Дым, дымка, дымок
Дым, дымка, дымок. Некоторые [...] типы и виды омонимических сближений и притяжении, характерных для процессов заимствования иноязычных слов, можно проиллюстрировать следующими примерами. В выражениях «утренняя дымка», «представлять в розовой дымке» слово дымка возникло в результате народно-этимологической контаминации славянского слова дым и турецкого дым от греческого димити «двухнитяный», т. е. «сотканный в две нитки».
В «Этимологическом словаре» А. Преображенского (1, с. 205) дается иное сопоставление: «Дымка, род. дымки «род легкой шелковой материи». Польск. dyma «канифас» (ткань) – заимств. из тур.-осм. дыма «род бумажной материи», вероятно, через польск. Смешивают с дымок, когда говорят о прозрачном тумане, окутывающем отдаленные предметы».
(Виноградов В. В. К изучению вопросов омонимии // Slawisch-deutsche Wechselbeziehungen in Sprache, Literatur und Kultur. Berlin: Verlag Academie, 1969, с. 279–280).