иером. Иаков (Цветков)

Источник

Акафист на успение Пресвятыя Богородицы1

Кондак глас 2-й.

Гроб и смерть (νέκρωσις) не удержали, в молитвах неусыпную (ἀκόιμητον), и в предстательствах неизменное (ἀμετάθετον) упование, Богородицу: ибо, как Матерь Жизни, к жизни преселил (μετεστησεν) Ее Вселиввыйся во утробу приснодевственную.

Икосы:

(Τέιχισόν μου) Огради мне ум (τὰς φρέυας), Христе мой; ибо Стену Mиpa воспеть дерзаю, Пречистую Матерь Твою. На столпе словес (Твоих) утверди мя, и среди трудных помышленей меня укрепи; ибо Ты призываешь (к Себе) желая исполнить моления просящих с верою (Mф. 7:7–8) Ты, посему, даруй мне язык благопоспешный (προσφοράν) и помысл непостыдный; ибо всякий дар просвещения ниспосылается от Тебя, Светодателю, во утробу вселивыйся приснодевственную.

(Οἶος σοφὸς) Какой мудрец уразумеет и выскажет, или размышляя не подивится, или же он не порицаемо изберет себе глубокое молчание – о Тебе, Мати всех Жизнодавца и Свободителя от тьмы всей твари? Как, после сего, тленное заключение (φθορὰς συγκλεισμὸς) прияло в себя нетленное Ея тело? Дела чудес необычайныя (παράδοξα) творит и показует Бог, вселивыйся во утробу приснодевственную.

(Ὑπνον ζωῆς) Сон жизни прияла (ὑπέστη) Mapиa, бодрствующая оком (душевным), плотию престалынаяся, но молящаяся и покрывающая нас Успением (Своим). Она прешла к пределу (земной Своей) жизни, и обитает в (блаженнейшем) месте (ἐν τόπω) (небесного) рая, – Она, имевшая чрево Своё пространнейшим, чем небесное селение, как жилище и престол, и пространное (πολυχώρητος)2 небо Божие; ибо с Нею спребывает Сын Ея, Господь, вселивыйся во утробу приснодевственную.

(Τιμητιχὤς) С честью благоприятными (песнями) ублажим, людие, cиe место (το χωρίρν), (т.е. Гефсиманское)3, где положено было тело Приснодевы, этот преславный, паче Mиpa драгоценный, памятнику послуживший (присно) живущей (ζώση) и (присно) живущую не удержавши во гробе. Гефсимания в которой Христос, прежде являвшийся для молитвы (Mф. 26:36 Мрк. 14:32), почил, равночестна райскому наслаждению: – и после того непорочное тело Марии (там же) было положено во гробе нетленным (δίχα φθορὰς) Все же сие творит Сын Ея, Господь вселивыйся во утробу приснодевственную.

(Ἀλιθινὸν) Как (возможно) уничтожить (τὶ λέιειν)4 столь великое, истинное (достоинство) в лице (Божественной) Невесты и Девы Mapии, как Матери Всецаря? Она приблизилась (только) к следу смерти, как сообщница, по существу, Сыну Своему, (τή τοῦ γόνους οὐσίᾳ συγκοινωνοῦσα), и только для того, дабы Рожденный от Нея. показал (на Ней) пределы естества совершенного. Почившую (Матерь Свою) Христос восхитил, вместе с Собою (συνήρπασεν), от смертного, временного и преходящего, к бессмертному пребыванию, – во утробу вселивыйся приснодевственную.

(Πᾶς τοι γσρ) Ибо известно, – всякий из человеков, во время последнего мановения (своей) жизни), созерцает пред собою уже и смерть: Mapиa же, чрез лета (земной жизни (διὰ χρόνους) претекла путем непроходимым к бездетному (τῷ ἀχρόνῳ) Владыке, не потерпев разрушения плоти чрез тление. Поскольку надлежало, чтобы сей Сосуд (Божества, чрез тление), не приял бесславного поношения, по порядку (ρεύσεως) общечеловеческой (κοινῆς) жизни. (Еккл.12:7). Так, по избранно, предуставил Бог (ὁ Θσ προανεπίασεν5), вселивыйся во утробу приснодевcтвенную.

(Επὶ τὸν νοῦν) Перейду (μετελθᾶ) к разумению самого сна. Так как Создатель, прежде нежели благоволил принести Ее от земли в небесныя (обители), – Он (предварительно) с особенным попечением (μελετῇ) и приуготовили (Ее к сему), предустроив (cиe дело) радостотворно для Нея; Посему, отшедши от Mиpa, Она показывает только тленность его (φθορὰς). Он же, как Содетель твари (γεοργῶς), чудным образом собрал ко (Пресвятей) Деве мудрых учеников Своих, которых самыя облака несли к Пречистей от дальняго рассеяния по лицу земли, для блговестия о спасении, – вселивыйся во утробу приснодевственную.

(᾿´Iδον ἀντήν) Увидели Ее десять и два ученики Гоcпода, они поклонились Ей с подобающею честию, как еще живущей, и превозносили Ее величайшими похвалами (ὑπέρτιμον). Она же, когда узрела апостолов, тотчас воспомянула о (Божественном) Учителе, и матерински, от глубины души Своей, несколько, впрочем, смутившись, обильнейшим потоком слез орошает ланиты свои (παρειὰς)6, и восклицаетъ: «Радуйтеся, чада Сына Моею и Бога, которых Он усыновляете во (Святом) Духе (ἐν πνῖ ὑιο έτεῖ), вселивыйся во утробу приснодевственную.

(Νεύματι οὖν) По изволению Господа, наконец, отхожу Я; ибо к Нему приближаюсь (ἐνῶ) от здешней жизни, радуясь в печали (разлучения с вами λίπῃ), поспешая, как Матерь, быть собеседницею Сыну (Своему), и как Ею раба, сожительствовать с Владыкою (Моим). Сиротством почитаю, если не с Ним Я вселюся; (ибо) знаю, Кого, (по истине) волею Божиею (καθορθεϊκώς) родить сподобилась Я; – и с каким, притом, вожделением (ὡσμῇ) Я поспешила бы взойти туда, где вечно пребываете (πέφυκεν) Сын Мой (ὁ ἐξ ἐμοῦ), вселивыйся во утробу приснодевственную.

(᾿´Iδα τε οὁ˜ν), «Посему уразумела Я слова Слова, когда, во время (шествия Его) на распятие, Он возвестил нам: «Не плачите ныне». Вот, и Я преднапоминаю (вам): не плакать, ни печалиться, ни скорбеть (по отшествии Моем). Вы, достохвальные. воспоминая (ἐννοοὔντες) о Мне, дерзайте, (помышляя; с радостию о (Моем) преставлении. Скоро и вы имеете прейти к Нам: ибо Господь сказал вместе с тем, что ищущие (Его) с Ним возвеселятся (Иoaн. 15:10–11). Вселивыйся во утробу приснодевственную.

(Ὑπὸ χεφῶν) Собственными своими руками, апостолы, и с песнею вашею (приуготовьте) Мое тело к погребению; ибо ныне Я почитаю как бы дланьми Сына Моего положиться (во гробе), руками вашими погребаемая; Я почитаю вас наместниками (τοποποιοῦς) (Божественного) Учителя,» не странно вам предать погребению Матерь Сего: ибо вас именовал бранями, и провозвещал друзьями (Своими) Сей неложный Сын и Бог Мой, вселивыйся во утробу приснодевственую.

(Κἄν προς ταφὴν) И хотя я почию во гробе телом, как Рождшая, но Я сохранилась (от истления); и ныне (хотя пребуду) в мертвенном состонии (νεκρώτητι), но будем жить (вечно с Сыном Моим). Я отхожу от Mиpa, но живущих в Mиpe судить не буду (οὑκ ετἁσω), всегда (являя к ним) Мой покров, помощь и молитвенное заступление пред Сыном Моим, моля (Его) быть для человеков благоутробным и (избавлять их) от всякаго рода искушешй (вражеских), и (подавать прощение) за всякое согрешение (содеянное) в жизни; ибо Он слышит (моление) Матери (Своей); Он и подтверждал сие по (данной) заповеди (δἰ ἐντολῆς) – во утробу вселивыйся нриснодевственную».

(Ὁταν ἀπλῶς) Когда они, после сего, все одинаково сделались печальными (πεντοι αυτοί), – в сие время Пресвятая Дева с молитвою возсылает (ἀναπέμπει) дух свой (к небу)7); и тотчас предстали не видимо, вместе с Господом, ангелы, совокупно приявшие (συλλαβοντες) душу Всепетыя (Матери Господа), так безболезненно для Нея Самой и неприметно для окружавших, Ее святых апостолов, как бы (cиe происходило еще) при (земной) жизни Ея (ὡο πρὸς ζωὴν)8. Оставив тленныя обители (τῶν μονῶν ἀποθέντες), они с честью непрестанно прославляют сей (пречистый) дух Ея (в своих нетленных селениях). Как Божие духовное жилище, Она, посему, не имела тогда никакого мертвенного запаха (ὄυτινος εχει τὴν ὅσφρησιν), а ныне обладает дыханием благоуханейшим всех тварей (καὶ τὰ νῦν ἐυωδέστατα πνέουσα)9. Так благоволил Вселивыйся во утробу приснодевственную.

(Σύνοδοι δε ἀγγέλων) Соборы святых ангелов, и святых апостолов, – эти светильники Mиpa, исполненные (Божественною) ела вою.–тот час почтили святое тело почившей (Богоматери) честнейшим (καθαρωτάτῃ) погребением и благославными похвалами; припадши к оному, проливая источники слез, отдают Ей последнее любезное целование; благословляют, каплями слез омывают (ἀποπλύνουσι); умоляют воспоминать о них (пред Сыном и Богом Ея); – и услышал молитвы учеников Своих Бог, вселивыйся во утробу приснодевственную.

(Μετὰ δὲ τῶν). После того, как Зиждитель (Mиpa), Христос, благоволил, чтобы собраны были (κληθῆναι) со (всех) концев вселенной Его проповедники, Он, как думаю, невидимым для телесного созерцания образом (ἀβλέπτω τῶ θεωρήματι), (и Сам находился) пред персями Пречистыя (Матери Своея); и исполнив (долг) сыновних целований к Той, сосцами Которой Он (питался) и в недрах Которой был носим, говорил при сем во изъявление благодарного воспоминания), как в различныя времена (διαφόρως) детства Своею. Он с веселием и наслаждением (ἐνσκιρτῶν καὶ τρυφῶν) воспитывался (Ею). Так, и самым человеческим Своим, естеством обложенный (κρατούμενος), Он, верно, не оставил (без особого милостивого призрения) материнскую Ея любовь (к Нему), вселившемуся во утробу приснодевственную.

(Ἄραντες οὖν). Итак, с (благоговейным) страхом подняв храмину (σκῆνος) тела Пречистых, самовидцы Слова, рожденного от оного святого Селения (σκηνώματος), дориносят Ее на раменах, и торжественными во устах своих, (ἐν στόμασι) песнопениями славословят Ту, Которая способствовала, чтобы плод Едемский, сведенный некогда вкушешем язвы, приял конец (спасительным) воздаянием чрез крест (τελεσφορήσαι ἀντιδόσει στρῶ). Сию, как Виновницу благ, даровал ученикам Своим?, Бог – Слово, во утробу вселивыйся приснодевственную.

(῾´Υψει στρομνὴς). Затем подъято (ἐπάρθεισις) к верху гробницы (представляет) явление (φανῆσις) по достоинству своему, высшее всех тварей. Имевшие правую веру не вдались в погрешность (οὺκ ἐνεδίδουν), одни покланяясь в cиe время Ея (нетленному) останку, некоторые же и прикасаясь к нему. По истине, врачевством душ было прикосновение к богодохновенному телу Пресвятыя (ἡ ἀφῆ τῆς σεμνῆς τὰ χρῶτα θεοπνέυσια). Ныне же честная Риза Ея озаряет христиан. Почему, по справедливости (δικαίως) прибегали к Ней (Приснодеве) и взывали (καὶ ἐραύγαζον) со гласом: во утробу Вселивыйся приснодевственную.

(Μάταιος δε ἀιυραίος). Суетный же евреянин10 ибо и тогда-то (τότε)11 они, этот народ, оказываются (ἐισίν) суетою сует, как дерзкие обидчики и способные только на одни беспорядки (σκάνδαλα) – дерзко устремился рукою к священному одру, желая низринуть тело; но тотчас наказывается поражением (μαρανθεῖς) рук, и сознав безстыдное свое деяние (как действительную причину) поражения своего (πλήξιν ἵδιαν) перестал быть дерзким хулителем; напротив, он тотчас испрашивал прощения греха своею, и образумился, говоря (καὶ ἐπίστασεν, λεγων) и сам (вместе съ прочими): «во утробу Вселивыйся принодевственную».

(Νεοπαγεῖ μνημείω). Положившее Ее в новоизсеченном из камня гробе, в благолепной плащанице (ἐν σινδῶνί ἐυθτκτω), видят, что Та, Которую они положили, неизреченно восприята (ἀναληφθείσαν) (из гроба); ибо, видя пред собою пустый гроб, и ясно познав совершившееяся по воле Божией невидимое восхищение Ея (τὴν ἀρπαγὴν θεϊκὴν εἰς ἀυτὴν), с твердою верою (βεβαιοθέντες) прославляли Бога о Ней, и говорили: «По истине, дивен Господь, преселивший Ее к Себе, во утробу вселивыйся приснодевственную».

(῾Όπλον στερρὸν). Ты, – оружие крепкое, сила непоколебимая, предстательство и xpaнение, твердое упование и Стено необоримая, соблюдающая мир в вере, а державу царствия в победах, воинству же всегда подающая силу на попраше/варваров, благонадежд (φιλοτίμησαν) мир жительству молитвами Твоими; ибо все исполняет, во молению Твоему, Сынъ Твой (ὁ ἐκ σου), преклоняющийся (ἐπινέυων) на милость к тем, о которых Ты просишь Его – вселивыйся во утробу приснодевственную.

(Σῶσον κἀμὲ) Спаси, Дево, и меня, и всех; ибо все мы имеем нужду во спасении Твоем, среди скорбей и прегрешений не презри дерзновения и песни сей, подая (παρεχουσα) мне прощение: ибо ум мой скудный не богатеть сокровищем честных хвалений. Ты, посему, за убожество моего ума и души (λογισμῶυ καὶ ψνχῆς), даруй мне милости Твоя; ибо всякого дыхания помощию соделал Тебя Бог, во утробу вселивыйся приснодевственную.

* * *

1

Переведено из Афонского кондакария ХII–ХШ в. Моск. Синодальной библиотеки. (См. кондакарей архимандрита Амфилохия, стр. 132–133, и снимки с древнегреческого письма его же, стр. 118–127). Творение св. Космы Mаиумского, песнописца VIII по Р. Хр. века. На имя творца ясно указывает надписание τοῦ ταπεινοῦ Κοσμᾶ ὕμνος – служащее акростихом икосов.

Творение cиe надлежало бы поместить в числе предыдущих песнопений, акростихи которых указывают на имя св. Космы Маиумского; но о принадлежности его именно сему песнописцу мне сделалось известным только недавно: вот обстоятельство, по которому творение cиe не помещено мною в изданной уже книги именных (с именами творцов) песнопений (кондаков с икосами). Случаем к отысканию его в имеющихся у меня источниках послужило, между прочим, то, что, как скоро переведены были мною два, следующее ниже, акафиста на Успение же Богоматери, то я вспомнил, что где-то, в Anal. sacra, я встречал кондак, начинающейся: Τὴν ἐν πρεσβείαις..., – и скоро нашел его в 3-й части этой книги, известной под названием: Anepigrapha carmina (песнопения без надписаний имен творцов), – но нашел в целом виде один только кондак и 8-й икос (называемые Питрою безразлично тропарями, почему 8-й икос называется у него 9-м тропарем). Из прочих же икосов Питра приводить только небольшие выдержки, и своими словами объясняет, затем, общее содержите каждого икоса. Из всех сделанных им выдержек очень ясно видно, что кондак и все икосы Успению Божеей Матери он прочел по древним греческим спискам весьма удовлетворительно, исключая некоторых только слов, или им самим неправильно разобранных, или в таком неправильном виде находящихся в самых кодексах, которыми он руководствовался, и посему составлявших, может быть, ошибку древних переписчиков. Затем сами объяснения его не оставляют желать ничего лучшего, как в отношении общего построения речи всего творения, им рассматриваемого, так и в частности – по отношению к каждому икосу. После сего, без сомнения, очень удивительно и странно то: почему почтеннейшей Кардинал не даль места этому творению в числе предыдущих именных, в том полном составе, в котором он передает сведение о нем особою статьею (под заглавием: Fxcursus in Cosmae de assumpta Virgine canticum, – т.е. «Отступка на творение Косьмы о взятии на небо Девы Марии»)? Причиною сего, по Mиpy, и завешивающая св. апостолам приуготовить все, что нужно для погребения Ей. Она при сем случае, называет всех их вообще (без всякого отличия кого-либо одного из них пред другим) одним именем наместников Христовых, каковое название означено в древнегреческом тексте (в Analecta sacra согласно с чтением Афонск. кондакария) словом: Τοποποιους. (В именит. падеже; τοποποιὸς); Хотя слова сего в лексиконах, имеющихся у нас под рукою, нет: однако же очень ясно, что оно происходить от соединения двух слов: Τοπος место, и ποίεω – делаю. В связи с следующим за ним словом: διδάσκαλον, (По чтению древнегреческого текста, которое приводить Питра в своем исследовании на стран. 528). Оно буквально означаете: сделанный, или лучше сказать: поставленный на месте» учителя, – короче: наместник учителя. Пользуясь редкостью этого греческого термина, Питра, in suo excursu, всемерно старается затемнить оный и лишить всякого значения. Для достижения сей цели, он сперва говорите о том, почему он не поместил в полном составе творение св. Космы между предыдущими именными песнопениями и, в объяснении сего, утверждаете, что оно первоначально было у него (Питры) неполным (expunctis plagulis), и притом наполненным ошибками (liber mendis sсatens). – столь многочисленными, что величайшего труда для него стоило проверить и исправить это творение, насколько мог он, по 2-мъ кодексам: Тавринскому (f. 130) и Корзинскому (f. 440). Но и в исправленном виде, по его мнению, не стоило издавать в свете сего творения, по той, им представляемой, причине, что оно, кроме разных неясностей и ошибок, некоторых даже несообразностей, – вообще как неталантливое и нескладное упражнение, содержите в себе, говорите он, много барбаризма и, для доказательства, приводите, в разных местах икосов, от начала их и почти до конца, 14-ть случаев сего недостатка речи. Таким способом объяснения, он, очевидно, усердно старается довести своего читателя до возможно – полного убеждения, что песнопение, о котором говорим мы, вовсе не можете быть причислено к творениям такого знаменитого и, как говорите он великого церковного витии, каков был Косьма Маиумский. Но мы отнюдь не разделяем предлагаемого Питрою мнения, – тем более; что и сами фактическия данные, им приводимый, т.е. многие слова и выражения, как говорить он, какие-то новые, грубые, неясные, и нескладных, составляются собою, по его выражению, incognitum opus, нам вовсе не представляются таковыми; напротив, все они: 1)

нисколько не новы, по обычному их употреблению, как например выражения, которые он же представляете: ὁ Θεὸς ένεργεῖ τε καὶ δείχνυσι; τὸ χωρὶον ἐκεῖυο μακαρίσωμεν, λαοὶ и 2) не только не имеют показываемых им недостатков речи, а напротив некоторые из них для нас даже незаменимы, как драгоценниший памятник древне-церковного, священно-греческого красноречия, служащего вообще наилучшим выражением библейского духа. Так, мы оставляем здесь одно только крайнее удивление наше, – почему Питра нашел старинными, грубыми и темными следующие, например, еще выражения: а) τοποποίους. Несправедливо было бы лишать cиe слово того значения, которое может иметь оно, которое и приличествует ему, по связи речи, в упомянутом икосе, – на том только основами, что оно представляется новымъ, т. е. пока еще не встреченным в твореньях писателей Восточной церкви. Ибо во первых, может – ли кто поручится, что какой бы ни было обширный лексикон, из числа до селе составленных, совмещаете в себе именно все достопримечательные слова и выражения этих писателей, корда пред нашими глазами очень много таких древних творений восточных писателей, которых громадная часть хранилась и доселе хранится в библиотеках, разделенных необъятным пространством концов мира, как часть, доселе еще не тронутая, не переведенная на существующее – живое наречие, а потому не подверженная пока еще никакой современной критике, или какому-либо исследованию как terra incognita? Во-вторых, положим, пусть выражение τοποποίους будет новое: но если уже, как мы видели, по самому простому, естественному и бесхитростному словопроизводству, оно подает ясное и определенное понятие, в связи с другим, рядом поставленным, словом: то, очевидно, согласно – ли здравым смыслом отвергать всякое даже значение этого слова, и голословно, без всякого, сколько-либо твердого, основания, порицать оное, причисляя к разряду выражений грубых (verba barbara), нелепых и глупых (ineptа)? Пользуясь подобным, странного рода, искусством порицания, мы без затруднения можем нападать, после того, еще на множество слововыражений, взятых из творений подлинно и несомненно принадлежащих – кроме св. Космы Маиумского – многим другим, не менее знаменитым и великим, творцам и писателям церковным... Или, кто, наконец, может заставить переделать все наилучшие существующие лексиконы, и притом, только для того, чтобы исключить из них все слова соединенный с словом πο ός. как, например, еще следующая: ἀυτοποιὸς, ἀγαθοποιὸς κακοποιὸς, πολεμοποιός? Далее, что странного он нашел в выражении: б) ἀβλέπτω τῳ θεωρήματι (икос 15), если, как и естественно, под сим выражением, разуметь способ видения, зрения, не подлежащий чувственному наблюдению, иначе сказать, духовное созерцанье? О прочих же мнимых недостатках, как уже не заслуживающих серьезного внимания, мы распространяться более не будем, предоставляя нашему просвещенному читателю, по вышесказанным случаям, самому, наконец, видеть и судить, точно ли мы говорим правду. Авт.

2

В Афон. к. οὐρανός τε Θεοῦ πολυχωρήτος. у Питры, καὶ χωρίον Χριστοῦ πολυχώρητον.

3

Гефсимания, – это сад, находящейся при подошве горы Елеонской, – куда, послей продолжительных дневных трудов, любил удаляться Спаситель для нощных молитв. Место cиe – вблизи от Иерусалима, пройдя к Востоку за поток Кедрон, вероятно и доселе ненаселенное, и притом, вероятно, не так обширное по пространству, чтобы можно было назвать оное какою-нибудь областью, или страною. В греческом Евангелии 835 года (см. Гареч. Еванг. с греч, текст, архим. Амфилохия. 1882 г.) название Гефсиманни обозначается словомъ: χωρίον – что означает не обширное, – малое место, местечко (Mф.26:36).

4

От глагола: λειόω.

5

В An. sacra: προανέπλασε.

6

У Питры: Μαριὰμ.

7

Т.-е. испускает дух

8

В повествовании об Успении Богоматери, в Ч.-Минее говорится, что Она предала дух Свой Господу, ни единые болезни телесныя имущи, но аки сном сладким уснувши.

9

Καὶ τοῦ τὰ νὺν ἐυωδέστατα πινέοντος, – так у Питры.... тогда как, начиная с слов: ὡς Θεοῦ πνευστικὸν καταγα'γιον – поставлено также совершенно, как в Афонск. кондакарии, кроме только слова: Θεοῦ, вместо которого у Питры поставлено: Θεῖον.

10

По показанию Ч.-Миней один из ветхозаконных священников, именем Афоний.

11

Т. е. вовремя погребены, как такое священное для всякого народа время, когда отдают последнее прощание, последней долг ближнему своему.


Источник: Кондаки и икосы разных церковных песнописцев известные под названием безымянных : перевод с древнегреческого в первый раз, на русское наречие, иеромонаха Иакова (Цветкова) – М.: Тип. Л.Ф. Снегирева, 1885. – 193 с.

Комментарии для сайта Cackle