прот. Александр Мень

Источник

Вульга́та

Вульга́та (Vulgata), латинский перевод Библии, осуществленный блж.*Иеронимом. Потребность в переводе возникла в связи с несовершенством сделанных ранее *италийского перевода и других латинских переводов Библии. В 382 папа Дамас I (366–384) поручил блж. Иерониму пересмотреть и исправить текст старой латинской Библии, переведенной с греческого. Иероним не ограничился редактированием, а предпринял самостоятельные переводы с языка оригинала. Поскольку учебных руководств в то время не существовало, стридонский учитель стал брать уроки *древнееврейского языка у людей, с которыми познакомился, живя в Палестине.

Иероним трудился над переводом Библии с 382 по 405, используя древние *рукописи Писания. Что касается Нового Завета и Псалтири, то он сохранил их латинский перевод, лишь несколько его переработав. В прежнем виде были оставлены Тов., Есф., греческие части Дан., Прем., Сир., Вар. и 1–3 Макк. Таким образом, главные усилия переводчика были направлены на древнееврейские тексты.

Труд блж. Иеронима получил впоследствии название Vulgata Editio, «общепринятое издание», или просто Вульгата (Vg). Она отличается большой близостью к оригиналу, но в то же время переводчик не слепо следовал ему и не отступил от законов латинского языка. Он устранил вкравшиеся в текст *глоссы и исправил стиль. Знаток и ценитель римских классиков, Иероним сообщил Вульгате лаконичную красоту латинской прозы. Не желая смущать благочестивых читателей, он по возможности сохранил варианты старых переводов, которыми пользовались многие св. отцы, в т. ч. свт.*Амвросий Медиоланский и блж.*Августин.

Несмотря на это, Вульгата вызвала противодействие современников и получила полное признание лишь в 7 в. Со времен *Исидора Севильского авторитет Вульгаты больше не оспаривался. Католическая Церковь фактически канонизировала Вульгату на *Тридентском соборе в 1546.

Biblia Sacra. Vulgata, Città del Vaticano, 1969.

*Вигуру В., Руководство..., М.,1897, т.1; *Виноградов Н., Латинский перевод Библии, известный под именем Вульгаты, и его значение по учению Римско-Католической Церкви, ХЧ, 1882, №7/8; *Иванов А., Текстуальные памятники Священных новозаветных Писаний, БТ, сб.1, 1960; архим.*Иосиф (Баженов), Труды блж. Иеронима в деле перевода Священного Писания, ПО, 1860, №7; [*Ладинский А.] О Вульгате, ДБ, 1871, №21; его же, Древнейшие переводы и перифразы Священного Писания Ветхого Завета, ДБ, 1872, № 0; *Юнгеров П. А., Общее историко-критическое введение в Священные ветхозаветные книги, Каз., 19102.


Источник: Библиологический словарь / Протоиер. Александр Мень. - Москва : Фонд им. Александра Меня, 2002. – В 3-х том. / Т. 1: А-И. - 2002 - 602, [5] с. ISBN 5-89831-026-6

Комментарии для сайта Cackle