Фритц Ринекер, Герхард Майер
Разить, поражать (жалить)
I. В Быт. 3(Синодальный перевод) глаголами «поражать» и «жалить» переведен евр. глагол шуф, который, помимо того, встречается в Иов. 9:17 (в Синод. пер. – «разить») и в Пс. 138(в Синод. пер. – «сокрывать»). Его значение не совсем ясно. Существует предположение, что речь идет о двух одинаково звучащих глаголах шуф, не связанных по значению (омонимах). Один из них имеет смысл «раздавить» (Быт. 3:15, первая часть стиха), второй означает «посягать на что-либо» (Быт. 3:15, вторая часть стиха; Иов. 9:17; Пс. 138:11).
II. Солнечный удар, т.е. поражение лучами солнца (Пс. 120:6), ⇒ Болезнь: солнечный удар. Луне также приписывали нездоровое воздействие на организм человека (там же) ⇒ Болезнь: сомнамбулизм.