Фритц Ринекер, Герхард Майер (лютеране)

Источник

Молоко

Молоко [евр. халав, греч. гала]:

1) в древности в Израиле употреблялось в пищу коровье, овечье и козье (Втор. 32:14; Ис. 7:21.22; Притч. 27:27) М. Вопреки мнению некоторых исследователей, М. верблюдиц в пищу употребляться не могло, т.к. верблюд – животное «нечистое» (см. Лев. 11:4); выражение, переданное в Синод. пер. Быт. 32 как «верблюдицы дойные», означает кормящих самок верблюда. М. хранилось в кожаных мехах (Суд. 4:19) и подавалось в чашах (Суд. 5:25);

2) др.-евр. халав (Быт. 18:8; Суд. 4:19; Ис. 55 и др.) часто означает М., закваш. с помощью бродильных ферментов или кусочков сычуга. Оно употреблялось как освежающий напиток или с крупяными кашами. Обычное М. пили реже, т.к. в условиях жаркого климата в течение большей части года оно быстро скисало;

3) масло [евр. хема] приготовлялось из свежего М., которое наливали в подвеш. на палках козий мех. По меху били кулаками, пока М. не взбивалось в масло (см. Притч. 30:33). Этот продукт, который в тепле не затвердевает, ели свежим, обмакивая в него хлеб. Чтобы М. сохранялось как можно дольше, его топили;

4) процеживая створоженное М., получали творог, а из него, путем засола и подсушивания, делали сыр. В Синод. пер. словом «сыры» передается др.-евр. выражение харицей гехалав – «куски (створоженного) молока» (1Цар. 17:18; словосочетанием «сыр коровий» – др.-евр. шефот бакар ­­ «сыры (из молока) крупного скота» (2Цар. 17:29); словом «творог» – др.-евр. гвина ­­ «сыр» (Иов. 10:10);

5) Ханаан был землей, «где течет молоко и мед» (Исх. 3 и др.), т.е. изобиловавшей пропитанием. В НЗ М. символизирует «начатки» (т.е. первоначальные основы) духовного обучения (1Петр. 2:2; 1Кор. 3:2; Евр. 5:12–14).


Источник: Библейская энциклопедия Брокгауза / Ринекер Ф., Майер Г. - М.: Российское Библейское Общество, 1999. - 1120 с.

Комментарии для сайта Cackle