Копиевский (Копиевич), Илья Федорович
Копиевский или Копиевич, Илья Федорович – переводчик, ум. после 1708 г.; родом из Белоруссии, обучался в Голландии, где, приняв реформатское исповедание, был кандидат-пастором в Амстердаме. Копиевский порядочно владел славяно-русским языком; Петр Великий, в бытность свою в Амстердаме, обратил на Копиевского внимание и поручил ему перевод иностранных книг и составление русских, с условием печатать таковые в славянской типографии, заведенной, по желанию Петра, Яном Тессингом в Амстердаме. Занимаясь изданием книг, Копиевский в то же время давал уроки русским молодым людям, бывавшим в Амстердаме по повелению царя. В 1698 г. Копиевич представил боярину Головину свой первый труд – «Краткое собрание Льва Миротворца, августейшего греческого кесаря, показующее воинских дел обучение», но Головин даже не принял его лично, а через подьячего вернул ему книгу, «аки безделицу какую». Немало жаловался Копиевич и на своих учеников, которые иногда не только не платили ему за труды, но даже, по его словам, увозили его книги и глобусы, которыми пользовались. К декабрю 1699 г. Копиевич напечатал 4 книги, приготовил к печати еще 13 и работал над четырьмя. Около 1700 года Копиевский, не поладив с Тессингом, завел собственную типографию, причем ему, ввиду незнания его работниками русского языка, приходилось часто самому становиться за типографский станок. Здесь Копиевич напечатал латинскую грамматику; но дела его шли плохо: в Голландии русские книги, конечно, почти не расходились, а посылать их в Москву было нельзя, потому что привилегию на торговлю в Москве книгами, печатанными за границей, имел Тессинг. В 1702 году Копиевский вел переговоры с Берлинской академией наук об уступке ей своей типографии, но безуспешно. В 1705 г. типография Копиевского находилась еще в Амстердаме, русские же шрифты ее употреблялись еще до 1735 г. Сам Копиевский в 1703 г. бежал из Амстердама в Польшу или Пруссию, покинув своего компаньона по типографии Иоанна Юнга; около 1707 г. он явился в Россию. В этом году из царской канцелярии ему дано было 50 ефимков для покупки книг в Данциге, но он успел купить там только одну – «Артиллерию» Брауна. Возвращаясь в Россию, Копиевский, по его словам, был на дороге ограблен казаками. По приезде его в Варшаву, Петр велел ему быть «в полках» при Я. В. Брюсе. Копиевского сопровождала повсюду дочь и потому для него была очень неудобна жизнь в походах·, в мае 1708 года он просил царя дать ему какое-нибудь другое назначение, а также и жалование. В то же время и Брюс писал Петру, что Копевский живет у него без всякого дела, так как он в немецком языке не искусен, а лучше бы ему переводить польские книги летописные или геометрические, «того ради не лучше ли его отослать к Гавриле Ивановичу (Головкину, начальнику посольской канцелярии), понеже мне не надобен»… Известий о дальнейшей судьбе Копиевского нет.
Копиевский написал и издал довольно много книг и притом самого разнообразного содержания; впрочем, все они интересны лишь как образцы переводов того времени. «Краткое собрание Льва Миротворца» уже упомянуто; первой его книгой, напечатанной в Амстердаме, было: «Введение краткое во всякую историю» (1699). Далее, им составлены и изданы учебники: «Latina grammatica in usum scholarum celeberrimae gentis sclavonico-rosseanae adornata» (Амст. 1700); «Nomenclator in lingua latina, germanica et russica» (Амст. 1700); «Руковедение в грамматику в славяно-российскую». (1706); «Краткое и полезное руковедение в аритметику» (Амст. 1699); «Книга учащая морского плавания» (Амст. 1701 – перевод голландского учебника Авраама де Графа); «Уготование и толкование ясное и зело изрядное краснообразного поверстания кругов небесных» (Амст. 1699 – краткие задачи о склонении солнца и т. п.). Эти книги очень небольших размеров («Руковедение в аритметику», напр., состоит из 16 маленьких страничек) и представляют собой сборники самых элементарных общих сведений по истории, географии, арифметике и т. д. «Славянская грамматика» Копиевича – ничто иное, как краткое извлечение из грамматики Смотрицкого, сочинение «О деле воинском» – ряд общих мест о качествах полководцев, о ведении войны и т. д. Издания Копиевского, однако, в общем весьма замечательны для своего времени, для только что начинавшей учиться светским наукам и у новых учителей России. Особенность его произведений составляет заметное желание, где только можно, восхвалять Петра Великого и Россию. Очевидно, он слепо порешил исполнять условие, помещенное по этому поводу в привилегии, данной Тессингу на издание русских книг. В своей географии, напр., он в своем усердия дошел до того, что назвал Москву-реку великой и славной рекой: «Зде удивитеся, пишет он, говоря о Москве-реке, приидите все боящиеся, приидите и видите дела Божии, яко Господь огради люди своя на восток от запада и от полуденные страны тремя великими и славными реками». Копиевскому принадлежит честь быть первым издателем русского перевода древних писателей: им изданы «Притчи Эссоповы на латинском и русском языке, совокупно же брань жаб и мышей Гомером древле описана» (Амст. 1700). Кроме того, Копиевский напечатал стихотворение на взятие Азова: «Слава торжеств и знамен побед пресветлейшего и августейшего державнейшего и непобедимейшего великого государя царя и великого князя Петра Алексеевича, всея великия и малыя и белыя России самодержца, вкратце списана стихами поетыцкими» (Амст. 1700).
Пекарский, «Наука и литература», т. I, стр. 13 и сл., т. II, стр. 12–16, 24–30, 46 и 47; Геннади, «Справочный словарь»; Первольф, «Славянская взаимность»; Митр. Евгений, «Словарь»; «Исторический Вестник» 1887 г., т. 28, стр. 264–265.