сост. Й. Ирмшер, Р. Йоне

Источник

Интерпретация

(лат. истолкование, объяснение).

1. Принятая у греков и римлян традиция заменять имена чужих богов именами своих собств., идентифицируя при этом их носителей. Предпосылкой этому было совпадение в значительной мере функций соответствующих божеств. Так, напр., греки (т. н. interpretation Graeca – греч. истолкование) использовали имя Зевса для обозначения Амона, Афродиты – для Астарты и Исиды, Гермеса – для Тота, Гефеста – для Птаха и т. д.; римляне (т. н. Interpretatio Romana – рим. истолкование) называли Меркурием Водана (Одина), Марсом – Тиу (Тира), Геркулесом – Донара (Тора), Исидой – Фрейю и т. п. (сравни привед. у Геродота во 2-й книге именования егип. богов), у Цезаря («Записки о галльской войне» VI, 17) – кельт., у Тацита («Германия», 9) – герм., часто трудно конкретизируемых под греч. и рим. именами. И. – важный элемент эллинистич. синкретизма.

2. В рим. юрисдикции – истолкование письм. правовых источников (Законов 12 таблиц, эдиктов и т. п.) и применение их юристами при разъяснении разбираемого судебного дела.


Источник: Словарь античности : Пер. с нем. / Сост. Й. Ирмшер в сотр. с Ренате Йоне ; Редкол.: В.И. Кузищин (отв. ред.) и др. - Москва : «Прогресс», 1989. - 704 с., [30] л. ил.

Ошибка? Выделение + кнопка!
Если заметили ошибку, выделите текст и нажмите кнопку 'Сообщить об ошибке' или Ctrl+Enter.
Комментарии для сайта Cackle