Завиральный
ЗАВИРАЛЬНЫЙ
В системе языка все слова соотносительны и взаимообусловлены. Но между разными разрядами и сериями слов эта семантическая связь неоднородна и по степени и по качеству. История некоторых слов является как бы зеркальным, иногда перевернутым отражением истории других слов, с ними неразрывно связанных. Так, процесс возникновения и употребления слова завиральный нельзя понять надлежащим образом вне связи с историей слова либеральный на русской почве.
Слово завиральный в русском литературном языке является словом несвободным. Его значение фразеологически связано с очень узким контекстом – завиральными могут быть только идеи. Самый морфологический строй слова завиральный несколько противоречит нормам литературного словообразования. По значению завиральный связано с глаголом завираться. Ср. У Н. А. Некрасова в стихотворении «Недавнее время»:
... – Пробегал я сейчас
Вашу книгу: свободы крестьянства
Вы хотите? На что же тогда
Пригодится вам ваше дворянство?
Завираетесь вы, господа!
Но образования на -льный обычны лишь от переходных глаголов (ср. носильное платье, точильный станок и т. п.).
Все это выдает каламбурную, ярко экспрессивную природу этого слова. Завиральный, конечно, не значит: «ложный, вздорный», как полагает словарь Ушакова (1, с, 901)122. Это определение, прежде всего, не выражает фразеологической замкнутости слова завиральный в пределах устойчивого словосочетания завиральные идеи. Кроме того, завиральный, несомненно, было образно-каламбурным отголоском слова либеральный. Именно эта едко ироническая, презрительная оценка либеральных идей характеризует употребление этого неологизма начала XIX в. в русском языке 10–20-х годов прошлого столетия. В этой экспрессии обнаруживается и социальная идеология той среды, где родилось это слово. Это – среда реакционного дворянства, враждебно относившегося к либеральным веяниям и революционным настроениям передовой интеллигенции в период после Отечественной войны 12 года. Необходимо хотя бы вскользь коснуться условий усвоения русским обществом начала XIX в. слова либеральный. Либеральный восходит к франц. libéral в его политическом применении. Известно, что libéral как термин политического языка отмечается в первый раз в знаменитом воззвании (proclamation) Наполеона от 19 брюмера, – по нашему 13 ноября 1799 г. Затем слово libéral вошло в язык m-mt de Staёl, Benjamin'a Constant'a, Châteaubriand'a123.
В русском языке франц. libéral уже в первом десятилетии XIX в. то передавалось с помощью суффикса -ный формой либеральный, то подвергалось переводу. Предлагалось передавать это слово выражением: свободно мыслящий. Ср. напр. в «Российском музеуме» за 1815 г. замечание: «Известно, какому злоупотреблению подвергалось во время и после революции слово libéral, «свободно мыслящий"» (ч. 4, с. 310). Пушкин придумал слово вольнолюбивый», ср. в оде «Кинжал» (1821):
Но Брут восстал вольнолюбивый...
В послании «Чаадаеву»(1821):
Вольнолюбивые надежды оживим...
В «Евгении Онегине»(2, VI, в характеристике Ленского): «Вольнолюбивые мечты». В письме к Н. И. Гречу (21 сентября 1821 г.) Пушкин комментирует это слово: «Вчера видел я в С.(ыне) О.(течества) мое послание к Ч(аадаев)у, уж эта мне цензура!! Жаль мне, что слово вольнолюбивый ей не нравится, оно так хорошо выражает нынешнее libéral, оно прямо русское, и верно почтенный А. С. Шишков даст ему право гражданства в своем словаре, вместе с шаротыком и с топталищем» (Переписка, Спб., 1906, 1, 35)124.
П. А. Вяземский перевел слово libéral через законно свободный. Н. М. Карамзин (в письме от 8 апреля 1818 г.) возражал: «Libéralité принадлежит к неологизму нашего времени: «я не мастер переводить таких слов. Знаю свободу, из нее можно сделать свободность, если угодно. Libéral в нынешнем смысле свободный; а законно-свободный есть прибавок» (Старина и новизна, 1987, кн. 1, с. 49).
В консервативных кругах слово либеральный было окрашено экспрессией иронии и пренебрежения. П. А. Вяземский так отзывался об И. И. Дмитриеве – поэте и министре: «...иногда и клеймил умствования и притязания заносчивой молодежи шуточным прозванием: завиральных идей». Грибоедов воспользовался этим характеристическим словом в «Горе от ума» (в речи Фамусова; д. 2, явл. 3):
Пожало-ста, при нем не спорь ты вкривь и вкось
И завиральные идеи эти брось.
У Ксен. Полевого в «Записках о жизни и сочинениях Н. А. Полевого»: «Я почитаю необходимым объяснить в этом отношении умоначертание и направление покойного моего брата, потому что некоторые думали видеть в нем какого-то беспокойного человека, крикуна, наполненного завиральными идеями» (Полевой 1934, с. 219). Ср. позднее у Герцена в «Былом и думах»: «Дмитрий Павлович имел все те достоинства, которые высшее начальство ищет в человеке нашего века, без тех недостатков, за которые оно гонит его: образованье, хорошая фамилия, богатство, агрономия и не только отсутствие ”завиральных идей“, но и вообще всяких происшествий в жизни» (ч. 4, гл. 31). У Островского в комедии «Доходное место»: «Вот что я тебе советую в последний раз: укроти немного свой характер, брось завиральные идеи, брось, глупо ведь, служи, как служат все порядочные люди, то есть гляди на жизнь и на службу практически» (д. 1, явл. 9). У Н. С. Лескова в «Захудалом роде»: «...Червев за свои ”завиральные идеи“ послан жить под надзором в Белые берега».
Ср. в «Воспоминаниях В. Н. Никинина» (конца XIX в.): « – Не слыхали ли вы, – спросил я Левицкого, – кто это Щапов и за что его отправили на родину.
– Он профессор и сочинитель, проповедывал какие-то, на казенном наречии, ”завиральные идеи“, – отозвался он, – ну за это его и послали в родные тундры, где глас его будет вопиющим в пустыне» (Русск. старина 1906, октябрь, с. 68). У Салтыкова-Щедрина в «Истории одного города»: «Поворот Грустилова дал либерализму новое направление, которое можно назвать центробежно-центростремительно-неисповедимо завиральным» (гл. 3).
Опубликовано вместе со статьями о словах пошлый, неудачник, крепостник, гвоздь (гвоздь чего-нибудь: гвоздь сезона, гвоздь выставки) под общим названием «Из истории русской литературной лексики» в Ученых записках МГПИ им. В. И. Ленина (т. 42, каф. русск. яз.; М., 1947). В архиве сохранилась машинописная копия с авторской правкой и рукопись на 6 листках ветхой бумаги, написанных в разное время разными чернилами и карандашом. Здесь печатается по оттиску, сверенному по авторской рукописи, с внесением ряда необходимых поправок и уточнений. – М. Л.
* * *
Ср. в словаре Грота – Шахматова: «В чем много лжи, врак, вздору, нескладицы» (1899, т. 2, вып. 3, с. 803).
См. Dictionnaire étymologique de la langue française par Oscar Bloch, т. 2, 1932, p. 14. Cp. Max / Frei. Les transformatoins du vocabulaire français l'époque de la révolution (1789 – 1794). Paris, 1925, pp. 135 – 136.
Ср. о слове либерал в доносе Ф. Булгарина (Модзалевский, с. 20).