Кондак пророку Илии (отрывок)

Содержание

1. Церковно-славянский текст Минеи (20 июля/2 августа). 2. Русский перевод диак. Сергия Цветкова. 3. Русский перевод архим. Амвросия (Тимрота).

 

1. Церковно-славянский текст Минеи (20 июля/2 августа).

Кондак, глас 2:

Пророче и провидче великих дел Бога нашего, / Илие великоимените, / вещанием твоим уставивый водоточныя облаки/, моли о нас единаго Человеколюбца.

Икос:

Многое человеков беззаконие, Божие же многое человеколюбие зря/, пророк смущашеся Илия, яряся, / и словеса немилостивна к Милостивному подвиже, / прогневайся, возопив, на отмещущияся Тебе, Судие праведный!/ Но утробу Благаго никакоже подвиже, еже мучити Того отметающияся/: присно бо покаяния всех ждет единый Человеколюбец.

2. Русский перевод диак. Сергия Цветкова.

Кондак.1

Пророче и провидче великих дел Бога нашего, Илие великоименитый, словом своим соделывающий облака дожденосными, моли за нас Единаго Человеколюбца.

Икос 1. (Τὴν πολλὴν) Видя великое беззаконие людей, а безмерное (ἄμετρον) Божие человеколюбие, пророк Илия смущался, гневаясь, и простер к Милосердному слова немилосердия, вопияв: «Прогневайся на отвергшихся Тебя ныне, Судие праведнейший.» Но он нисколько не склонил сердце Всеблагаго к наказанию отвергших Его. Ибо всегда ждет покаяния (от) всех

Единый Человеколюбец.

Икос 2.

(Ὄτε) В то время, когда пророк увидел всю землю в беззакониях, а Всевышняго нисколько не прогневляющимся, терпящим – раздражается сильным гневом, и так свидетельствуется пред Милосердым (Богом): «Но я буду самовластен и накажу нечестие прогневляющих Тебя: ибо все сии презрели многое Твое долготерпение, и не почли Тебя за Отца Милосерднаго. Ты (же) Сам, как чадолюбивый, милуешь сынов Своих,

Единый Человеколюбец».

Икос 3. (Νῦν) «Ныне я сужду за Творца, нечестивых же земли истреблю, и определю наказание (за беззакония) (τῶν ἀνομιῶν). Но я убоялся Божественной благости: ибо Человеколюбец умоляется (и) немногими слезами. Итак, что мне придумать (в отношении) к Нему (в сем случае?) Вот, я поставлю (в закон) для них милость, утверждая обещание клятвою, дабы умоляемый ими Праведный (Судия) не разрешил им (по крайней мере) сего (последняго их) решения. Но Он пусть (вместе с тем) и утвердит этот суд мой, как Всесильный,

Единый Человеколюбец».

Икос 33.

(Ἰδοῦ τύπος)2 Вот Илия, возносимый к высоте (небесной), явился образом будущаго. Ибо Фесвитянин был восхищен на огненной колеснице, как написано: Христос же был восхищен облаками и (небесными) силами. Но сей (т. е. Илия) послал с высоты Елиссею (свою) милоть3: Христос же послал апостолам Своим Утешителя и Святаго (Духа), котораго мы все приняли, получив крещение, чрез которое мы освящаемся, как всех научает (тому) Единый Человеколюбец.

3. Русский перевод архим. Амвросия (Тимрота).

Кондак, глас 2:

Пророк и провидец великих дел Бога нашего, / Илия, чье имя славно! / Словом своим удержавший изливающие дождь облака, / моли о нас Единого Человеколюбца.

* * *

1

Переведено из Anal. Sacra в первый раз на русск. язык с греческого. Творение Илии, по мнению к. Питры, выраженному предположительно в след. словах: Ecce tibi ultima frustula, quae pene absumsit aevum; guantumvis avtem. mutila, vix ea primum legenda viro doctor commiseram, ut statim eruperit: “Et haec Eliae forsitan!” Далее, упомянув, что он заимствовал это творение из двух кодексов, прибавляет: Utinam tertius cod. avgeat acrostichidem in Τοῦ λιόυ ινος. – Прим. диак. Сергия Цветкова. В настоящее время найден полный текст кондака, что позволило установить принадлежность его прп. Роману Сладкопевцу (акростих: ΤΟΝ ΠΡΟΦΗΤΗΝ ΗΛΙΑΝ Ο ΩΜΑΝΟΣ ΑΝΕYΦΗ <Μ>ΕΙ).

2

Икос сей заимствован из Афон. кондакария (из служебн. минеи XV в.). См. кондакарий архим. Амфилохия стран. 189. – Прим. диак. Сергия Цветкова.

3

Милоть – верхняя одежда.

Комментарии для сайта Cackle