Железников, Петр Семенович
Железников, Петр Семенович, майор, преподаватель Сухопутного Шляхетного Кадетского Корпуса, писатель; учился (в 1780-х гг.) в том же Корпусе, во времена директорства известного педагога графа Ангальта, был одним из лучших воспитанников и отличался, как актер, на сцене корпусного театра, нередко в присутствии Императрицы Екатерины II. Еще будучи кадетом он перевел, с французского языка «Приключения Телемака, сына Улиссова», Фенелона; перевод этот был поднесен Императрице, которая щедро наградила переводчика, приказала напечатать книгу на казенный счет (СПб., 1788–1789, 2 части) в пользу автора и ввести, как классную книгу, во все учебные заведения. Перевод этот вышел в 1804–1805 г., в Петербурге, 2-м изданием. С 1790-х годов Ж. преподавал в Сухопутном Шляхетном Корпусе русский язык и (в первых трех верхних классах) литературу; по словам его ученика, Ф. В. Булгарина, Ж. «знал русский язык основательно и притом был весьма силен в языках французском, немецком и итальянском»; он «объяснялся чрезвычайно хорошо и читал и декламировал превосходно», был вообще человек со вкусом и, хотя был воспитан в старых литературных правилах, но, с появлением школы Карамзина «признал ее превосходство и подчинился ее законам», знакомил кадет с произведениями автора «Бедной Лизы»; в учениках, которые любили Ж. за «необыкновенную доброту» его, он умел пробудить любовь к литературе и театру, поощряя их к серьезным занятиям; ему, между прочим, считал себя во многом обязанным знаменитый впоследствии филолог А. X. Востоков. В конце 1807 г. Ж. вышел в отставку и уехал из Петербурга, приняв место домашнего учителя в семье князя Тимофея Леонтьевича Давлеткильдеева, в селе Ворыпаеве, Саранского уезда, Пензенской губернии. Кроме перевода «Телемака», Ж. известен еще, как составитель литературной хрестоматии «Сокращенная библиотека в пользу господам воспитанникам Первого Кадетского Корпуса» (4 части, СПб., 1800–1802–1804 гг.), в которой, между прочим, помещены были первые стихотворные опыты Востокова. Книга эта в свое время пользовалась широким распространением и имела большое влияние на учеников. Она представляла собою, по словам Булгарина, «избранные места и отрывки... из лучших русских писателей (в стихах и прозе), из древних классиков и знаменитейших французских, немецких и английских старых и новых писателей, в отличных переводах. Ж. извлек, так сказать, эссенцию из древней и новой философии, с применениями к обязанностям гражданина и воина, выбрав самые плодовитые зерна, для посева их в уме и сердце юношества... Книга эта была для нас путеводительною звездою на мрачном горизонте и сильно содействовала умственному нашему развитию ...» В 1821 г. 1-я часть ее вышла 2-м изданием. Ж. был жив еще в 1810 году; дальнейшая судьба его нам неизвестна.
И. И. Срезневский. Переписка А. X. Востокова (Сборник Отдела Русского языка и словесности. Императорской Академии Наук, т. V, выпуск. 2, СПб., 1873); – Воспоминания Ф. Булгарина, ч. I, СПб. 1846, стр. 289–290, ч. II, стр. 16, 18, 58, 72–73; – В. И. Срезневский, Заметки А. X. Востокова о его жизни, СПб. 1901; – И. С. Жиркевич, Записки («Русская Старина», т. IX, стр. 215–216); – П. Н. Арапов, Летопись Русского театра, СПб. 1861, стр. 113; – «Русский Вестник» 1869, № 3, стр. 233, 235; – Записки С. Н. Глинки, СПб. 1895; – Геннади, Словарь, т. I, стр. 88 и т. II, стр. 2–3 и 372.
