рожденное Богом. 10. Будучи распят воинами, Господь умер, но сейчас Он воскрес. 11. Братья, возлюбленные всеми учениками, почему вы не жалеете малых сих? 12. Вышедшие из тьмы знают, что Бог исполнит все слова, написанные в законе и пророках. 13. Все слова, записанные или сказанные через пророка, истинны. 14. Это произошло, чтобы сказанное Господом через пророков исполнилось. 15. Если ты уже освобожден, прославь Того, Кто тебя освободил. 16. Где пророк, которого гнали воины? – Он стал правителем большого Царства.

* * *

49

γίνομαι здесь означает происходить, случаться.

50

Здесь сказуемое λελάληκα согласуется не с ἄνθρωπον, а с με и поэтому стоит в 1-м л.


Источник: Учебник греческого языка Нового Завета / Дж. Грешем Мейчен; [Пер. на рус. яз. и адапт. текста А.А. Руденко]. - 3-е. изд., испр. и доп. - М. : Рос. библ. о-во, 2012. - 239 с.

Комментарии для сайта Cackle