А.Ч. Козаржевский

Источник

Занятие 19

§ 98. Относительное местоимение (pronomen relativum)

Относительное местоимение ὅς, ἥ, ὅ который, –ая, –ое изменяется по I–II склонениям как артикль.

S. N. ὅς ἥ ὅ Pl. N. οἵ αἵ ἅ

G. οὖ ἦς οὖ G. ὦν

D. ᾦ ᾖ ᾦ D. οἶς αἶς οἶς

Acc. ὅν ἥν ὅ Acc. οὕς ἅς ἅ

Это местоимение может усиливаться энклитической частицей περ: ὅσπερ какой именно.

Бывают относительные местоимения, имеющие особые оттенки в значении: ὅσος сколь великий, ὁπόσος сколько, οἶος, ὁποῖος какого качества, ἡλίκος какого возраста.

§ 99. Местоимения вопросительные и неопределенные (pronomina interrogativa et indefinita)

Местоимения τίς, τί кто? что? какой? который? τὶς, τὶ ктонибудь, чтонибудь, какоенибудь изменяются по III склонению как существительные с основой на ν типа δελφίς. Они совпадают по форме, но различаются по ударениям: в вопросительных на первом слоге всегда находится острое ударение, которое никогда не переходит в тупое; неопределенные местоимения имеют ударение на последнем слоге и во всех формах являются энклитиками.

вопросительные

S. N. τίς τί Pl. N. τίνες τίνα

G. τίνος (τοῦ) G. τίνων

D. τίνι (τῷ) D. τίσι(ν)

Acc. τίνα τί Acc. τίνας τίνα

неопределенные

S. N. τὶς τὶ Pl. N. τινές τινά

G. τινός (του) G. τινῶν

D. τινί (τῳ) D. τισί(ν)

Acc. τινά τὶ Acc. τινάς τινά

Существуют и другие вопросительные местоимения: πότερος, который из двух? πόσος в каком количестве? ποῖος какого качества? πηλίκος какого возраста? Те же по форме местоимения могут быть и неопределенными, однако в этом значении они имеют ударение на последнем слоге.

§ 100. Неопределенно-относительное местоимение

ὅστις, ἥτις, ὅτι всякий, всякая кто, всякое что; кто бы ни, что бы ни.

Данное местоимение состоит из относительного и неопределенного местоимений, причем обе части склоняются. Поскольку неопределенное местоимение является энклитикой, ударение находится на относительном местоимении. Форма номинатива и аккузатива един. чис. среднего рода может писаться раздельно и даже через запятую (ὅ, τι), чтобы отличить местоимение от союза ὅτι что.

S. N. ὅστις ἥτις ὅτι Pl. οἰτινες αἵτινες ἅτινα

G. οὖτινος ἦστινος οὖτινος ὦντινων

D. ᾦτινι ἦτινι ᾦτινι οἶστισι αἶστισι οἶστισι

Acc. ὅντινα ἥντινα ὅτι οὕστινας ἅστινας ἅτινα

В некоторых падежах встречаются параллельные формы: ὅτου = οὖτινος, ὅτῳ = ᾦτινι, ἅττα = ἅτινα, ὅτον = ὦντινων, ὅτοις = οἶστισι(ν).

§ 101. Соотносительные местоимения (pronomina correlativa)

Как и наречия (§ 73), местоимения соотносятся друг с другом как по формам, так и по оттенкам в значении. Список соотносительных местоимений см. в Грамматич. справочнике.

Вопросительные и неопределенные местоимения начинаются с π и совпадают по форме, различаясь по ударениям. Указательные местоимения начинаются с τ. В начале относительных местоимений – гласный с густым придыханием. У неопределенно-относительных местоимений первый слог ὁπ, у отрицательных – οὐδ, например: ποῖος какой? ποιός какойнибудь, τοῖος такой, οἶος какой, ὁποῖος какой бы ни.

§ 102. Субстантивация

Субстантивация, т. е. превращение различных частей речи и словосочетаний в существительные, происходит при помощи артикля:

прилагательное ἀγαθός добрый, τὸ ἀγαθόν добро;

инфинитив σώζειν спасать, τὸ σώζειν спасение;

наречие νῦν теперь, οἱ νῦν теперешние люди;

словосочетание τοῖς νόμοις πείθεσθαι повиноваться законам, τὸ τοῖς νόμοις πείθεσθαι повиновение законам;

существительные в генетиве и выражения с предлогами: τὸ τοῦ Σόλωνος изречение Солона, οἱ ἀμφὶ Ἀλέξανδρον (ἄνθρωποι) (люди) вокруг Александра = приближенные Александра, τὰ τῆς πόλεως = τὰ πολιτικὰ πράγματα государственные дела, Ἀλέξανδρος ὁ Φιλίππου (подраз. υἱός) Александр, сын Филиппа, Ἑλένη ἡ Μενέλεω Елена, жена Менелая.

§ 103. Обратное согласование местоимений

Указательные и относительные местоимения, будучи подлежащим или дополнением, согласуются в роде и числе с именной частью сказуемого муж. и жен.рода, тогда как в русском языке в таком случае употребляется сред. род един. числа, например: αὕτη ἀρίστη (ἐστὶ) διδασκαλία это самая хорошая школа; λέγω ἐμὴν ταύτην πατρίδα εἶναι я говорю, что это моя родина; φίλος, ὃ μέγιστον ἀγαθόν ἐστιν друг, который (досл.: что) является величайшим добром.

Однако если именная часть сказуемого обозначает не лицо, а неодушевленный предмет или понятие, указательное местоимение может употребляться в среднем роде, например: τοῦτο πῶς οὐκ ἀμαθία ἐστιν; разве это не невежество?

§ 104. Аттракция относительного местоимения

В определительном придаточном предложении относительное местоимение может употребляться не в том падеже, которым управляет глагол, а в падеже пропущенного указательного местоимения главного предложения, например: ψεῦδος οὐδὲν, ὦν (=τούτων, ἅ) λέγω нет никакой лжи в том, что (досл.: в чем) я говорю; χρῶμαι οἶς (=τούτοις, ἅ) ἔχω пользуюсь тем, что (досл.: чем) имею.

Это явление называется аттракцией, т. е. привлечением относительного местоимения. Сходное явление встречается и в русском языке (например: бьет, чем попало – вместо: бьет тем, что попало [под руку]).

Путем аттракции получились сокращенные выражения: ἀνθ’ ὦν = ἀντὶ τούτων, ἅ за то, что; ἐν ᾦ = ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ, ἐν ᾦ в то время как; εξ (ἀφ’) οὖ = ἐκ (ἀπὸ) τούτου τοῦ χρόνου, ἐξ (ἀφ’) οὖ с тех пор, как; εἰς ὅ = εἰς τοῦτον τὸν χρόνον, εἰς ὅν до тех пор, пока и др.

Аттракции подвергаются также местоимения οἶος, ὅσος, ἡλίκος, ὅστις.

§ 105. Аккузатив как падеж прямого дополнения

В греческом языке, в отличие от русского, прямое дополнение всегда, даже при отрицательной конструкции, употребляется в аккузативе: στέργετε τὴν ἡσυχίαν любите покой; μὴ στέργετε τὴν ἡσυχίαν не любите покоя!

Некоторые греческие глаголы, несогласно с управлением в русском языке, требуют дополнения в аккузативе. Это глаголы со значением приносить пользу (или вред) (в русск. яз. – дат. пад.); бояться, стыдиться, избегать (в русск. яз. – род. пад.); быть скрытым (в русск. яз. – от кого); не доставать (в русск. яз. – у кого, кому) и др. Например: φεῦγε ἡδονὴν φέρουσαν ὕστερον βλάβην избегай удовольствия, приносящего впоследствии вред.

Περὶ νόμων καὶ ἐθών τινων Περσικῶν

Νόμος ὅδε ἦν Περσικός∙ πάντες Πέρσαι, κατὰ τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἕκαστος, δῶρα φέρουσι βασιλεῖ∙ οἱ μὲν πλούσιοι ἢ βοῦς ἢ οἶς ἢ οἶνον ἢ ἄλλο τι, οἱ δὲ πενέστεροι γάλα καὶ φοίνικας καὶ καρποὺς ἡμερων δένδρων. Ἄλλος δὲ νόμος ἦν αὐτοῖς ὅδε∙ ὁ εἰς ὀφθαλμοὺς ἥκων βασιλέως θεραπεύει αὐτὸν ὡς θεόν. Οἱ Πέρσαι πασῶν ἡμερῶν τοῦ ἔτους μάλιστα ταύτην ἐθεράπευον, ᾖ ἕκαστος ἐγένετο* ἐν ταύτῃ πλείω σῖτα τῶν ἄλλων εἶχον∙ καὶ ἐνόμιζον ἑαυτοὺς εἶναι τῶν ἅλλων ἀνθρώπων τὰ πάντα πολλῷ ἀρίστους.

* ἐγένετο родился (аорист, 3 л. ед.ч. от γίγνομαι).

Φιλόσοφος καὶ μαθητής

Μ. Λέγε μοι, ὦ διδάσκαλε, τίνα νομίζεις σοφόν.

Φ. Ὅστις τὰς τύχας κάλλιστα φέρει, οὖτός ἐστιν ἀνὴρ σοφός∙ αὐτὸς γὰρ οὐ μόνον τὴν εὐτυχίαν, ἀλλὰ καὶ τὴν ἑαυτοῦ τελευτὴν ἀνδρείως φέρει, ὥσπερ Σωκράτης.

Μ. Τίνας ἀρετὰς λέγεις πρώτας;

Φ. Δικαιοσύνην καὶ σωφροσύνην καὶ ἀνδρείαν καὶ εὐσέβειαν∙ εἰσὶ μὲν καὶ ἄλλαι ἀρεταί, αὖται δὲ αἱ τέτταρες προέχουσι τῶν ἄλλων. Ὁ γὰρ εὐσεβὴς θεραπεύει καὶ τοὺς γονέας καὶ στέργει τὴν πατρίδα καὶ πάντα, ἃ στέργειν πρέπει, καὶ οὐχ ἥκιστα τοὺς φίλους. Οἱ γὰρ φίλοι ἡμῖν εν τῷ βίῳ ὥσπερ στῆλαί τινες ἀναγκαῖοί εἰσιν∙ καλῶς δὲ λέγει Πυθαγόρας, οὖ μάλιστα θαυμάζω τὴν σοφίαν∙ φίλος ἐστὶν ἄλλος ἐγώ. Ἄνθρωπον οὖν ταύτας τὰς ἀρετὰς καὶ ταῦτα τὰ ἀγαθὰ ἔχοντα νομίζω σοφόν.

1. Τῆς Βαβυλῶνος τὸ μέσον ποταμὸς διείργει, ᾦ ὄνομά ἐστιν Εὐφράτης. 2. Δημοσθένης ὁ ῥήτωρ λέγει∙ ὃ βούλεται, τοῦθ’ ἕκαστος καὶ οἴεται. 3. Ζῶά τινα οἴκους ὑπὸ τῆς γῆς ἔχει. 4. Κῦρος εἰς χώραν ἦκεν, ἐν ᾖ οὔτε χόρτος ἦν, οὔτε ἄλλο οὐδὲν δένδρον. 5. Ἢ λέγε τι σιγῆς κρεῖττον, ἢ σιγὴν ἔχε. 6. Ἡ σωφροσύνη ἐστὶ κατὰ Πλάτωνα ἡδονῶν τινων καὶ ἐπιθυμιῶν ἐγκράτεια. 7. Ὅστις ἄλλον τινὰ ἀποκτείνει, τούτῳ θάνατός ἐστι ζημία. 8. Τί γὰρ πατρᾠας ἀνδρὶ φίλτερον χθονός; 9. Οἶστισι τῶν πολιτῶν Ἀριστείδης οὐ φίλος ἦν; 10. Οὔ μοι μὲλει, ὅ τι λέγεις, ἀλλ’ ἅττα πράττεις. 11. Εἴ τις δύο λαγὼς διώκει, οὐδέτερον καταλαμβάνει. 12. Ἅττα χαλεπὰ ἦν πάσχειν, ταῦτα ἡδέα ἐστὶ τῇ μνἡμῃ. 13. Ἔστι παροιμία∙ οἶα ἡ δέσποινα, τοιαύτη καὶ ἡ κύων. 14. Τῷ καλῶς τοὺς παῖδας παιδεύειν οἱ Ἕλληνες περιγίγνονται πάντων τῶν ἀνθρώπων. 15. Τὸ μὲν ψέγειν ῥᾴδιόν ἐστιν, τὸ δ’ ἀποφαίνεσθαι ὅ τι δεῖ πράττειν χαλεπόν. 16. Αὕτη ἄλλη πρόφασις ἦν Κύρῳ τοῦ ἀθροίζειν στράτευμα. 17. Τίς ἐστιν αἰτία τῆς λύπης σου; 18. Ἡ ἐπιστήμη καλόν ἐστιν. 19. Ὁ στρατηγὸς ἐπορεύετο σὺν ᾖ εἶχε δυνάμει. 20. Ἐν ᾦ δὲ ὡπλίζοντο, ἦκον οἱ σκοποί. 21. Ἑπτὰ πύλας εἶχον Θῆβαι, ἣ μητρόπολις ἦν τῆς Βοιωτίας. 22. Οἱ Θετταλοὶ ἐκώλυον τὸν Ἀγησίλαον τῆς παρόδου. 23. Ὡς ὄναρ, ὡς ἄνθος τοῦ βίου χρόνος τρέχει∙ τί μάτην ταραττόμεθα; (Ἀνδρεῖος Κρήσιος).

Упражнения. Просклонять: νόμος τις, ἔθος τι; ὁπόσος, -η, -ον.


Источник: Учебник древнегреческого языка: для нефилологических факультетов высших учебных заведений / А.Ч. Козаржевский. - Изд. 4-е. - Москва: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2002. - 456 с.

Комментарии для сайта Cackle