Источник

Глава 63

Глава̀ з҃г.

Кто̀ се́й прише́дый ѿ є҆дѡ́ма, червлє́ны ри̑зы є҆гѡ̀ ѿ восо́ра, се́й красе́нъ во ᲂу҆́твари, ѕѣлѡ̀ съ крѣ́постїю; А҆́зъ гл҃ю пра́вдꙋ и҆ сꙋ́дъ спⷭ҇нїѧ.

в҃. Почто̀ червлє́ны ри̑зы твоѧ̑ и҆ ѻ҆дє́жды твоѧ̑ ꙗ҆́кѡ ѿ и҆стопта́нїѧ точи́ла;

г҃. И҆спо́лненъ и҆стопта́нїѧ, и҆ ѿ ꙗ҆зы̑къ нѣ́сть мꙋ́жа со мно́ю: и҆ попра́хъ ѧ҆̀ ꙗ҆́ростїю мое́ю, и҆ сотро́хъ ѧ҆̀ ꙗ҆́кѡ пе́рсть, и҆ сведо́хъ кро́вь и҆́хъ въ зе́млю и҆ всѧ̑ ри̑зы моѧ̑ ѡ҆мочи́хъ:

д҃. де́нь бо воздаѧ́нїѧ прїи́де на ни́хъ, и҆ лѣ́то и҆збавле́нїѧ приспѣ̀:

є҃. и҆ воззрѣ́хъ, и҆ не бѣ̀ помо́щника: и҆ помы́слихъ, и҆ никто́же застꙋпѝ: и҆ и҆зба́ви ѧ҆̀ мы́шца моѧ̀, и҆ ꙗ҆́рость моѧ̀ наста̀:

ѕ҃. и҆ попра́хъ ѧ҆̀ гнѣ́вомъ мои́мъ и҆ сведо́хъ кро́вь и҆́хъ въ зе́млю.

з҃. Млⷭ҇ть гдⷭ҇ню помѧнꙋ́хъ, добродѣ́тєли гдⷭ҇ни во всѣ́хъ, и҆́миже на́мъ воздае́тъ: гдⷭ҇ь, сꙋдїѧ̀ бл҃гъ до́мꙋ і҆и҃левꙋ, наво́дитъ на́мъ по млⷭ҇ти свое́й и҆ по мно́жествꙋ пра́вды своеѧ̀.

и҃. И҆ речѐ: не лю́дїе ли моѝ; ча̑да, и҆ не ѿве́ргнꙋтсѧ. И҆ бы́сть и҆̀мъ во спⷭ҇нїе ѿ всѧ́кїѧ ско́рби и҆́хъ.

ѳ҃. Не хода́тай, нижѐ а҆́гг҃лъ, но са́мъ гдⷭ҇ь сп҃сѐ и҆̀хъ, занѐ лю́битъ и҆̀хъ и҆ щади́тъ и҆̀хъ: са́мъ и҆зба́ви и҆̀хъ и҆ воспрїѧ́тъ и҆̀хъ и҆ вознесѐ и҆̀хъ во всѧ̑ дни̑ вѣ́ка.

і҃. Ті́и же не покори́шасѧ и҆ разгнѣ́ваша дх҃а ст҃а́го є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆брати́сѧ и҆̀мъ на враждꙋ̀, и҆ то́й воева̀ на нѧ̀.

а҃і. И҆ помѧнꙋ̀ дни̑ вѣ̑чныѧ: гдѣ̀ возведы́й ѿ землѝ {Въ нѣ́к.: ѿ мо́рѧ.} па́стырѧ ѻ҆ве́цъ свои́хъ; гдѣ̀ є҆́сть вложи́вый въ ни́хъ дх҃а ст҃а́го;

в҃і. Возве́дшаѧ десни́цею мѡѷсе́а, мы́шца сла́вы є҆гѡ̀ раздѣлѝ во́дꙋ пред̾ лице́мъ є҆гѡ̀ сотвори́ти є҆мꙋ̀ и҆́мѧ вѣ́чно,

г҃і. проведѐ и҆̀хъ сквозѣ̀ бе́зднꙋ, ꙗ҆́коже конѧ̀ сквозѣ̀ пꙋсты́ню, и҆ не ᲂу҆трꙋди́шасѧ,

д҃і. и҆ ꙗ҆́кѡ скоты̀ по по́лю, и҆ сни́де дх҃ъ ѿ гдⷭ҇а и҆ наста́ви и҆̀хъ: та́кѡ прове́лъ є҆сѝ лю́ди твоѧ̑ сотвори́ти тебѣ̀ самомꙋ̀ и҆́мѧ сла́вно.

є҃і. Ѡ҆брати́сѧ, гдⷭ҇и, ѿ нб҃сѐ и҆ ви́ждь ѿ до́мꙋ ст҃а́гѡ твоегѡ̀ и҆ сла́вы твоеѧ̀: гдѣ̀ є҆́сть ре́вность твоѧ̀ и҆ крѣ́пость твоѧ̀; гдѣ̀ є҆́сть мно́жество млⷭ҇ти твоеѧ̀ и҆ щедро́тъ твои́хъ, ꙗ҆́кѡ терпѣ́лъ є҆сѝ на́мъ;

ѕ҃і. Ты́ бо є҆сѝ ѻ҆ц҃ъ на́шъ, поне́же а҆враа́мъ не ᲂу҆вѣ́дѣ на́съ, и҆ і҆и҃ль не позна̀ на́съ, но ты̀, гдⷭ҇и, ѻ҆ц҃ъ на́шъ, и҆зба́ви ны̀, и҆спе́рва и҆́мѧ твоѐ на на́съ є҆́сть.

з҃і. Что̀ ᲂу҆клони́лъ є҆сѝ на́съ, гдⷭ҇и, ѿ пꙋтѝ твоегѡ̀; и҆ ѡ҆жесточи́лъ є҆сѝ сердца̀ на̑ша, є҆́же не боѧ́тисѧ тебє̀; Ѡ҆брати́сѧ ра́ди ра̑бъ твои́хъ, ра́ди племе́нъ достоѧ́нїѧ твоегѡ̀,

и҃і. да (понѐ) ма́лѡ наслѣ́димъ горы̀ ст҃ы́ѧ твоеѧ̀. Проти̑вницы на́ши попра́ша ст҃ы́ню твою̀:

ѳ҃і. бы́хомъ ꙗ҆́кѡ и҆спе́рва, є҆гда̀ не владѣ́лъ є҆сѝ на́ми, нижѐ бѣ̀ нарече́но и҆́мѧ твоѐ на на́съ.

Глава шестьдесят третья.

1. Кто это пришедший из Едома, в червленых798 ризах из Восора, в прекрасной одежде и весьма сильный? Я – изрекающий правду и суд спасения799.

2. Почему одежды Твои красны и одеяние Твое, как от топтания точила800?

3. Окончено топтание801, и из народов никого не было со Мною, и Я топтал их в ярости Моей, и стер их как перст, и кровь их спустил в землю, и все одежды Мои омочил.

4. Ибо день воздаяния пришел на них и год искупления наступил.

5. И Я посмотрел, и нет помощника, и размыслил, что нет заступника; и избавила их мышца Моя, и ярость Моя настала.

6. И Я истоптал их во гневе Моем и пролил кровь их в землю802.

7. Я вспомнил милость Господню и благодеяния Господни во всем, что Он воздает нам. Господь – добрый Судья для дома Израилева, поступает с нами по милости Своей и по множеству правды Своей.

8. И сказал: не Мои ли они люди, – дети, которые не отвергнутся? И был им во спасение от всякой скорби их.

9. Не ходатай, не ангел, но Сам Господь спас их, потому что любит их и жалеет их; Он Сам избавил их, и принял их, и возвысил их во все дни века.

10. А они не покорились и разгневали Святого Духа Его, и Он обратился к ним со враждою и Сам восстал против них.

11. И вспомнил803 дни вечные804: где выведший из земли805 пастыря овец своих? Где вложивший в них Духа Святого?

12. Выведшая за десницу806 Моисея, славная мышца Его разделила пред лицом его воду, чтобы соделать Ему вечное имя.

13. Она провела их чрез бездну, как коня чрез пустыню, – и они не утомились,

14. И как стадо чрез поле; и сошел Дух от Господа и путеводил их. Так вел Ты народ Свой, чтобы соделать Себе Самому славное имя.

15. Призри, Господи807, с небес, и посмотри из дома святого Твоего и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твое? Где множество милости Твоей и щедрот Твоих, что Ты терпел нам?

16. Ибо Ты – Отец наш: Авраам не познал нас, и Израиль не признал нас; но Ты, Господи, Отец наш, избавь нас, искони имя Твое пребывает на нас.

17. Для чего Ты, Господи, попустил уклониться808 нам с пути Твоего, ожесточил сердца наши, чтобы не бояться Тебя? Обратись ради рабов Твоих, ради племен наследия Твоего,

18. Чтобы809 мы вскоре810 унаследовали гору святую Твою; враги наши попрали святыню Твою.

19. Мы стали, как в начале, когда Ты не владел нами и имя Твое не было наречено на нас.

* * *

798

Червленый, т. е. красный, багровый.

799

Избавление Христом мира от суда за грехи (ср. Ин.12:31–32) (Кир. Алекс.).

800

Слав. от истоптания соотв. греч. ἀπὸ πατήματος – у св. Афанасия Великого и в XII. А обычно читается ἀπὸ πατητοῦ ληνοῦ – букв. от натоптанного точила, т. е. у человека, близкого к наполненному вином точилу.

801

πλήρης καταπεπατημένης – букв. наполнен истоптанным, т. е. покрыт и окрашен истоптанным вином; перевод слав. исполнен истоптания или перифрастически составлен, или имел греч. чтение (καταπατήματος), ныне не сохранившееся. Приближаемся к слав. чт.

802

По изъяснению отцов Церкви, в 1–6 стт. заключается пророчество о Христе, пролитии Его крови, искуплении ею людей и поражении злого духа и его клевретов (ср. Откр.14:19;19:13).

803

Народ.

804

У Фильда, в моск. и в нек. рукописях (62, 90, 93) доб. Пояснение Μωϋσῆ καὶ λαοῦ αὐτοῦ.

805

Слав. от земли соотв. греч. ἐκ γῆς – в алекс., компл., альд., у Злат., Кир. Алекс., Иерон., Феодор, и в лук. спп.; а в ват., text. recept., у Евс. Кес. ἐκ θαλάσσης – из моря. На последнее чт. указывается в подстрочном примечании слав. Библии.

806

τῇ δεξιᾷ – слав. десницею; при сопоставлении со слав. мышца представляется такой перевод непонятным (у мышцы десница). Следуем синод, пер., не противоречащему и греч. конструкции.

807

Слав. Господи соотв. греч. Κύριε – в лук. спп.

808

ἐπλάνησας – слав. уклонил ecu. Пользуемся перифразом синод. пер.

809

Оскобл. слав. поне нет прямого соотв. в греч. т.

810

μικρόν – букв. слав. мало; в синод. пер. короткое время.


Источник: Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Большие пророки. – Москва : Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. - 725 с. / Книга пророка Исаии. 13-213 с.

Комментарии для сайта Cackle