К вопросу о западном влиянии на древнерусское право
Пo поводу книги проф. А. С. Павлова: “Мнимые следы католического влияния в древнейших памятниках юго-славянского и русского церковного права” , Москва, 1892.
Содержание
Предисловие I. О западном происхождении мерзебургского пенитенциала и «Заповеди св. отец». II. О западном влиянии на “Закон судный людем”. III. О западном влиянии на древнерусские правила о покаянии и разрешении от грехов. IV. О западном влиянии на церковные уставы Владимира и Ярослава.
Предисловие
В 1888 году я издал сочинение под заглавием: „Следы западно-католического церковного права в памятниках древнего русского права», где была мною сделана попытка указать в наших древних юридических памят- никах элемент, который до сих пор не был в них замечен нашими учеными исследователями, – влияние западно-католического церковного права. Недавно профессор московского университета А. С. Павлов подверг это мое сочинение подробному и обстоятельному разбору. Разбор помещен почтенным ученым критиком в нескольких нумерах журнала: «Чтения в обществе любителей духовного просвещения” за 1891 и 1892 гг., кроме того явился и в виде отдельной книжки: «Мнимые следы католического влияния в древнейших памятниках юго-славянского и русского церковного права», Москва, 1892 г. К разбору профессор Павлов приступил, по его словам, в виду того, что мое исследование „уже по новости своего содержания и по редкой оригинальности исторических воззрений и методологических приемов автора, бесспорно заслуживает самого тщательного, подробного, хотя бы несколько и запозда- лого рассмотрения”. Ознакомившись с содержанием рецензии профессора Павлова, читатель едва ли вынесет из этой рецензии другое впечатление, кроме того, что, “оригинальность исторических воззрений и методологических приемов” моих означает в сущности нечто весьма непохвальное: отсутствие логики, неосновательность в соединении со смелостью и неумелость (см. в особенности стр. 25, 102, 129 и 160 разбора), мало того, даже тенденциозное пристрастие к западу и антипатию к востоку (стр. 48, 70, 149, 162). Чуждый на самом деле каких-либо предвзятых симпатий и антипатий и ценя всего дороже историческую правду, я тем менее считал себя вправе оставить без ответа кри- тический разбор моей книги, что спорные между мною и профессором Павловым вопросы, по выражению его самого, имеют „высокий научный интерес», и что солидная ученая репутация, вполне заслуженная А. С. Павловым, могла бы внушать читателям его разбора веру в истинность всего того, что содержится в этом разборе, без самостоятельной проверки прочитанного, которая притом даже и невозможна для большинства читателей, не имеющих под руками разных ученых изданий памятников, не говоря о рукописных сборниках. Опыт показывает, что иногда не только читатели, читающие про себя и для себя, а и рецензенты вновь выходящих книг, затрудняются достать и прочитать самые эти книги, а пишут рецензии с других рецензий. Это случилось напр. с моим „Курсом церковного права”. В том же самом духовном журнале, в котором профессор Павлов поместил разбор моего сочинения о “Следах католич. церв. права», нескольво ранее некий духовный рецензент, не потрудившийся прочитать моего “Курса», составил рецензию моей работы на основании появившихся в печати рецензий г. Заозерского (в Прав. Обозр. за 1889 г. сент.) и г. Бердникова (в Учен. Зап. Казан. Унив. за 1890 г. ноябрь-декабрь), а между тем он весьма решителен в своих суждениях: по его приговору, автор Курса, т. е. я, вынес из изучения западной науки лишь презрение к православной церкви. Ученые профессора духовных академий, очевидно, настолько импонировали своим авторитетом рецензенту-любителю духовного просвещения, что он счел возможным ограничиться изучением их рецензий, не читая самой книги рецензируемой, для того чтобы высказать о ней столь решительное суждение. То же самое и тем более должно было повториться с моими „Следами» и с рецензией профессора Павлова, говорю: тем более потому, что рецензия принадлежит известному ученому, суждения которого должны иметь больший вес, чем суждения рецензентов моего “Курса”. Прошло лишь несколько месяцев со времени появления рецензии проф. Павлова, и рецензия его была рецензирована, на этот раз уже в светском журнале (Русск. Обозр., 1892 г.), между тем как, в течение неекольких лет по издании мною „Следов», ни у кого не являлось желания рецензировать их. Рецензент “Русского Обозрения», хотя и в очень приличной форме, в сущности выразил то же самое, что выражено было рецензентом „Чтений общ. люб. дух. просв.”. Да и мудрено было вынести из рецензии проф. Павлова на мою книгу другое впечатление: неосновательность, неумелость, да еще при этом тенденциозное пристрастие к западу – таковы и в самом деле качества моей работы, по оценке почтенного ученого. Проф. Павлов держится „православной» теории „света с востока», отрицая всякое влияние запада на восток, потому только, что, по православной теории, свет должен быть всегда с востока, а не с запада, даже и в области истории права. Я, напротив, считаю нужным отличать отвлеченно-религиозную сферу богословских вопросов и практическую сферу церковного порядка и в этой последней сфере приписываю западной церкви не только самостоятельную правообразовательную деятельность, но и влияние на восток вообще и в частности на древнеславнское церковное право. Возражения проф. Павлова, изложенные в его рецензии на мои „Следы», не поколебали этого моего убеждения в главном и существенном и – самое большое – заставили меня отказаться лишь от некоторых детальных положений, или, лучше, предпо- ложений, которые и мною самим высказывались как гипотезы. Но оставаясь при прежнем убеждении, я тем не менее считаю долгом принести мою глубокую благодарность почтенному А. С. Павлову, несмотря на его неблагосклонный отзыв о моих оригинальных исторических воззрениях и методологических приемах, – благодарность за то, что своим разбором он вывел мое сочинение из забвения и дал толчок к дальнейшей разработке темы о западном влиянии на древнерусское право. Пусть благосклонный читатель и смотрит на мой ответ проф. Павлову с этой именно точки зрения дальнейшей разработки указанной темы, а не с точки зрения полемики, вызванной уколами самолюбия.
Разобранное проф. Павловым сочинение: „Следы западно-католического церковного права в памятниках древнего русского права» начинается с рассмотрения т. н. краткой редакции закона судного, после чего я перехожу к “3аповеди св. отец», которая, по моему мнению, составляет славянский перевод латинского пенитенциала, затем рассматриваю обширную редакцию закона судного, некоторые древнерусские правила о покаянии и разрешении от грехов, и в заключение высказываю несколько замечаний об уставах, носящих имена князей Владимира и Ярослава. Таковое расположение отделов исследования условливалось тем соображением, что краткая и обширная редакции закона судного суть разные литературные произведения, и что на последней из них отразилось прямое влияние „Заповеди св. отец», почему рассуждение об этой последней и помещено в середине между рассмотрением краткой и рассмотрением обширной редакции закона судного. Профессор Павлов расположил свои возражения в другом порядке.
Он задался целью доказать восточное происхождение “3аповеди св. отец» и потому начинает с разбора той части моего исследования, которая рассуждает об этом памятникt, не без основания рассчитывая, что, доказав всю тщетность моих усилий отстоять западное происхождение „Заповеди св. отец», рецензент тем самым дискредитирует пред читателем и все остальные мои поиски следов западно-католического церковного права в древнерусских памятниках, так как в других отделах исследования мне действительно приходилось не раз опираться на факт существования славянского перевода латинского пенитенциала, как не подлежащий сомнению. Если бы я предвидел возражения рецензента против латинского происхождения “Заповеди св. отец», то, вероятно и сам начал бы свое исследование с этого памятника, несмотря на указанное выше соображение о влиянии „Заповеди» на обширную редакцию закона судного, чем и определился для меня, как сказано, вышеозначенный распорядок в моем исследовании. Но раз высказаны подобные возражения, я охотно изменяю план этого моего дополнительного исследования, тем более что и для читателя, который бы взял на себя труд сопоставления и сравнительной оценки возражений профессора Павлова и моих ответов на эти возражения, гораздо удобнее рассматривать ответы на возражения в порядке самых возражений, чем перелистывать книгу для отыскания соответствующего возражению ответа. Итак я буду говорить: 1) о западном происхождении мер- зебургского пенитенциала и „Заповеди св. отец», 2) о западном влиянии на закон судный в обеих его редакциях, 3) о следах западно-католического влияния в древнерусских правилах о покаянии и разрешении от грехов, 4) о церковных уставах Владимира и Ярослава.
Н. С.
I. О западном происхождении мерзебургского пенитенциала и «Заповеди св. отец».
В предисловии к своему сочинению: „Следы западно-католического церковного права в памятниках древнего русского права» я заявил о неизвестном доселе в науке факте существования в славянском переводе латинского пенитенциала. В самом сочинении я объясняю, что из латинских пенитенциалов, изданных до настоящего времени западно-европейскими учеными наболее близок мерзебургский пенитенциал[1], но что возможно предполагать и существование латинского пенитенциала, “весьма близкого к мерзебургскому, кратчайшего и древнейшего чем мерзебургский, не тождественного с ним, и что таким образом нельзя наверное сказать, следует ли принимать мерзебургский пенитенциал за оригинал славянской „заповеди св. отец», или за близкий к оригиналу латинский покаянный устав[2]. Поэтому, не считая невозможным последнего предположения, я сделал несколько сопоставлений статей славянской заповеди с другими латинскими пенитенциалами, чтобы показать, что даже и в тех случаях, когда славянская заповедь не имеет себе образца в мерзебургсвом пенитенциале, возможно предполагать существование для славянского переводчика образца в лат инском же пенитенциале, хотя и не открытом еще наукой[3]. Наконец, так как этот последний во всяком случае еще не открыт, я счел нужным издать параллельный текст мерзебурского пенитенциала, как наиболее близкого к славянской переводной „Заповеди св. отец», вместе с текстом этой заповеди.
Проф. Павлов начинает свой разбор с неточного изложения моего взгляда на латинский пенитенциал, изданный Вассершлебеном под именем poenit. merseburg. а, который будто бы я признаю безусловно за оригинал для славянского переводчика[4]. Приписав мне то, чего я не думал и не говорил, рецензент, когда приходится ему рассуждать об указанных выше сопоставлениях „Заповеди” с другими латинскими пенитенциалами[5], делает за меня такой вывод: „значит (автор) признает заповедь не только переводом с мерзебургского пенитенциала, но и компиляцией (курсив проф. Павлова) из разных латинских сборников того же содержания”. И затем от себя прибавляет: „это уже новость, к которой почтенный автор нас ничем не приготовил, и о которой, поэтому, мы ничего сказать не можем». К этой новости я, действительно, никого не подготовлял, да и сам не был подготовлен к тому, чтобы кто-нибудь так неточно мог истолковать мой взгляд на отношение между мерзебургским пенитенциалом и славянским переводом латинского пенитенциала.
Начав с неточности, проф. Павлов и продолжает неточностью. Рассматривая представленные мною отрицательные доказательства западного происхождения мерзебургского пенитенциала, рецензент смешивает мерзебургский пенитенциал с валицеллянским 1, так что читающий рецензию мог бы вынести из нее ложное представление, будто в мерзебургском пенитенциале есть правило, объявляющее пост в субботу необязательным и будто на поле рукописи этого именно „занимающего нас» пенитенциала средневековой глоссатор сделал примечание, смысл которого тот, что подобное правило чуждо римской, и напротив принадлежит восточной церкви. На самом деле, и правило это, и заметка на поле содержатся не в мерзебургском, а в валицеллянском 1 пенитенциале, и я с тем большим правом мог бы заявить себя неподготовленным отвечать на это возражение проф. Павлова, что имею уважительные основания (высказанные мною в моем исследовании) считать мерзебургский пенитенциал более древним, сравнительно с валицеллянским, и что не отрицаю влияния восточной церкви на западное церковное правообразование, а напротив утверждаю, что в это последнее вошло и восточное церковное право, как один из составных элементов. Пусть в валицеллянском читаются и означенное выше правило, и означенная выше глосса, мог бы ответить я профессору Павлову, да в мерзебургском – то их нет, а он-то именно и „занимает нас”. Этого я, однако, не сделаю и рассмотрю по существу каждое из возражений проф. Павлова против западного происхождения мерзебургского пенитенциала, этого наиболее близкого из латинских пенитенциалов к славянской „Заповеди св. отец».
Проф. Павлов находит, что правило о несоблюдении поста в субботу людьми, проходящими покаяние за грехи, могли практиковать и пропагандировать на западе только греческие монахи, у которых был под руками номоканон Иоанна Постника. Получилась бы удивительная несообразность, по мнению ученого рецензента, если бы признать, что римская церковь издавна предписывала своим членам соблюдать пост по субботам, с другой – освобождала от этого поста епитимийцев, тех именно лиц, которые обязаны были к усиленным подвигам поста и покаяния. О том, существовал ли номоканон Иоанна Постника ранее составления мерзебургского пенитенциала, будет речь ниже. Здесь отметим только, что сопоставляемые рецензептом места из номоканона Постника и из валицеллянского пенитенциала, из которых первое принимается почтенным рецензентом за “прямой источник» последного, далеко не соответствуют одно другому ни со стороны содержания, ни со стороны литературной формы, на которую также не излишне обращать внимание, когда приходится судить о заимствованиях одного автора у другого. В греческом номоканоне говорится: ,σαββάτω καὶ κυριακῇ μὴ ἔν τινι βρωματι ἢ πόματι τὸ οίυνοῦν ἐπιτιμαϭθαι, ἄλλ᾿ εἴναι ὰκώλυτον εὶς πάντα, ώς πάντες οἱ μή ἔχοντες ἐπιτίμιον [6], А в валицеллянском читается: „Qui tota septimana jejunat pro peccatis, sabbato et dominico die manducet et bibat quicquid ei aptum fuerit, custodiat tamen se a crapula ventris vel ebrietate, quia omnis luxuria de ebrietate nascitur» (последние слова, напечатанные курсивом, не приведены проф. Павловым). А непосредственно перед цитированным местом в валицеллянском пенитенциале читается чисто латинское рассуждение: omnis itaque poenitens non hoc solum debet jejunare, quod illi mandatum est a sacerdote, verum etiam postquam compleverit ea, quae illi jussa sunt, debet quantum ipsi visum fuerit jejunare sive IIII feria, sive parasceve. Si enim egerit ea, quae illi sacerdos praeceperit, peccata ei remittentur. Si vero postea ex sua voluntate jejunaverit, mercedem sibi acquirit et regnum coelorum» [7]. Taким образом у Иоанна Постника говорится, что вообще никому не следует поститься в субботу и воскресный день, а в латинском пенитеициале говорится о людях, проходящих покаяние за грехи, и притом о таких, которые, исполнив возложенную на них епитимию, совершают еще излишние дела покаяния, и этим-то именно лицам, как скоро они простирают свое усердие до того, что постятся сплошь целую неделю, не быв к тому обязаны, составитель пенитенциала производит, так сказать, зачет, снимая с них обязанность субботнего поста в возмещение тех излишних подвигов, которые совершены ими в течение недели. Это рассуждение я называю чисто латинским, так как оно вполне согласуется с духом римской церкви и романо-германского христианства: пост в субботу по общему правилу обязателен, но от этой обязанности, по мнению составителя пенитенциала[8], диспензируются те, которые и без того целую седьмицу провели в посте, не быв к тому обязаны, так что не только доставили должное удовлетворение за свои грехи, но и совершили нечто большее и излишнее. Отсюда видно, что ответственность за недоразумение, которое заставило Шмитца направить свои аргументы исключительно в ту сторону, что разрешение от поста в субботу не может служить признаком восточного происхождения валицеллянского пенитенциала, должна падать только и единственно на библиотекаря или на глоссатора.
Проф. Павлов не находит возможным приписать какой-нибудь западной и в особенности римской церкви происхождение того правила мерзебургского пенитенциала, которым запрещается употреблять в пищу кровь и удавленину· Запретительного постановления орлеанского собора 533 г. и послания папы Григория III к св. Бонифацию рецензенту мало, для того чтобы допустить возможность происхождения на западе подобного запрещения, на том основании, что папа Григорий III был сириец родом, и следовательно, мог дать руководство германскому апостолу Бонифацию не как папа римский, соображающий свои действия с традициями и с практикой римской церкви, а как сириец, вводящий в западную практику восточные начала церковного порядка. Само собою разумеется, что это предположение и само по себе есть не что иное, как рассуждение „вообще», и притом весьма сомнительное, так как и восточный человек, находясь в положении римского епископа, скорее должен был говорить римским, чем восточным языком, подобно тому как, напр. грек папа Захария в послании к Пипину ссылается на декреталы своих предшественников[9] и что во всяком случае члены орлеанского собора состояли не из сирийцев. Но, кроме того, проф. Павлов упускает из вида массу других свидетельств, отчасти приведенных Шмитцем, как Регинон и Оттон бамбергский, отчасти опущенных. К этим последним нужно отнести ряд запретительных правил в разных латинских пенитенциалах. С особенною подробностию трактуется этот предмет в так называемом римском пени- тенциале, который, по словам Галитгара, извлечен им “е scrinio romanae ecclesiae”. Тут мы читаем между прочим следующее: „si quis manducaverit sanguinem aut morticinum aut idolis immolatum, et non fuit ei necessitas, jejunet hebdomadas duodecim”[10]. И затем ниже: „si quis canis aut vulpis, sive accipiter aliquid mortificaverint, sive de fuste, sive de lapide, sive sagitta, quae non habet ferrum, mortuum fuerit, haec omnia suffocata sunt, non manducentur, et qui manducaverit, jejunet hebdomadas sex” 11. А в ирландском сборнике канонов содержится то же самое запрещение, и даже со ссылкой на Иеронима. „Hieronimus ait: suffocatum aut per manus hominum gentili more, aut per se ipsum lege mortis aut per bestias aut per ignem aut per aquam aut per aliam quamcunque mortis causa efficitur, inlicitum est, morticinum est enim, quia absque effusione sanguinis emittit vitam et in quo moriatur anima” 12. Положим, А. С. Павлов все западные пенитенциалы производить с востока, но ведь если бы церковные воззрения запада в рассматриваемом пункте были противоположны восточным церковным взглядам, составители латинских пенитенциалов, черпая из предполагаемого проф. Павловым греческого источника, по меньшей мере воздержались бы от внесения в свои сборники постановлений, совершенно противоречащих обычной западной практике. Поэтому, более правдоподобным, чем мнение рецензента, представляется мнение известного западного ученого Ассемана, который, будучи по происхождению так же сирийцем, как и Григорий III, считает за несомненное, что запрещение употребления в пищу крови действовало во всей силе и на западе 13. Правда, папа Николай I в своем ответе болгарам не воспрещает безусловно употреблять в пищу животных и птиц, убиваемых без пролития крови каким-либо железным орудием, одним лишь ударом человека, а, становясь на точку зрения Августина, не придает вопросу об употреблении в пищу животных с пролитием и без пролития крови особой важности, так как оскверняет человека не то, что в уста входит, а что из уст исходит. Но папская политика и ранее Николая I высказывалась иногда в духе снисхождения к новообращенным, не требуя от этих последних всего того, что входило в обычный уклад христианской жизни. Напр., папа Григорий В. дал в подобном смысле инструкции англосаксонскому миссионеру Августину относительно допустимости браков в запрещенных общим церковным правом степенях родства. Когда епископ Феликс из Сицилии высказал по этому поводу свои недоумения, так как – де он от роду не слыхал и в декретах предшественников Григория В. не читал ничего, чем могло бы быть оправдано это отступление от общего церковного порядка, папа ответил ему, что данное снисхождение сделано им только для новобращенного англосаксонского народа, чтобы слишком строгие требования не повели за собой совращения новобращенных снова в язычество (ne a bono quod coeperunt metuendo austeriore recederet) 14. А папа Николай в отношении к болгарам тем легче должен был допустить снисхождение в отношении к пище, что мог сослаться на великий авторитет Августина, возвышенный взгляд которого, конечно, не был достоянием всей массы западного христианства, так как масса всегда склонна придавать большее значение внешности и формальности, точным правилам о том, что делать и чего не делать, что есть и чего не есть, чем августиновскому взгляду. Не встал папа Николай I в противоречие и с мерзебургским пенитенциалом, чего опасается проф. Павлов, так как мною разъяснено 15, что хотя папа и послал болгарам латинский пенитенциал в том виде, в каком этот пенитенциал имелся в его руках, ничего в нем не изменяя и ничего из него не опуская, но, не придавая ему официально-обязательного значения, он рекомендовал болгарам обращаться к усмотрению епископов, как к главному регулятору в вопросах о покаянии (а следовательно и о посте, и о пище); епископы же, натурально, должны были руководиться ясно выраженною папскою политикою. Следовательно, нельзя сказать, что новообращенные болгары получили от папы на один и тот же вопрос два противоположных ответа: утвердительный в собственном послании папы и отрицательный в присланном им пенитенциале.
Далее проф. Павлов “не совсем ясно понимает», каким образом общие соображения о сходстве или даже тожестве статей мерзебургского пенитенциала с содержанием других западных пенитенциалов, особенно ирландско-британских, „устраняют мысль о происхождении мерзебургского пенитенциала из восточного источника, на который так внушительно указывают вышеприведенные черты в его содержании” (т. е. освобождение от поста в субботу и запрещение употреблять в пищу животных, убитых без пролития крови – о „внушительности” этого указания было сейчас сказано). Я должен признаться, что возражения проф. Павлова против моих „общих” соображений много удивили меня; подобпых возражений я всего менее мог ожидать от столь компетентного ученого, как почтенный А. С. Павлов. Свои возражения он опять начинает неточностью, и неточностью немаловажною. Против моей ссылки на сборник Дионисия Малого, как на образчик или пример западного церковного правообразования, в которое и восточное церковное право вошло, как один из составных элементов, и которое, однако, должно быть признано западным, а не восточным церковным правообразованием, рецензент замечает: “вернее было бы сказать, что сбор- ник правил греческих соборов цел иком переведен Дионисием и дополнен правилами только одного западного собора – карфагенского 419 г.”. На самом деле это совсем не верно: восточная церковь действительно всегда оставалась при своих восточных правилах, дополненных только карфагенскими канонами, в дионисиевское же церковное право, которое Шмитц называет справедливо jus commune западной церкви, входили, как не безызвестно проф. Павлову, кроме соборных канонов, decretales римских епископов, что хотя Дионисий порознь составлял два сборника, один – канонов, другой – декреталов, только соединенное из обоих сборников целое должно быть принимаемо и принимается за кодекс западного общего церковного права. Понятно, что, с привхождением нового элемента, западное церковное правообразование получило свой особенный облик, хотя восточные каноны и вошли в его состав, как один из элементов. Вот почему в франкских капитулярах16 и в разных местных сборниках как напр. Рабана Мавра17, в ирландском18 и у Регинона19, воспроизводятся не только постановления восточных соборов, но и декреталы пап Иннокентия I, Геласия, Симплиция, Льва Великого, Григория В., Сириция, Сиимаха и проч. А упомянутые местные сборники показывают еще большее богатство правообразования, содержа в себе постановления местных соборов, извлечения из житий святых, франкские капитуляры, наряду с восточными канонами и с декреталами пап. Прилагая это „общее» соображение к пенитен- циалам, как своеобразному продукту западного церковного правообразования, я говорю, что если бы и на латинских пенитенциалах отразилось восточное влияние, то удивляться этому было бы нечего, так как и восточное церковное право всегда составляло необходимый элемент в западном правообразовании, и что отсюда еще не следует заключать, что подлинник латинских пенитенциалов нужно искать на востоке.
Из того, что большинство правил мерзебургского пенитенциала встречается и в других западных пенитенциалах, продолжает проф. Павлов, никто, конечно, не выведет заключения, что все или почти все-такие сборники западная церковь получила от восточной, а сделает только тот вывод, что мерзебургский пенитенциал был одним из самых старших и наиболее употребительных на западе. Но как раз последнего вывода и невозможно сделать. Если бы было доказано, что мерзебургский пенитенциал есть не один из самых старших, а самый древний, тогда бы еще можно было сколько-нибудь серьезно рассуждать о том, что подлинник самого древнего из латинских пенитенциалов составлен греком, и что с этого же греческого подлинника переводил и славянский переводчик. Между тем, не считая того, неизвестного еще пока науке, подлинного оригинала, который был перед глазами славянского переводчика (о возможности существования такового говорилось выше), Вассершлебен, мнение которого нужно признать довольно авторитетным, указывает целый ряд франкских пенитенциалов, более древних, сравнительно с мерзебургским, как-то: poenitentiale Hubertense, poenitent. Floriacense и в особенности poenitent. Romanum, poenit. Parisiense и poenit. Bobiense[20]. Все они принадлежат, говорит Вассершлебен, VII столетию или, самое большее, первой половине VIII столетия, между тем как мерзебургский принадлежит более позднему времени. Так как мерзебургский пенитенциал полнее вытеупомянутых древнейших франкских пенитенциалов, т. е. в каждом из этих последних, в отдельности взятых, отсутствуют некоторые правила мерзебургского пенитенциала, и, напротив, то, что содержится в каждом древнейшем порознь, можно найти в мерзебургском; то предполагаемый проф. Павловым грек – составитель греческого оригинального пенитенциала должен был сделать одно из двух: или составить на греческом языке компиляцию из древнейших латинских пенитенциалов, да еще вдобавок принимая в соображение постановления западных соборов оксеррского и агдского 21, – тогда в результате получился бы подлинник для мерзебургского пенитенциала, – или же предполагаемый грек должен был составить подлинник для одного из упомянутых древнейших пенитенциалов, составители же остальных воспроизводили, с большими или меньшими ва- рияциями, этот основной греческий устав, а составитель мерзебургского компилировал все эти отдельные древние пепитенциалы. Но, предполагая первое, проф. Павлов рискует умалить значение грека до роли простого компилятора из латинских источников, так что для восточного про- исхождения мерзебургского пенитенциала ничего бы не выигрывалось. Предполагая же последнее, проф. Павлов ничего не выиграет для восточного происхождения “Заповеди св. отец», по крайней мере, в смысле перевода ее прямо с греческого на славянский язык, потому что славянскому переводу наиболее соответствует мерзебургский, чем римский, парижский и проч., и, следовательно, перевод делался уже с латинского, а не с греческого языка. Впрочем, проф. Павлов не оставляет читателя в сомнении на счет своей мысли: он высказывается именно за восточное происхождение мерзебургского пенитенциала. „Память о его старшинстве и, смеем прибавить, о его восточном происхождении», говорит почтенный рецензент, сохранялась даже в позднейших рукописях (IX-X в.), в которых он является хотя в измененной и дополненной редакции, но за то с миниатюрой византийского стиля (не греческий ли монах-духовник, замечается в скобках, принимающий исповедь кающихся?) и с надписью: item alii canones poеnitentiales vetustiores». Неизвестно, почему poenit. valicellan. II, о котором идет речь, принимается проф. Павловым за измененную и дополненную редакцию именно мерзебургского, а не какого-нибудь другого пенитенциала; об этом тем более следует сожалеть, что Шмитц прямо утверждает, что каноны, составляющие содержание валицел. II пенитен., заимствованы из poenit. roman.22 Что надпись: „item alii canones poenitentiales vetustiores» могла относиться столько же к латинским, сколько и к греческим канонам, в этом едва ли возможно какое-либо сомнение. О миниатюре византийского стиля рецензент говорит, на основании следующих слов Шмитца: „nach einem Bible im byzantinischen Stil und nach der Schrift zu schliesen gehört das Breviarium dem 9 oder 10 Jahrhundert an»23. Я не видал, как и проф. Павлов, этой миниатюры, и потому не могу говорить ни за, ни против того, что миниатюра изображает собою греческого монаха-духовника, но из самого содержания пенит. валиц. II могу заключить, что составитель его обнаружил довольно любопытную тенденцию приписывать древним вееленским соборам никейскому и халкидонскому постановления латинских пенитенциалов об убийстве, вражде и истреблении чужого имущества и о наказании за эти преступления покаянием, соединенным с изгнанием24. Тенденцию эту мы будем позднее иметь в виду при обсуждении найденного проф. Павловым греческого текста 1 кан. мерзеб. Но проф. Павлов не ограничивается уверением в существовании греческого подлинника для мерзебургского пенитенциала. Он знает, что франкские пенитенциалы неминуемо уводят исследователя на британские острова, так как франкские пенитенциалы составляют лишь одну из формаций западного пенитенциального права. Наукой точно установлено, что британские пенитенциалы проникли на континент Европы в государство франков, что даже в самой Британии пенитенциальное право прошло две стадии или представляет две различных формации: ирландско-британскую или кельтическую и англосаксонскую, и что, наконец, обе эти формации оставили неизгладимые следы на франкских пенитенциалах. Вассершлебен и Шмитц -эти первоклассные специалисты по западному пенитенциальному праву не сходятся между собою во многих весьма важных пунктах, и в частности Шмитц отрицает существование особой группы франкских пенитенциалов, считая их за несамостоятельное смешение англосаксонских и римских, т. е. содержащихся в jus commune, правил и предпочитая называть их римскими, между тем как Вассершлебен отрицает существование римских, причисляя их к франкским. Но и тот и другой одинаково признают три формации западных пенитенциалов.
Мне в моем исследовании было совершенно достаточно (хотя проф. Павлов и упрекает меня в краткости) указать на эту историческую преемственность формаций, из которых формация, представляемая мерзебургским пенитенциалом, есть уже третичная, чтобы избавить себя от необходимости доказывать, что третичная формация, неразрывно связанная с двумя предшествующими, имеющая в этих предшествующих формациях свои корни не только с точки зрения содержания, но и с точки зрения литературной формы выражения, не могла явиться как перевод с греческого. Единственное, что оставалось бы сделать для поддержания гипотезы о существовании греческого подлинника для мерзебургского пенитенциала, это утверждать, что некоторый, оставшийся неизвестным в истории, грек гениально схватил обе предшествующие формации пенитенциалов ирландско-британских и англосаксонских и, приняв в соображение потребности франкской или вообще западной церкви, составил покаянный устав на греческом языке, который и сделался родоначальником и мерзебургского, и всех франкских пенитенциалов, как называет их Вассершлебен, или римских, как называет их Шмитц. История, как сказано, ничего не говорит нам о таком греке; но история говорит, напр., о шотландском монахе Колумбане, который, в конце VI в., прибыв на континент Европы, основал здесь несколько монастырей, и с именем которого остался пенитенциал, так сказать переходный от древне-британских к франкским. В пенитенциале Колумбана мы найдем более десятка правил, как по содержанию, так и по литературной форме изложения или весьма сходных, или даже тожественных с правилами мерзебургского пенитенциала25. Но в том же самом пенитенциале Колумбана найдем мы и нечто другое, а именно массу канонов, заимствованных из ирландского пенитенциала Виньяя26; в числе последних есть такие, которые можно найти и в мерзебургском пенитенциале27; но есть и такие, которых в мерзебургском нет, зато в мерзебургском читаются многие каноны, которых нет ни у Колумбана, ни у Виньяя. Спрашивается: если бы существовал греческий подлинник для мерзебургского пенитенциала (и вместе для славянской „Заповеди св. отец»), то когда и где мог бы быть составлен греческий оригинал? Ответ, конечно, не труден: раз доказано, что хотя бы один канон мерзебургского ведет свою родословную от ирландца Виньяя, жившего в V в., – значит. греческий подлинник мерзебургского не мог явиться раньше этого Виньяя и где-либо в другом месте, кроме британских островов. Но в таком случае, как же объяснить то обстоятельство, что мерзебургский, по всем своим внутренним и внешним признакам, принадлежит к особой фамилии пенитенциалов, время и место возникновеиия которых определены уже западною наукою с достаточною яспостию? Время – не раньше прибытия на континент Колумбана, место – континент Европы, именно Италия или Бургундия, где Колумбан основал монастыри. Проф. Павлов предвидит это затруднение и думает преодолеть его предположением, которое мало вяжется с высказанным им ранее и позднее повторяемым28 убеждением в существовании греческого подлинника для мерзебургского пенитенциала: “позволительно», говорит рецензент, „высказать предположение, что греческий подлинник мерзебургского пенитенциала, в первичной своей формации, был известен и авторам древнейших западных пенитенциалов ирландско-британских». Здесь мысль проф. Павлова получает очевидно дальнейшее развитие: греческий подлинник, значит, пережил несколько формаций, только неясным остается, каждый ли раз являлся на сцену истории грек для того, чтобы начать новую формацию западных пенитенциалов, так что, следовательно, все последовательные формации имели, каждая, своим прототипом греческий подлинник, или же дальнейшие формации происходили уже на латинском языке. В последнем случае о переводе мерзебургского пенитенциала и славянской „Заповеди” с греческого, конечно, нельзя было бы и говорить, потому что для решения вопроса о переводе нужно установить не тот отдаленный источник, откуда первоначально могла бы истекать более или менее значительная часть содержания переводимого устава, а источник ближайший, которому перевод соответствует и по содержанию, и по внешней литературной форме. Если, напр., в пенитенциале Виньяя найдется всего лишь несколько статей, более или менее совпадающих со статьями мерзебургского пени- тенциала, а в более древних, сравнительно с Виньяем, покаянных уставах Ирландии и Британии даже и такого совпадения не замечается, и если притом западная наука имеет средства отделить в пенитенциалах континентальные наслоения (присущие и мерзеб. пенит.) от британских правил29, то отсюда уже с необходимостью следовало бы заключить, что та формация, которую представляет собою мерзебургский пенитенциал, явилась на латинском языке, а не как перевод с греческого. Итак, проф. Павлову, заявившему, что мерзебургский пенитенциал есть перевод с греческого, остается лишь доказывать существование греческого подлинника для первичной формации западных пенитенциалов, именно ирландско-британских Он это и делает. Доказательства этого любопытного положения состоят в следующем: в одном ирландском пенитенциале читается: „poenitentia homicidii VII anni in pane et aqua vel X, ut dicit Monochema”. Какой греческий источник скрывается под варварски искаженным названием Monochema, Вассершлебен не объясняет, и мы объяснить не можем, продолжает проф. Павлов; но в высшей степени важно то, что в этом источнике находилось правило, которое, по сроку епитимии, назначаемой в нем за убийство (10 лет), совершенно совпадает с 1 пр. мерзебургского пенитенциала и славянской „Заповеди св. отец». – Несколько ниже присоединяется еще один аргумент, именно, что, по предположению Вассершлебена, первоначальные церковные порядки и учреждения в Ирландии и Шотландии образовались не без влияния египетских монастырей и пустынножительских колоний, как об этом свидетельствует ирландский сборник, в котором содержатся мпогочисленные извлечения из Vitac Patrum et monastdriorum Aegypti. Вся эта аргументация по отношению к британским островам скрепляется наконец априорным (по собственному выражению проф. Павлова) положением, что восточная церковь, в развитии новой пенитенциальной системы (в отличие от древней системы публичных церковных покаяний) опередила западную на несколько столетий и приготовила для нее многочисленные образцы своей практики, которыми прежде всего воспользовалась ирландско-британская церковь, никогда не знавшая дисциплины публичных покаяний. – Разберем эту аргументацию. Во-первых, откуда видно, что Монохема (предполагая даже, что это есть искаженное имя какого-нибудь греческого монаха, а не туземца), на которого ссылаются Canones Hibernenses [30], писал пенитенциал? Разве не мог составитель ирландских канонов ссылаться на правило, практиковавшееся в жизни каким-нибудь авторитетным монахом и устно высказывавшееся им хотя бы тому же составителю ирландских канонов? Во-вторых, почему это „в высшей степени» важен десятилетний срок, о котором говорится в ирландских канонах? Если бы еще возможно было доказать, что десятилетний срок покаяния за убийство есть срок обычный для восточных пенитенциалов, что его можно найти у Никифора и у Феодора Студита, и в котельеровском номоканоне, и у Постника, тогда был бы, пожалуй, некоторый резон придавать значение ирландскому канону, если не в качестве аргумента за существование греческого епитимейника, как образца для ирландских пенитенциалов, то для определения вообще силы влияния восточной церкви на британские острова, подобно тому как на эту силу указывал бы и тот факт, что в ирландском сборнике делаются ссылки на жития египетских монахов. Между тем, этого-то мы и не видим: не только разные другие восточные покаянные правила, но и сам „знаменитый», по выражению проф. Павлова, номоканон, сделавшийся известным под именем Иоанна Постника, не держатся указанного дееятилетнего срока покаяния за убийство31. Таким образом, сила влияния восточного церковного права на британскую церковную жизнь не становится тяжеловеснее вследствие того, что Монохема рекомендовал 10-летний срок покаяния за убийство, да и то еще альтернативно: или 7, или 10. Ссылки ирландского сборника на жития египетских монахов, конечно, свиде- тельствуют об этом влиянии, но в том же самом сборнике делаются ссылки на Иеронима, Августина, Григория В., Исидора севильского, на папские декреталы, на галльские и на местные ирландские соборы и пр.32, и из всего этого следует не более того, что вывел отсюда Вассершлебен, а именно, что нельзя согласиться с теми писателями, по мнению которых, в ирландско-шотландской церкви до IX в. „kaum eine schwache Spur von Kenntniss des gricchischen zu finden sei» 33. Равным образом, никакого вывода нельзя сделать в пользу существования греческого оригинала для англосаксонских пенитенциалов из того, что родоначальник их Феодор, архиепископ кентербюрийский, был родом грек из Тарса. Этот грек хорошо знал и восточные, и западные церковные порядки, и был послан папой Виталианом в Британию со специальною миссией, так сказать, синтетического характера – связать общею церковной дисциплиной чуждавшиеся одна другой церкви кельтическую и англосаксонскую, с принятием в соображение национальных особенностей, но вместе с тем без уклонения от основ общего церковного порядка. Пенитенциала он не составлял не только на греческом, но и на латинском языке, а явившийся под его именем пенитенциал не только проникнут в сильной степени англосаксонским элементом, но и делает кроме того ссылки на ирландские пенитенциалы (libelluss Scottorum) 34. На мое положение, что присутствие греческого элемента, наряду с другими элемен- тами, в каких-либо латинских сборниках, не делает этих сборников греческими, проф. Павлов иронически замечает35: „пусть составители латинских пенитенциалов, пользуясь греческими источниками, налагали на них печать своей национальности, но заимствования от этого не переставали быть заимствованиями, точно так же как римское право, рецепированное римско-германскими народами и во многих нунктах радикально ими измененное, все- таки остается и называется римским”. Сравнение не совсем подходящее: рецепированное в Германии римское право оставляло так мало места для национального права, что действительно могло называться римским правом, с прибавкой впрочем: „heutiges römisсhes Recht”. Напротив, во Франции, где национальный элемент оказался более силен, римское право, видоизмененное национальными юридическими воззрениями, и называлось французским, а не римским правом. Более подходящею к нашему спорному вопросу была бы такая аналогия: римское право еще в эпоху издания законов ХII таблиц включило в себя греческие элементы, и в особенности влияние греческого элемента на римскую юридическую жизнь усилилось со времени пунических войн; в системе римского права остались неизгладимые следы греческого влияния, как hyperocha, anatocismus, hypothecа, leх Rhodia de jactu и проч., в дигестах есть даже места, изложенные на греческом языке36, и все-таки мировую известность получило не греческое, а римское право... А в отношении к переводу укажу и еще одну аналогию. В своем исследовании о 50-й главе кормчей книги проф. Павлов разъяснял проф. Горчакову, по поводу включения в эту главу буллы римского папы Павла V и сочинения константинопольского хартофилакса Мануила, что норма может быть и внецерковного, или вовсе не церковного происхождения, но если она усвоена законодательною властию данной поместной церкви и издана ею от своего лица, то она и принадлежит этой власти, от нее в юридическом смысле и происходит 37. Теперь допустим, что в ХVIII или в XIX столетии 50-я глава Кормчей книги была бы переведена на нынешний болгарский или на румынский язык. То обстоятельство, что в составе 50-й главы есть латинские и греческие элементы, не помешало бы сказать, что перевод сделан все-таки с русской кормчей книги Наконец „априорное» положение проф. Павлова, что восточная церковь в развитии своей пенитенциальной системы опередила даже британскую церковь и составила для нее образцы практики, есть положение чрезвычайно рискованное. Ниже мы увидим, что проф. Павлов делает чрезвычайный и, надобно сказать, довольно безусшеные попытки доказать, что Иоанн Постник, живший в конце VI в., имя которого носит масса восточных епитимейников, действительно написал таковой епитимейник. Но оказывается, что проф. Павлов и этим не довольствуется и даже, так сказать, изменяет „знаменитому» номоканону Иоанна Постника. Он желает доказать, что еще в V столетии, а может быть даже и в четвертом, некоторый неизвестный грек, может быть вышеупомянутый Монохема, составил греческий пенитенциал, из которого потом и стали черпать и кельты, и англосаксы. Но ведь известно, что кто желает доказать слишком много, тот рискует ничего не доказать. Что касается состояния пенитенциальной практики в восточной церкви в V в., нужно сказать, что после отмены патриархом Нектарием публичного церковного покаяния, если и существовала на востоке какая-либо определенная дисциплина, то только в монастырях и в приложении только к монахам. Насколько монахи, к которым, как к врачам, могли обращаться мирские люди для уврачевания своих душевных болезней38, держались какой-нибудь определенной системы, не говоря уже о каком-либо писанном уставе, об этом мы не имеем никаких исторических сведений. Относительно же британских островов, наука располагает достаточными данными для того, чтобы судить о порядках жизни на этих островах. Заметим, прежде всего, что проф. Павлов выразился весьма поспешно39, будто первые семена христианства „несомненно» посеяны были в Британии и Ирландии греческими миссионерами. Так как относительно этого факта нет точных исторических сведений и в особенности нет сведений о том, чтобы когда-либо константинопольское церковное правительство снаряжало специальную миссию на острова, то с неменьшею несомненностию можно думать и так, что христианство в Британии распространено было каким-либо природным британцем, побывавшим на востоке и познакомившимся с восточными монастырями. Насколько затем отразилось на британских церковных порядках влияние восточной церкви, Вассершлебен рассуждает так: „древнейшая история древнебританской и гибернийской церкви покрыта густым мраком; только с V в. источники становятся обильнее и вернее; без постоянной и непосредственной связи с Римом и с другими церквами, развила она свой юридический порядок и дисциплину самостоятельно на собственных соборах, из постановлений которых сохранились, впрочем, лишь немногие. В противоположность догматическим борьбам, которые в течение столетий потрясали и разделяли восточную церковь, на британских островах мы находим предпочтительную склонность к практическому христианству. Утонченное образование восточных христиан, влияния греческой философин были чужды для простой и наивной естественности новообращенных. Учение, которое они верующею душой приняли от миссионеров, передали они верно и своим потомкам; их практический смысл указывал им на жизнь, на установление церковного порядка, на поддержание и распространение христианской нравственности и дисциплины. Это направление в особенности благоприятствовалось и поддерживалось тем обстоятельством, что из монастырей преимущественно исходила религиозно-церковная деятельность. Строгая монастырская дисциплина и определения монашеских уставов сде- лались в этом отношении нормою и образцом в широких кругах” [40]. На британских островах, как известно, сложился своеобразный строй церковной организации, в котором высший церковный авторитет принадлежал настоятелям монастырей, епископы же находились в подчинении у монастырских настоятелей, и уже этого одного достаточно, чтобы видеть громадную разницу между восточною организацией и британскою. В 1873 г. была издана англо-ирландским правительством последняя часть великой книги древнего закона, заключающая в себе т. н. Corus Веsuna, т. е. обычное право. Ученые издатели в предисловии к этому изданию говорят следующее: «Первоначальные мнссионеры, вводя христианство в других странах, лежав- ших вне пределов римской империи, устанавливали одновременно и подобную латинской церковную организацию. В Ирландию принесено было только христианское учение, организация же церкви развилась соответственно с началами того гражданского общества, в котором она была учреждена. Подобно тому как вся нация дробилась на независимые племена, и церковь состояла из независимых монастырей. Хаос, из которого не вышло еще общество, весьма верно воспроизведен в церкви, лишенной иерархического управления, вполне национальной в том смысле, что она верно отражала в себе национальные идеи, но отнюдь не национальной в том смысле, который обыкновенно придают этому слову, понимая под ним такую оргапизацию церкви, которая распространяется на всю территорию, занимаемую нацией 41. Наконец, в отношении к пенитенциалам в частности, не излишне иметь в виду замечание историка-криминалиста Вильды, что западные пенитенциалы, уже по форме своей, согласуются с народными правами, так что часто единственное различие состоит лишь в том, что по народным правам полагается за извест- ное деяние денежный штраф, а по пенитенциалам за то же деяние – определенное время поста42. – Из всего сказанного можно, как кажется, сделать такой вывод, что и на британскнх островах не могло существовать первичной формации мерзебургского пенитенциала на греческом языке. Теперь оставим британские острова и переправимся на континент, вместе с проф. Павловым, который, в дополнение к сказанному им об Ирландии и Британии, ссылается на существование греческих монастырей в Риме и всего более в южной Италии (Magna Graecia) и затем приводит два факта из X и XI в. свидетельствующие о том, что греческие монахи пользовались болыпим уваже- нием в Италии и, когда кто-либо обращался к ним с покаянием в учиненных ими преступлениях, приноравливались к германским воззрениям. Св. Нил Младший посоветовал вдове капуанского дукса Ландульфа (лонгобарда), в дополнение к положенной на нее епископами за убийство епитимии, выдать одного из своих сыновей родственникам убитого, с тем чтобы эти поступили с выданным, как хотят. О св. Варфоломее, ученике св. Нила Младшего, из- вестно, что перед ним исповедывался в своих грехах порочнейший из порочных пап XI века Бенедикт IX, и что Варфоломей указал папе прекратить навсегда священнодействие, каковое предписание и было немедленно исполнено. „Если такие примеры встречаются даже около половины XI в., почти накануне формального и окончательного разделения церквей”, говорит А. С. Павлов, „то мы в праве предполагать, что в прежние времена авторитет греческих духовников между разноплеменным населением Италии был еще выше, особенно в течение более чем столетнего периода (642–752), в продолжение которого на папском престоле возседали 12 лиц восточного (греческого и сирийского) происхождения, когда в самой римской церкви введены были разные греческие обряды и праздники и даже признаны (папой Константином) правила трулльского собора” 43. Само собою разумеется, что из всего этого никак нельзя создать прямого аргумента в пользу существования греческого подлинника для мерзебургского пенитенциала, особенно в „первичной» его формации, которую британские монахи, по предположению проф. Павлова, должны были знать уже в V, а, пожалуй, даже и в IV столетии. Но по крайней мере все, сейчас сказанное, не может ли служить кос венным аргументом, давая возможность взвесить и оценить влияние эллинизма вообще и греческих монахов в особенности на церковную дисциплину Италии, начиная с самой эпохи возникновения монашества? Ответить нужно отрицательно. От древней великой Греции, на которую Рим наложил свой закон и свой язык еще за долго до Р. Хр., к VIII веку не оставалось в Италии почти никакого следа. Старинный итальянский ученый Моризани44 утверждает даже, что до VIII в. ни в Сицилии, ни в Бруттии, ни в Калабрии церковного греческого обряда не существовало. Южная Италия находилась в церковном подчинении Риму, откуда и исходили руководящие нормы церковного порядка, как это видно напр. из epistola decretalis ad episcopos per Siciliam, per Lucaniam et Bruttios constitutes папы Геласия, a также из других декреталов других пап на имя викариев Сицилии и Кампании, или напр. из того факта, что когда Григорий В. переработал геласианский сакраментарий, в Сицилии (которая когда-то составляла ядро великой Греции) послышался ропот: сицилианцы роптали на то, что папа взял будто-бы больше из обрядов константинопольской церкви, чем сколько он умалил ее влияние, оспаривая за ее епископом титул вселенского патриарха, а напротив Григорий В. со своей стороны возражал: “nnm vestrae ecclesiae numquid traditionem a graecis acceperunt? unde habent ergo hodie ut subdiaconi lineis in tunicis procedunt, nisi quia hoc a matre sua romana ecclesia perceperunt?» 45. Поэтому говорить о влиянии греческих монахов на южную Италию, до VIII в. нельзя, тем более что в Италии существовала своя знаменитость – бенедиктинский монастырь в Монтекассино близ Неаполя. Греческих монахов в Риме и в равеннском экзархате было действительно много в VII и VIII вв. отчасти потому, что многие греки являлись в Рим, спасаясь от религиозных преследований со стороны монофелитов и иконоборцев ви- зантийской империи и оставались в Риме или временно, или на постоянное жительство, отчасти потому, что политика императоров Константа II, Юстиниана Ринотмета и др. прямо благоприятствовала усилению греческого элемента в Италии; влиянием императорской политики объясняется и то, что, в течение 642–752 гг., последовательный ряд греков или сирийцев на папском престоле только раз был прерван римлянином Григорием II. Но сам же Диль, на которого ссылается А. С. Павлов в доказательство влияния эллинизма на Италию за время существования экзархата, говорит, что церковное влияние эллинизма отразилось лишь на богослужении, поскольку включены были в литургию некоторые греческие гимны и внесены в церковный календарь некоторые греческие праздники46. Ряд пап-греков также ничего не доказывает: оппозиция этих греков Константинополю, в котором господствовали то монофелитская, то иконоборческая партия, а равным образом оппозиция их трулльскому собору говорят нам о том же, что выше было замечено относительно папы Григория III, т. е. что и грек в положении римского епископа мыслил и действовал по-римски, а не по-гречески. Последний грек -папа Захария блистательно доказал это, приняв себе, как представитель св. Петра, в подарок от Пипина равеннский экзархат, без возврата его византийскому императору. Маленькое замечание, вскользь сделанное А. С. Павловым, о признании папой Константином правил трулльского собора должно быть несколько дополнено. Юстиниан II Ринотмет потребовал от римского епископа, которым тогда был сириец Сергий, подписи под актами трулльского собора, но Сергий отказался на том основании, что на этом со- боре „quaedam capitula extra ritum ecclesiasticum fuerant (т. е. не согласовались с
римской практикой) и заявил, что он скорее готов умереть, чем „novitatum erroribus consentire”. Император послал в Рим протоспатария Захарию, чтобы арестовать папу и привести его в Константинополь, как раньше сделано было это с папой Мартином I, по приказанию императора Константа, принуждавшего папу принять монофелитский τύπος. Сергию, однако, удалось избежать участи Мартина, потому что из равеннского экзархата и из герцогства пентапольского явились толпы солдат защищать папу, и сам протоспатарий спасся от народной ярости только благодаря папе. Когда Юстиниан, свергнутый с престола, вновь возвратил себе власть, он снова двинул вопрос о признании в Риме трулльского собора, но уже не насильственными мерами, а прося папу Иоанна VII (родом грека) составить собор, с тем чтобы выделить из трулльских канонов те, которые не одобряются римскою церковью, и остальные утвердить. Пана Иоанн не сказал на это ни „да”, ни „нет”, а просто отправил обратно присланный к нему экземпляр. О папе Константине (родом сирийце) известно, что император призывал его к себе в Никомидию, сделал ему блестящий прием и расстался в наилучших отношениях, причем сопровождавший папу диакон Григорий, впоследствии папа Григорий II (родом римлянин) ответил на все вопросы императора самым удовлетворительным образом (optima responsione unamquamque soluit quaestionem). О чем они говорили, неизвестно. Историки, правда, не сомневаются, что разговор был именно о трулльских канонах, но в то же время убеждены, что папа Константин вступил на тот средний, примирительный, путь, который предлагался раньше папе Иоанне VII, т. е. дело порешено было в смысле одобрения тех лишь трулльских канонов, против которых римская церковь ничего не имела возразить, – от того-то даже и римский дьякон Григорий оказался в состоянии удовлетворить императора своими ответами на его вопросы. В этом же смысле высказался позднее и папа Иоанн VIII 47. Отсюда следует, что папы признали трулльские каноны только по их содержанию, поскольку они не уклонялись от практики римской церкви, подобно тому как приняты были в западное церковное право т. н. апостольские правила, несмотря на официальное отрицание папами их подлинности.
Ссылка проф. Павлова на факты из жизни преподобных Нила и ученика его Варфоломея мало пригодны для той цели, в виду которой приводит их почтенный рецензент. Если бы факт, подобный тому, какой рассказывается в житии св. Нила, случился где-либо в Месопотамии, Египте, Фракии, или, всего лучше в Болгарии и других славянских странах, тогда бы еще можно было указывать на него, как на доказательство того, что восточная церковь устраивала порядки церковной жизни в варварских странах, приноравливаясь к юридическим воззрениям варварских народов, да и то единичный факт сам по себе давал бы слишком мало оснований для большего или меньшего обобщения. Событие же, на которое указывает проф. Павлов, случилось в Италии, и греческий монах, давший преступнику духовный совет, только подчинился действовавшему уже до него западному церковному порядку. Совет показывает, что советнику хорошо известно было правило, содержавшееся в мерзебургском и в других западных пенитенциалах, явившихся за несколько столетий до Нила, и гласившее между прочим, что убийца, сверх покаяния, должен выдать себя головой родственникам убитого в их распоряжение. Для св. Нила подобное знакомство с западными церковными порядками было вполне естественно. Так о нем же рассказывается, что, предвидя опустошение Калабрии сарацинами, которых греки призвали на помощь против латинян, он отправился в Кампанию к монтекассинцам, был принят ими с величайшим почетом и получил от них на жительство монастырь Valleluce 48. Затем имя св. Нила историками, изображающими эпоху, которую переживала Италия в X-XI вв. ставится обыкновенно рядом с именем св. Ромуальда, основателя ордена камальдулов, и с монахами из Клюньи. т. е. в числе лиц, принимавших участие в нравственном возрождении западной церкви 49, которая поэтому и смотрела на него, не как на чужого, а как на своего италийца, хотя и говорившtго греческим языком и державшегося греческого церковного обряда. Не только вдова капуанского дукса, но императоры западной империи и папы знали и уважали его, именно как одного из лучших италийских людей [50]. Вероятно, не будет рискованным сделать из сказанного тот вывод, что святому Нилу хорошо были известны требования церковных пенитенциалов, имевших практическое действие в Италии. Он не нашел возможным применить к вдове дукса перегринацию, которая требовалась пенитенциалом 51, но, что возможно было применить к ней в ее положении, применил. О том же св. Ниле рассказывается в анналах Барония 52, что, когда он пришел в бенедиктинский монастырь и собеседовал с монахами монтекассинскими, ему между прочим предложен был вопрос, как он смотрит на субботпий пост. Святой ответил не так, как ответил бы грек, опирающийся на вышеприведенное 53 и обращаемое проф. Павловым в свою пользу место из номоканона Постника и на 55 пр. трул. собора, а словами апостола: „ядый не ядущего да не укоряет, и не ядый ядущего да не осуждает». Мы, говорит святый, хорошо делаем, постясь в субботу, чтобы не быть сообщниками манихеев, для которых этот день есть день плача, и которые осуждают ветхий завет, как не от Бога преданный, а вы хорошо делаете постясь, потому что та- ким образом очищаете и подготовляете себя к должному празднованию св. воскресения. То же самое нужно сказать и об ученике св. Нила Варфоломее, настоятеле криптоферратского монастыря. Насколько подействовали слова его на папу, судить затруднительно. О папе Бенедикте IX известно, что он был посажен на папский престол, будучи 12-ти-летним мальчиком, так как глава могущественнейшей в Риме аристократической партии, граф тускуланский, отец этого мальчика и брат умершего папы Иоанна XIX, желал тем самым закрепить за своей фамилией господство в Риме. Этот оригинальный папа, успевший в какой-нибудь десяток лет своего папствования удивить мир своею порочностию, был призван на суд императором Генрихом III и избежал анафемы добровольным отречением от папства, но все-таки был низложен на соборе, а после опять старался вернуть себе утраченную власть, хотя и безуспешно 54. Подействовала или не подействовала епитимия. наложенная св. Варфоломеем на папу, факт, разумеется, остается, – факт величайшего почтения даже порочного папы к святому человеку, но факт исключительный, не допускающий никакого обобщения. Нечто подобное и почти в то же самое время сделал Гильдебрандт, который, будучи простым монахом в Клюньи, дал совет епископу из Лотарингии Брунону, назначенному в папы императором Генрихом III, сложить с себя первосвященнические знаки и в одежде смиренного пилигрима явиться в Рим. Благочестивый Брунон так и сделал: босым пилигримом вошел он в церковь св. Петра и обявил клиру и народу, что хотя он пришел сюда по желанию римских депутатов и по воле императора, но что главное для него – каноническое избрание, и что он с радостию возвратится в свое отечество, если выбор падет не на него. Он и сделался папой под имеием Льва IX 55. Подобного рода “эпизоды” не имеют никакого отношения к вопросу о существовании греческого подлинника для мерзебургского пенитенциала; они не дают даже основания сказать, что „если такие примеры встречаются даже около половины XI века, почти накануне формального и окончательного разделения церквей, то в прежние времена авторитет греческих духовников был еще выше”. Высок был именно в удивительную эпоху X-XI вв. авторитет тех греческих и латинских монахов, которые остались чистыми среди распущенного феодального мира, когда даже и монастырские настоятели, не исключая монтекассинского аббата, жили как феодалы-воители, позабыв монашеские правила, когда все церковные должности продавались за деньги, или отдавались недостойным людям, без всяких соображений о канонических требованиях. А в эпоху предполагаемого проф. Павловым возникновения греческого подлинника для мерзебургского пенитенциала едва ли даже и существовали греческие монахи там, где впоследствии жили св. Нил и ученик его св. Варфоломей.
Далее рецензент старается обессилить мои положительные аргументы в пользу западного происхождения мерзебургского пенитенциала, основанные на несомненно западных, по моему мнению, чертах, которыми отмечен этот пенитенциал, каковы: пост на хлебе и воде, покаяние, соединенное с изгнанием и странствованием, покаяние духовных лиц, соразмеряемое с их иерархическими степенями, воспрещение духовным лицам продолжать супружеское сожитие с женами и воспрещение поста по найму, каковой пост, как бытовое явление, должен был практиковаться именно на западе между варварскими народами, а не в греческом населении византийской империи. О покаянии, соединенном с изгнанием и странствованием, придется говорить много и долго, придется сделать целую и даже длинную „экскурсию», в чем я заранее прошу извинения у почтенного А. С. Павлова, который не любит моих „экскурсий», хотя и сам допускает иногда „экскурсы”. Поэтому отложим пока на время тему о перегринации и пересмотрим, что говорит проф. Павлов против других моих аргументов.
Проф. Павлов проверил, со свойственною ему ученою добросовестностию, массу греческих епитимейников и нашел в них несколько примеров назначения епитимии ἐν ἄρτω καὶ ὕδατι. И все-таки мое положение, что формула: “на хлебе и воде», говоря вообще, неизвестна восточным номоканонам, остается во всей силе. Если о западных пенитенциалах, особенно о франкских, говорится, что им свойственна эта формула, то это значит, что не нужно отыскивать в них, так сказать, днем с огнем эту формулу и считать, сколько раз употреблена она, потому что на каждой странице и чуть не на каждой строке сама собою бросается в глаза. А в восточных покаянных уставах что мы видим? Ни монашеские правила Василия В., ни правила Никифора, составляющие в восточных рукописях, по выражению Питры, целое jus Nicephorianum, ни епитимейник Феодора Студита, ни даже номоканон Иоанна Постника, который, по признанию самого проф. Павлова, есть самый характерный восточный епитимейник, в большинстве списков совсем не имеют этой формулы. Насколько разные епитимейныя правила, изданные Питрою в Spicilegium Solesmenze под именами восточных отцов и соборов, могут приниматься за чистых представителей восточного типа епитимейников, будет речь ниже. А что касается котельеровского номоканона, в котором формула: “ἐπιτιμάσθω ἐν ἄρτω καὶ ὕδατι” встречается шесть раз в статьях, стоящих почти рядом, то мнение проф. Павлова справедливо, что это стояние рядом указывает на единство источника, из которого взяты эти статьи в котельеровекую компиляцию, только какого источника? Всего в этой компи- ляции 548 статей, и компилятор почему-то облюбовал, так сказать, эту формулу, говоря об епитимиях за грехи плотские, и потом не только забывает о ней, говоря о всяких других грехах, но даже и когда ему приходится вернуться к тем же плотским грехам (ст. 261, 283, 465, 535 и 536). Между тем в западных пенитенциалах прямо бросается в глаза систематическая выдержанность: за всякое преступление должно быть столько-то лет поста и из них столько-то лет на хлебе и воде – эта черта отражается и на славянской „Заиоведп св. отец”.
То же самое нужно сказать о покаянии духовных лиц, соразмеряемом с их иерархическими степенями. Номоканон Иоанпа Постника, взгляд которого должен служить для проф. Павлова руководящим при обсуждении вопроса, обычно или необычно такое покаяние восточным покаянным уставам, не только не соразмеряет сроков покаяния за тот или другой грех со степенью священства, так чтобы, напр., епископу назначалось столько-то лет поста или покаяния, пресвитеру столько-то, дьякону столько-то, но высказывает принцип, что вообще лицам духовного сана не назначается другой епитимии, кроме воспрещения священнодействия56. В одном из предыдущих моих исследований57, которое теперь проф. Павлов приводит против меня самого, я обосновал не то положение, что в восточной церкви, со времен трулльского собора, епитимия назначалась не только мирянам, но и духовным лицам, а желал доказать г. Заозерскому, что епитимия, возлагаемая на духовных лиц, содержала в себе временное или навсегда устранение от священнослужения и поэтому не могла быть чуждою судебно-дисциплинарного характера. В то время, когда я составлял мое исследование: „К вопросу о тайной исповеди», я не имел ближайшего повода заняться сопоставлением восточных и западных пенитенциалов в подлежащем нашему обсуждению пункте, но и тогда уже я признал замечательным, что в западных пенитенциалах назначение духовным лицам покаяния, наряду с особенно-дисциплинарными наказаниями, представляется общим правилом, тогда как в восточных номоканонах большею частию духовным лицам определяются лишь извержение и запрещение, а не такие или другие дела покаяния. Что же касается далее соразмерения числа лет покаяния с иерархическою степенью, то априорного положения проф. Павлова, что это само собою понятно, так как кому дано больше, с того-де больше и взыщется, очень недостаточно, а нужно смотреть, насколько это положение проведено в пенитенциалах. Что же мы видим, и что привел против моего взгляда проф. Павлов, вероятно потративший не мало времени на отыскание во всех извест- ных ему, изданных и неизданных, номоканонах того, что ему нужно? В изданном мною в первый раз в печати венском номоканоне анонима есть несколько статей, из которых в одной говорится об епитимии архидиакону, в другой – патриарху, в третьей – епископу за плотской грех. Но насколько свойственно не соизмерение, а даже самое назначение епитимий духовным лицам, видно из того, что сам же составитель – аноним повторяет правило Постника: ὅ ἱερεύς ἐπιτίμιον οὐκ ἔχει, εὶ μήν ἀποχὴν τῆς ίερωσύνης 58. В котельеровском помоканоне из 548 статей в трех говорится об епитимии духовным лицам за блуд, а именно: 20 л. епитимии – епископу (кан. 140), 9 л. – пресвитеру (142), 6 л. – дьякону (146). Последняя статья отделена от двух первых четырьмя статьями, трактующими, напр., о пролитии священником Св. Даров, об изблевании их от пьянства. Обращая внимание на эту, по-видимому, мелочь, я желаю сказать следуюшее: в вопросе о том, переведен, или не переведен с греческого мерзебургский пенитенциал, не излишне обращать внимание на литературно-редакционную форму статей. В восточных пенитенциалах мне не приводилось встречать, да и А. С. Павлову, как видно из приведенных им аргументов, при всем обширном его знакомстве с греческими епитимейниками, конечно более обширном, чем мое, не приводилось также встречать ни одной статьи, в которой бы за раз определялось покаяние грешникам разных степеней по такой напр. формуле: мирянину назначается три года покаяния, один из них на хлебе и воде, дьякону – 7 л., 3 из них на хлебе и воде, священнику – 10 л., 3 из них на хлебе и воде, епископу – 12 лет. Если же мы развернем которое-нибудь издание западных пенитенциалов -Шмитца, или Вассершлебена, то нам не нужно будет разыскивать и считать подобные статьи, они сами собою бросятся в глаза. Вот это самое я и имел в виду, когда говорил в моем исследовании, что пост на хлебе и воде и соразмерение покаяния с иерархическими степенями, „вообще говоря», необычны восточным пенитенциалам; фразу эту не беру назад и теперь, не смотря на ироническое отношение к ней проф. Павлова, потому что ничего неосновательного не вижу в ней. К сказанному прибавлю еще одно замечание, для разъяснения того, почему именно в западных, а не в восточных, пенитенциалах могла явиться точная регламентация покаяния лиц духовных. В британских монастырях духовенство, как выше было разъяснено, состояло из монахов и должно было подчиняться монастырской дисциплине, при которой весьма легко было регламентировать сроки и контролировать самое про- хождение покаяния. На континенте покаянные определения о клириках, перенесенные сюда шотландскими монахами, нашли для себя подготовленную почву в обычае отсылать низложенных духовных лиц в монастыри 59, а вскоре затем в установлении общежитий для духовенства, в которых клирики должны были жить под действием полумонашеских правил (regula сanoniсa) [60]. Напротив, на восток в эпоху, недалекую от Иоанна Постника, явился юсти- ниановский закон относительно монахов, имеющих духовный сан и вступающих в брак, что они извергаются из клира и должны подумать, какой ответ они дадут Богу за свое преступление 61, т.е. дело оставляется на их со- весть, без какого-либо регламентированного покаяния.
Далее следует воспрещение духовным лицам продолжать супружеское сожитие с женами, на которое я смотрю, как на западную черту в мерзебургском пенитенциале и как на доказательство его латинского происхождения. Профессор Павлов не согласен и с этим. Он возражает, что в славянской „заповеди» говорится о добровольном оставлении клириком своей жены и о возобновлении сожития с нею после возведения на высшую степень, латинский же пенитенциал говорит об обязательном безбрачии клириков высших степеней, с прибавкой даже, что нарушающий это обязательство клирик учиняет прелюбодеяние. Признаюсь, что возражение это не совсем понятно.
Рецензент желает опровергнуть латинское происхождение мерзебургского пенитенциала, а между тем указывает на несоответствие славянской „Заповеди” мерзебургскому пенитенциалу и, по-видимому, примиряется с тем, что в названном пенитенциале действительно проведена чисто латинская мысль, в славянской же заповеди этой мысли не содержится. Ведь отсюда вытекало бы лишь то, что славянский переводчик смягчил латинскую мысль, не находя возможным введения обязательного безбрачия духовенства в новообращенном народе, что не доказывало бы еще греческого происхождения славянской „Заповеди». Но, главное, существует ли на самом деле это нееоответствие? Мерзебургский пенитенциал говорит: „si quis clericus vel cujuslibet superioris gradus, qui uxorem habuit, et post conversationem vel honorem iterum eam agnovit, sciet se adulterium commisisse» etc. Славянская заповедь говорит: “ аmе котор и причьтьник, или в#mьшю чтѴ55;ь име», wстаиль женоу, чтѴ55;ь прииметь и иак ю прииметь” и проч. Откуда проф. Павлов вывел, что славянская заповедь говорить о добровольном оставленин клириком своей жены, а латинская о недобровольном? Тот кто „uxorem habuit» и оставил ее чтобы „принять честь”, ведь также предполагается действующим добровольно, потому что никакого церковного закона никогда не существовало, по которому бы можно было любого женатого мирянина против воли развести с женой и заставить принять сан. Что в славянской заповеди вы- пал мотив „sciat se adulterium commisisse”, этим нисколько существо дела не изменилось, потому что и с восточной точки зрения нельзя бы было мотивировать воспрещение продолжения сожительства чем-либо другим, кроме этого мотива. Значит просто мы видим тут урезку, которая, на взгляд переводчика, имела мало зyачения. Лучше бы было обратить внимание на то, что славянский переводчик, обозначая духовный сан словом „честь” должен был иметь перед глазами скорее латинское „honor”, чем греческое ”τιμή”. Хотя в законодательстве Юстиниана встречаются примеры употребления слова: ”τιμή” в применении к духовному сану (nov. VI с. 1 § 8, nоv. СХХШ с. 2 § 1, с. 21 § 1, с. 15); но об Юстиниане можно сказать, что он, издавая законы даже и на греческом языке, мыслил и выражался как римлянин. Об употреблении же слова ”τιμή” в применении к духовному сану на языке пенитенциалов мне ничего неизвестно. Проф. Павлов старается связать славянское правило с 30 прав. трулльского собора. Собор действительно говорит о священниках в варварских церквах, которые, в нарушение апостольского правила, запрещающего изгонять жену под видом благоговения, разлучаются, по взаимному согласию, со своими супругами: таковым определено не продолжать уже ни под каким видом брачного сожительства. Раньше трулльский собор в 13 пр. признал неправильным западный церковный поря- док, в силу которого удостоенные рукоположения в духовный сан обязываются не сообщаться со своими женами, и соизволил на ненарушимость супружеского сожития священнослужителей, причем сделал неудачную ссылку на карфагенские каноны, которые не только обязывают духовных лиц „в урочные времена» воздерживаться от своих сожительниц, но требуют безусловно прекращения супружеского сожития 62. В 30 своем правиле собор опять имеет в виду не какие-либо варварские церкви в пределах константнопольского патриархата, как думает проф. Павлов, а те же страны западного христианства, подчиненные римской церкви, против практики которых направлено 13 прав., как говорит Гефеле 63: в конце VII в., когда составился трулльский собор, не было в составе константинопольского патриархата ни германских, ни славянских варварских церквей, – относительно же существования христианских церквей у гуннов, аваров и других варварских народов не германского и не славянского происхождения, с которыми Византия приходила в соприкосновение, история умалчивает. А если и существовали греческие церкви в варварских странах, напр., в Крыму и на Кавказе, то нет исторических данных, на основании которых можно бы было сказать, что в этих варварских странах положение дел было таково, чтобы вызывалась им необходимость подобного закона, т. е. чтобы пред принятием сана женатые расходились со своими женами. Вальсамон в толковании как на 28 халкид. канон, подчиняющий церкви в варварских странах константинопольскому патриархату, так и на занимающий нас 30-й трул. канон, указывает в пример варваров на руссов и аланов. Но о руссах-христианах в эпоху трулльского собора говорить, конечно, нельзя. А что касается аланов (около Кавказа), сам Вальсамон в 30 трул. говорит, что как он ни распрашивал разных епископов, из России приходивших, и самого митрополита аланского, узнал только, что этот канон не имеет к тем странам никакого применения, хотя они и варварские. Трулльский собор, хотя он потом и не был признан на западе за вселенский, восточною иерархиею и императором Юстинианом II рассматривался как вселенский и правила свои, составленные в восточном духе, издавал для всего христианства вообще. Таким-то образом и произошло, что некоторые правила трулльские оказалось невозможным принять на западе, и что император употреблял всякие меры к тому, чтобы вынудить у римского епископа признание трулльского собора. Говоря о варварских церквах, собор имел в виду не что иное, как Италию, которая в значительной своей части была подвластна византийскому императору, но ни в какой своей части не входила в состав константинопольского патриархата до времен иконоборства, когда Лев Исавр, чтобы наказать папу за его оппозицию императорским предписаниям, направленными против иконопочитания, не только конфисковал обширные патримонии римской церкви в Калабрии и Сицилии, но и изъял из-под власти римского епископа те части южной Италии, на которые простиралась власть императорская, вместе с провинциями восточного Иллирика (Ахаия, оба Эпира – старый и новый, Фессалия и проч.), с подчинением этих церковных провинций константинопольскому патриархату64. Правда еще до Льва Исавра, архиеиископ равенский. опираясь на поддержку равеннского экзарха и императорской политики, стремился к независимости от Рима и даже получил официально от императора Константа II титул: “αύτοκέφαλος”, но этот инцидент ко времени трулльского собора был исчерпан, и притом же в пользу подчинения какой-либо части Италии константинопольскому патриарху ничего не говорил бы, так как даже равеннский экзархат находился под властию не константинопольского патриарха, а римского епископа65. Вникнем затем в смысл 30-го канона трулльского собора: если какой-нибудь священник в варварских церквах возмнит сделать более того, что указывается апостольским правилом, воспрещающим изгонять жену под видом благоговения, т. е. в духе ложно понятого аскетизма, и, по взаимному соглашению с супругой, прекращает брачное с ней сожительство, то пусть он и выдерживает свой обет, как бесповоротный, навсегда и безусловно, да и это постановляется только в видах снисхождения к немощной совести и к недостатку у варварских народов благоустроенного порядка66, т. е. благоустроенный порядок и общее правило должны состоять в том, чтобы священники даже и по взаимному согласию с женами не оставляли супружеского сожития с ними. Проф. Павлов, придающей почему-то значение тому обстоятельству, что в славянской „заповеди” отсутствует мотив (напоминание о том, что супружеское сожитие для духовного лица было бы прелюбодеянием), дает мне право спросить его: как мог славянский переводчик, выходя из восточного мировоззрения, выразившегося в правиле трулльского собора, опустить неизмеримо более важный мотив, что только лишь на время и в виде уступки слабости человеческой допускается для духовного лица прекращение сожительства с женою? Мы видели, что славянская заповедь, как и мерзебургский пенитенциал, безусловно не допускают продолжения супружеского сожития для лиц, принявших духовный сан. Поищем лучше на западе, нет ли там ка- ких-нибудь канонов, более подходящих к занимающему нас вопросу. На соборе агдском (Agatha, concil. Agathoclense) 506 г. в южной Галлии, почти за 200 лет до трулльского собора было постановлено каноном 9-м, что если женатые дьяконы или священники желают вернуться к сожительству со своими женами, то должны иметь применение декреталы пап Иннокентия и Сириция, которые и приложены к этому канону, а декреталы названных пап требуют, чтобы таковые невоздержные клирики были лишаемы всяких церковных достоинств и должностей и лишь тем, которые не знали, что продолжение супружеского сожития воспрещено, дозволено оставаться в должностях под условием воздержания на будущее время67. Точно также на соборе маконском (соncil. Matisconense) 581 г. было определено, что клирики высших степеней, продолжающие супружеское сожитие, подлежат низложению68. Но всего лучше обратиться в Британию, которая, по предположению проф. Павлова, руководилась восточными образцами в своей практике. Уже раньше мы от мерзебургского пенитенциала через Колумбана восходили к Виньяю; такое же восхождение возможно для нас и в данном случае. И у Виньяя, и у Колумбана мы находим как раз то же самое правило, которое находится в мерзебургском пенитенциале и которое, вместе с тем, дает нам возможность познакомиться с теми урезками и вариантами, которые позволяли себе составители пенитенциалов, делая свои заимствования один у другого.
В пенит. Виньяя находим следующее: „Si quis fuerit clericus diaconus aut alicujus gradus et luicus ante cum filiis et filiabus suis cleventella sua propria habitet et redeat ad carnalem desiderium et genuerit filium ex cleventella sua vel dicat, sciat se ruina maxima cecidisse non minus peccatum ejus, ut esset clericus ex juventute sua et cum puclla aliena peccasset, quia post votum suum peccaverunt et post consecrati sunt a Deo et tunc votum suum irritum fecerunt, tribus annis poeniteat cum pane et aqua per mensnram et tribus aliis abstineat se a vino et a carnibus, et non ambo, sed separatim, et tunc in anno septimo junguntur et suum gradum recipia n t” 69.
У Колумбана уже читаем: „Si quis clericus aut diaconus vel alicujus gradus, qui laicus fuit in saeculo cum filiis et filiabus, post conversionem suam iterum suam cognoverit chentelam et filium iterum de ea genuerit, sciat se adulterium perpetrasse et non minus peccasse, quam si ab juventute sua clericus fuisset et cum puella aliena peccasset, quia post votum suum peccavit, postquam se Domino consecravit et votum suum irritum fecit; idcirco similiter septem annis in pane et aqua poeniteat» [70].
В мерзебургском видим очень краткую редакцию: „Si quis clericus vel cujushbet superioris gradus, qui uxorem habuit, et post conversationem vel honorem iterum eam agnovit, sciat se adulterium commisisse. Jdcirco si diaconus, V annos poeniteat, II ex his in pane et aqua, si sacerdos, VII, III in pane et aqua» 71.
Но, как кажется, виньяевско-колумбановское правило осталось не без влияния еще на один канон (28) мерзебургский: „Si quis clericus, postquam se Deo vovit, iterum ad secularem habitum, sicut canis ad vomitum, reversus fuerit vel uxorem duxerit, X annos ambo poeniteant, III ex his in pane et aqua, et non quam postea in conjugio copulentur. Quod si noluerint, sancta sinodus vel sedes apostolica separabit eos a communione et convivio omnium catholicorum. Similiter et mulier, postquam se Deo vovit, si talem scelus admiserit, pariter sententiae subjaceat”.
Рассматривая все эти последовательно слагавшияся редакции и сравнивая их с постановлением трулльского собора, мы видим: 1) супружеское сожитие духовных лиц после посвящения рассматривается как нарушеиие обетa добровольного, т. е. с той же точки зрения, с какой взглянул на это явление впоследствии трулльский собор; 2) осуждение сожительства идет, так сказать, crescendö у Виньяя сожительство не называется еще прелюбодеянием, и даже, по-видимому, предполагается возможным, после понесения виновным покаяния, не только восстановление в церковных должностях, но и возобновление сипружеского сожития, в виду того, что за нарушение обета покание уже отбыто, но затем у Колумбана и в мерзебургском супружеская жизнь, по понесении покаяния, представляется уже невозможною, как преступное дело, подлежащее суду местного собора или папскому суду; 3) между тем как трулльский собор допускал оставление женатыми духовными лицами их жен только как явление временное, не согласующееся с требованиями правильного церковного порядка и сам же в своих правилах 13 и 30 высказался, что поводом к законодательному регулированию им этого вопроса послужили дошедшие до него сведения о положении дел в Риме и в варварских церквах, и что в этом регулировании собор не имел предшественников 72, западные пенитенциалы, в полном соответствии с духом западной церкви, единственно и безусловно нормальным признают прекра- щение всякого супружеского сожития духовными лицами; 4) из того, что трулльский собор видит в возобновлении супружеского сожития нарушение обета, как и западные пенитенциалы, следовало бы скорее заключить, что трулльский собор имел достаточные сведения о том, что происходит и какое мировоззрение существует в западных странах (о чем свидетельствуют и другие его правила, направленные против западной церковной практики), чем предполагать влияние трулльского собора на Виньяя, Колумбана и мерзебургский пенитенциал.
Далее указание мое на пост по найму, который запрещается в мерзебургском пенитенциале, как на бытовую черту, свойственную западным народам. проф. Павлов старается обессилить общими соображениями о том, что и восточная церковь имела дело с варварами, как и западная, и что, следовательно-де, и у тех варваров, с которыми имела дело восточная церковь, должен был существовать пост по найму73. Почтенный профессор забывает, что ведь и варвар варвару рознь, не всем варварам одна цена. Об юридических воззрениях тех варваров, которые могли образовать из себя епископии, упо- минаемые халкидонским собором в его 28 прав.74, вероятно сам рецензент имеет мало сведений, а я должен даже признаться, что не имею никаких, и тем легче могу обойтись без них в данном случае, что в эпоху халкидонского собора не существовало никаких восточных пенитенциалов, назначающих за грехи пост, который бы затем варвары старались отбыть денежным выкупом или через подставных лиц. Юридические же воззрения западных народов достаточно выяснены наукой: известно, как они смотрели на преступление и наказание, – известио, каким образом одно и то же слово: „Busse» стало обозначать и штраф в уголовном смысле, и епитимию или штраф в церковном смысле, – известны факты и документы, которыми удостоверяется, что к церковным епитимиям в юридическом быту применено было начало замен и выкупов, и что наконец даже в некоторых пенитенциалах оформлено это начало75, тогда как другие пенитенциалы стали бороться с ним, к числу каковых принадлежит и мерзебургский. Подтверждение всему сказанному желающий может найти у криминалистов-историков. как Вильда76 н Дюбуа77, и в издании пенитенциалов Вассершлебена78 и Шмитца79, и, конечно, нашедши, придет к убеждению, что у западных варваров существовала целая система права, чего нельзя сказать ни об азиатских, ни о других варварах, с которыми имела дело восточная церковь в эпоху возникновения пенитенциалов. Да еще кроме того не излишне принять в соображение и то значение, которое имела в варварском юридическом быту запа дн о -рим ская церковная идея сатисфакции и заслуг (merita)[80]. В этом отношении Гарнак81 делает весьма тонкое замечание. Указав на важное значение для всей латинской церковности того обстоятельства, что первыми богословами латинян (правильнее бы было сказать – первыми богословами, писавшими на латинском языке) были юрист Тертуллиан и правитель церкви (Kirchenfürst) Киприан, Гарнак продолжает: „уже у Киприана „satisfacere Deo” имеет точный смысл, – это значит вернуть милость Божию и утолить гнев Божий посредством покаянных упражнений, и понятие „promereri» относится главным образом к bona opera, к постам и милостыням; уже с половины III в. на латинском западе развилась церковная система обязательственных действий (Leistungen) по отношению к Богу, которая все более и более, подобно сети, втягивала в себя все отношения людей к Богу; система эта проникнута мыслию, что тяжесть преступлений и тяжесть исполнительных, в строго-юридическом смысле, действий по отношению к Богу должны быть поставлены в соотношение между собою, и что равным образом заслуги, оказываемые человеком пред Богом, имеют твердую, нормированную ценность. Не в романо-германское время эта идея впервые появилась в церкви, как обыкновенно думают, и не продукт германского уголовного права составляет эта мысль: идея „сатисфакций” и „заслуг” принадлежит всецело и сполна уже римскому времени и получила строгое развитие уже в это время. Что христианин должен примириться с Богом, что выражения скорби, страдания, имущественные лишения суть средства для этого примирения, что Бог обращает при этом строгое внимание на количество примирения, но что, с другой стороны, те же самые средства, как скоро они практикуются без необходимости погашать какой-нибудь долг, суть заслуги, -все это было ходячим у латинян со времен Киприапа. Все эти мелочные и низкую ступень юридического и нравственного мировоззрения изобли- чающия определения, которые любят относить на счет варварских наций, установились в церкви еще до вторжения германцев, и положение Ансельма: „necesse est ut omnе peccatum satisfactio aut poena sequatur”, хотя этого положения в таком резком формулировании мы не нашли бы в древности, вполне соответствует мысли Киприана и его преемников”. Прав ли Гарнак, считая идею удовлетворения или искупления вины пред Богом низменною и мелочною, – это вопрос для нас в настоящем случае посторонний: во всяком случае с римлянами никакого юридического и нравственного падения не случилось, когда в латинской церкви получила обращение эта идея, потому что она есть исконный древнеримский взгляд82. Но что церковная почва запада именно, а не востока, должна была благоприятствовать возникновению варварских пенитенциалов, и что между латинскою дисциплиной и германским правом существовало внутреннее соответствие, в этом действительно едва ли возможно какое-либо сомнение83. Неизвестно, как поступил бы грек из Тарса, по имени Феодор, если бы патриарх константинонольский возложил на него миссию устроения церковных дел у гуннов или аваров; но, быв отправлен папой Виталианом в Британию, этот грек составил, напр., такие решения, со ссылками на libelli Scottorum: если кто убьет человека, мстя за своего родственника, пусть понесет покаяние как убийца, 7-летнее или 10-летнее; если однако пожелает возместить родственникам убитого оценочную сумму, покаяние будет легче на половину84,– или другое решение: кто часто совершал кражу, покаяние тому будет 7-летнее, или сколько присудит священник, смотря по тому, насколько он может возместить потерпевшим сумму вреда, им причиненного; совершавший кражи и раскаявшийся в том, должен во всяком случае примириться с потерпевшим и возместить причиненный им вред, – тем самым он сократит свое покаяние на многое время, если же не пожелает, или будет не в состоянии возместить, должен отбыть установленный срок покаяния сполна85. “Свет с востока” влиял на составителя этих решений не более, чем на св. Патриция, под председательством которого составлялись в Ирландии в V в. соборы, и который назначал 7-летнее покаяние альтернативно с уплатой стоимости семи служанок (septem ancillarum pretium, – стоимость служанки была мерилом ценности в Ирландии86, или на епископа Давида, под председательством которого состоялось в VI в. несколько соборов в Британии, и который за блуд с девицей или вдовой присуждал виновного к выдаче при- даного родителям женщины и, кроме того, еще к 1 году покаяния87.
На британские же острова приводит нас и последний аргумент, который выдвигает проф. Павлов против западного происхождения мерзебургского пенитенциала. Почтенный ученый нашел в числе изданных Питрою в Spici- legium Solesmense, недосмотренные мною, два правила на греческом языке, которые во всем своем содержании оказываются буквально, или почти буквально сходными с правилами мерзебургского пенитенциала, и пришел к тому „несомненному», на его взгляд, выводу, что эти два правила суть случайно сохранившиеея и тем более для нас драгоценные отрывки одного целого, одного краткого греческого епитинейника, который послужил подлинником, или, может быть, только отдаленным источником как для латинского мерзебургского пенитенциала, так и для сходной с ним славянской „Заповеди св. отец”88. Одно из этих правил говорит о покаянии за убийство, соединенном с изгнанием и странствованием89, другое о покаянии родителей, по небрежности которых младенец умер без крещения[90]. То обстоятельство, что первообраз этих правил находится уже у Виньяя в пенитенциале V в., конечно, не могло смутить проф. Павлова, так как, по его мнению, свет с востока должен был падать и на Виньяя, и так как греческий подлинник переживал разные формации, из которых первичная восходит ко времени рас- пространения христианства в Британии, – с этой формации, составленной, может быть, тем самым Монохемой, о кором упоминается в одном из ирландских канонов, и мог прямо списать Виньяй свои правила. Однако проф. Павлова могло бы смутить, по крайней мере, то обстоятельство, что существование пенитенциалов на самом востоке в V в. есть нечто недоказуемое, а также и то соображение, что то и другое правило помещаются не в каких-либо обычных восточных рукописных сборниках, уставах или номоканонах, как напр., Никифора, Феодора Студита, Иоанна Постника, а в ряду каких-то фрагментарных подложных правил, приписываемых то халкидонскому собору, то св. отцам Афанасию и Златоусту. Не в высшей ли степени странно было бы, что Иоанн Постник, патриарх константинопольский, авторские права которого на номоканон, известный под его именем, проф. Павлов старается отстоять во что бы то ни стало, составляя этот номоканон, совершенно игнорировал тот традиционный греческий епитимейник, который, по словам проф. Павлова, еще за долго до Постника не только определял покаянную практику восточной церкви, но и бросал свой свет на далекий запад? Не в высшей ли степени странно было бы то, что греческая церковь составила епитимейник, который и пошел в ход на западе, переживая там раз- ные формации, но о котором она сама потом забыла, так как ни одной из статей из одной формации западных пенитенциалов в номоканоне Постника не содержится?
Поищем лучше другого объяснения и остановимся прежде всего и главным образом на том правиле, по которому за убийство полагается покаяние, соединенное с изгнанием. Что известно о применении этого покаяния на востоке до X века, если не считать греческого текста этого же самого правила? Известно, что и на востоке, и на континенте западной Европы, если и предпринимались многими благочестивыми людьми путешествия к святым местам, как один из возможных различных подвигов благочестия, как упоминает, напр., об этом западный отец церкви Иероним91: но до VIII в. неизвестно ни одного случая или примера назначения таких путешествий в виде церковного покаяния или в виде епитимии за грехи. Между тем на севере покаяние с изгнанием стало практиковаться с первых же времен существования христианства на островах, как органический элемент, как интегрирующая часть, как живой член национальной системы права.
Замечено, что для понимания германских народных прав имеет чрезвычайно важное значение скандинавское право, как „das urthümlichste und vollständigste Bild germanischer Rechtsansichten und Rechtseinrichtungen”, по выражению Вильды92.
Значение это состоит в том, что, благодаря ему, можно воспроизвести то состояние, в котором находились германские народы в момент выступления их на сцену истории, и восполнить пробелы в исторических сведениях о них. Некоторые германские институты, говорит Вильда, прошли на севере полный круг своего развитая, между тем как у народов, захваченных потоком всемирно-исторических событий, это развитие прерывалось, уклонялось от своего нормального хода, затруднялось. Определения в германских народных правах, которые, при их скудости, краткости и фрагментарной разорванности, могли бы быть непонятны, при свете северного права получают совершенно определенное положение и значение. Эти рассуждения Вильды вполне применимы и к древнейшим кельтическим пенитенциалам Британии и Ирландии. Кельты британские, как видно из уцелевших памятников их права, вероятно еще в доисторические времена испытали на себе влияние исландских и скандинавских прав, так что те юридические памятники, которые сохранились до нас, проникнуты, по мнению исследователей, германскими юридическими идеями.
Я буду по возможности краток, чтобы моя экскурсия на северные острова не вышла очень длинною и утомительною. По первоначальному германскому воззрению, всякое тяжкое преступление, как нарушение мира и права, наказывается исключением из общения мира и права, так что лишенный мира становится не только в положение иностранца-не члена общения, но и врага своего народа, даже более того, он становится вне всякой юридической защиты, как Utlagr, Utlag, Wargus, как дикий волк, бродящей по лесам, всеми преследуемый и существующей лишь до тех пор, пока его не убили. Человек, который сам пользуется миром и убивает лесного проскрипта, не только не подлежит никакой ответственности, но оказывает услугу обществу, которое вменяет ему эту услугу в заслугу, за счет которой может быть приобретена реабилитация в обществе для какого-нибудь другого проскрипта, или же сам проскрипт может возвратить себе мир, убив трех других проскриптов93. С течением времени, суровость первоначальной Friedlosigkeit смягчается, постепенно переходя в изгнание из страны, причем, для облегчения выхода преступника из страны стали допускать известную помощь. Облегчение бегства доходило до того, что корабельщикам, под страхом наказания, предписывалось принимать беглеца на борт корабля; проскрипт, перешагнувший за границу своей страны, становился неприкосновенным; те, которые могли бы убить его в отечестве не могли тронуть безнаказанно ни одного волоса на его голове в чужой земле, – было в обычае даже давать преступнику пользование миром на всем протяжении дороги или тропинки, которая вела его к кораблю. В исландских сагах является еще и более мягкая форма лишения мира. По истечении трех лет, виновный, над которым состоялся приговор об изгнании, мог вернуться с чужбины на родину и сделаться столь же неприкосновенным, как если бы он никогда не был осуж- ден; но если бы он явился на родине раньше срока, можно было убить его безнаказанно и подвергнуть имущество его конфискации94. Затем германское уголовное право вступает в новую фазу развития: почти все преступления выкупаются деньгами95. Генезис, говорит Дю-Буа, представляется в таком виде. Пока господствует система наказаний, основанная на проскрипции, общество не вмешивается ни в денежные мировые сделки между семьями, ни в последствия, отсюда проистекающие; вира факультативна: обиженный и семья могут принять ее или отвергнуть, и сделка не имеет другой санкции и другой гарантии исполнения, кроме доброеовестности сторон. Далее, по собственной ли инициативе общественная власть принимает к сведению эти мировые сделки, чтобы заставить уважать их, или стороны сами, для того чтобы придать им более аутентичности и силы, требуют присутствия и вмешательства власти, причем эти частные миры делаютея частными законами, охраняемыми общественною санкцией: тогда денежная ком- позиция возвышается на степень юридического института96. На острове Готланде виру не нужно было представлять немедленно по учинении деликта. Закон приглашал виновного в этом случае убежать в одну из трех церквей страны под защиту мира, покровительствовавшего им: гражданин должен был жить тут таким образом один год как бы в заключении, в дали от своих родственников и заведомо для противника, и, пока оставался в местах убежи- ща, его личность долженствовала быть неприкосновенною. В конце года он обязывался представить виру, а если семья потерпевшего отказывалась принять ее, должен был возобновить свое предложение в течение следующего года97. Тут уже чувствуется влияние христианской церкви и вместе слышится отголосок еврейского законодательства об убежных городах. В еврейском законодательстве право убежища было связано не с храмами, так как храмов, кроме иерусалимского, не было, а с шестью левитскими городами, в которые виновные в непредумышленном убийстве могли спасаться от мстителей 98. Влияние ветхозаветного права на юридический быть северных варваров, принявших христианство, с чрезвычайною ясностию выступает в ирландском сборнике, который, по предположению издателя его Вассершлебена, составлен был в конце VII или в начале VIII в. В сборник вошло около 500 мест из св. Писания, и почти 2/з этого количества принадлежит Ветхому Завету: причина, говорит ученый издатель, очевидно та, что для множества отношений и вопросов, которые должны были трактоваться в этом сборнике, Ветхий Завет представлял обильный материал, напротив из Нового Завета можно было извлечь весьма мало99. Книга ХХVIII этого сборника, носящая заголовок: „De civitatibus refugii» и воспроизводящая места из ветхозаветного закона об убежных городах, явственно подставляет на место городов христианские храмы[100]. Самая проскрипция (Friedlosigkeit) получила, так сказать, библейский колорит. „И сказал (Господь Каину): что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли, которая отверзла уста свои при н ять кровь брата твоею от руки твоей. Когда ты будет возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будет из гн а нн иком и скитальцем на земле. И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно. Вот Ты теперь сгоняешь меня с лица земли и от лица Твоего я скроюсь и буду изгнанником и скитальцем на земле, и всякий, кто встретится со мною, убьет меня. И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его[101]. Германское представление о диком волке (Utlag, Wargus) нашло для себя религиозную санкцию в библейском приговоре о Каине, и точно также как Каин был отмечен божественным знамением, чтобы никто его не убивал под страхом божественного возмездия, и чтобы он казнился самым своим изгнанничеством и бродяжничеством, так и проскрипта, осужденного на изгнание и успевшего убежать из земли, оскверненной его преступлением, или воспользоваться церковным убежищем, общественный мир брал под свою защиту, объявляя его личность неприкосновенною. Но раз проскрипция получила религиозный отпечаток и стала на религиозную почву, церковь сделала и дальнейший шаг: изгнание должно быть соединено с покаянием; проскрипт, пользующейся в чужой земле миром и неприкосновенностью, все-таки должен помнить свое престуиление и искупить его покаянием. Наглядное подтверждение этой связи национального права с церковной дисциплиной мы находим в древнейших британских пенитенциалах. Так называемый Synodus Aquilonalis Britanniae постановил, чтобы изгоняемый за грех с женщиной или с мужчиной, отбывал в монастыре другой страны или другого рода (allerius patriae coenobio) 3-летнее покаяние в заключении, а также чтобы совершиший святотатство понес 2-летнее покаяние в изгнании вместе с братией (т. е опять-таки в монастыре чужой страны)[102]. Другой собор, т. н. Synodus luci Victoriae за кровосмешение с матерью определил 3-летнее покаяние с изгнанием из страны на год (или, может быть, на тот же 3-летний срок, или навсегда?)[103]. Но особенно замечательно 23 правило в пенитенциале Виньяя – замечательно во многих отношениях: во-первых, потому, что оно дает нам возможность установить неразрывную связь его с северными варварскими правами, во-вторых, потому, что изображает, так сказать, полную обстановку покаяния, отбываемого на чужбине, и, в-третьих, потому, что оно почти буквально воспроизводится и в мерзебургском пенитенциале, и в славянской „Заповеди св. отец”, и в найденном проф. Павловым греческом правиле, приписанном Афанасию и Златоусту. В правиле 23 у Виньяя определено следующее: клирик, учинивший убийство ближнего своего, подлежит 10-летнему изгнанию и должен понести 7-летнее покаяние в другой стране, причем три года из этого семилетнего срока должны быть проведены на хлебе и воде в определенной порции, затем на хлебе же и воде должны быть проведены три четыредесятницы (в течение всего назначенного срока), а по средам виновный должен воздерживаться от вина и мяса; по истечении таким образом 10 лет, если он вел себя хорошо и получил от аббата или от священника, которому он был поручен, свидетельство о поведении, может быть принята в свое отечество, под условием, однако, сатисфакции друзьям убитого им ближнего; он должен лично явиться к отцу или матери убитого, если они находятся еще в живых, чтобы заплатить им долг почтительности и повиновения вместо сына, которого они лишились, и сказать им: „вот я вам за сына, и все, что вы скажете мне, исполню». Если же виновный не доставит вышеозначенной сатисфакции, он не должен быть принимаем в свое отечество никогда[104]. Шотландсrий монах Колумбан, отправившийся в конце VI в. на континент и составивший здесь пенитенциал, воспроизводит это правило Виньяя с неrоторым сокращением, именно не описывает подробно образа покаяния, но в конце прибавляет несколько слов, подтверждающие сделанное выше замечание о перенесении на проскрипта образа ветхозаветного Каина[105]. Из ирландского канонического сборника, кроме того, видно, что была попытка связать национальное право с общецерковным, напр., цитируется Synodus Sardinensis, который якобы постановил, что ложный обвинитель должен наказываться перегринацией[106], или делаетсл ссылка на „disputatio romana”, по которой будто бы виновный в неумышленном убийстве подлежит семилетней перегринации или пожизненному пребыванию в той церкви, которая укрыла его от преследования[107]. На континенте перегринация, в смысле церковного наказания, развилась не раньше VIII в.[108], или, во всяком случае, не раньше, чем шотландские монахи познакомили с этим наказанием континент Европы. Насколько благоприятную почву нашла себе перегринация на континенте Европы, это видно не только из франкских пенитенциалов, но и из многих других несомненных исторических свидетельств. В сборннке формул, т. е. образцов наиболее употребительных документов, составленном, вероятно, в конце VIII в., сохранился для нас следующий любопытный образчик грамоты, которою снабжался преступник, имевший отбыть покаяние, соединенное с изгнанием, и которая, по выражению Дю-Буа, должна была служить вместе и удостоверением личности (certificat), и опасной грамотой, гарантирующею его, как находящегося в мире церковном и королевском, от всякого посягательства.
Формула есть письмо епископа, начинающееся приветствием всем епископам, аббатам, аббатиссам, герцогам, графам, цептенариям, викариям и ко всем вообще верующим, и свидетельствующее о том, что предъявитель, имярек, совершивший, по наваждению дьявольскому, убийство отца, брата или племянника, проходит покаяние перегрина, в сообразность обычаю и каноническому установлению. Все адресаты приглашаются, когда придет к ним означенный имярек, давать ему пристанище, хлеб и воду, и не задерживать его от дальнейшего странствования по святым местам для искупления грехов, памятуя, что за принятие странника наградит их Сам Бог, сказавший, что кто принимает странного, тот принимает самого Христа[109]. Между тем как, по германским народным правам, в том числе по законам франков салических, всякий давший приют и пропитание проскрипту, подлежал наказанию110, Карл Великий предписал доставлять перегринам, странствующим по земле ради Бога и для спасения своей души, кров, огонь и воду111 и за убийство человека, проходящего покаяние, угрожал тройною вирою112. По мнению Шмитца, перегринация с VIII в. явилась в двух формах: в виде странствования вообще по святым местам, с последовательным переходом из одного места в другое, и в виде путешествия к определенному святому месту, между прочим, в Рим, куда должны были в особенности направляться те грешники, которые могли получить абсолюцию только от папы (casus reservati)113. В средневековых хрониках и житиях святых нередки раccказы, по которым можно составить себе представление об отбывании покаяния перегринами. Так, анонимный салернский хроникер рассказывает о лангобардском сеньоре, по имени Дауферие, который убил изменнически герцога беневентского и был за то осужден на путешествие к гробу Господню. Он отправился, положив себе в рот большой камень, которого и не вынимал в течение всего своего странствования, за исключением того времени, когда нужно было пить воду и есть черный хлеб – единственную его пищу. Это суровое покаяние доставило ему полную реабилитацию, по его возвращении в беневентский дукат. Или напр., в житии св. Марцеллина рассказывается еще более удивительный факт. В начале IX в. один дьякон в Сполето убил не предумышленно своего брата, за что на него возложена была, в виде епитимии, перегринация на север по ту сторону Альп. Для того чтобы еще более отягчить возложенное на него покаяние, виновный заковал себе цепями тело и руки и, сгибаясь под этою тяжестию, пошел пешком с посохом перегрина. Побывав в разных святых местах, он прибыл, наконец. в Бретань, в монастырь редонский, где была гробница св. Марцеллина. Перед мощами святого он произнес горячую молитву, и лишь только окончил эту свою молитву, как цепи спали, и он ушел свободный и очищенный от крови своего брата: преступление его загладилось и покаяние его окончилось114. На широкую распространенность перегринации указывают и те стеснительные и запретительные меры, которые принимались против нее церковным правительством. Без сомнения, замечает Дю-Буа, в эпоху, когда не было ни дорог, ни почтовых станций, ни гостинниц, путешествия, которые нужно было совершить нешком и без всяких житейских удобств, были в известном отношенин, сами по себе, суровым покаянием. Однако, вкус к авантюрам и к чудесному, который всегда присущ человеку, но который в особенности бывает развит во времена несовершенной цивилизации, находил для себя слишком много удовлетворения в этих дальних странствованиях. Возвращаясь к домашнему очагу, странники рассказывали с наивным удовольствием о всем виденном ими, о мужестве и присутствии духа, благодаря которым они избегали опасностей, угрожавших им со стороны людей и стихий, причем, может быть, и преувеличивали перенесенные ими испытания, хвалились с излишеством и часто без основания чудесами, предметом которых они были, но могли умалчивать о тех искушениях, которым подвергались и против которых не устояли. Пенитенциал Рабана Мавра (с 822 по 842 г. настоятель Фульды, с 846 г. архиепископ майнцский) вооружается против находящихся в изгнании и бродяжничающих покаяльников, предающихся на чужбине распутству и излишествам всякого рода, и предписывает им отбывать покаяние в определенном месте. Но еще несколько раньше, тот же самый император Карл Великий, который желал облегчить путешествие странников, издал грозный закон против шарлатанов и фигляров, бродяжничающих по земле, и запретил им доступ на территорию империи, не желая допускать на будущее время, чтобы они морочили легковерных людей своими обманами: обманщики эти, как видно из закона, выставляли на показ свои обнаженные и закованные в железо члены, говоря, что они исполняют наложенное на них покаяние. Если они учинили тяжкое уголовное преступление, рассуждает император, то гораздо лучше, чтобы они оставались в одном и том же месте, налагая на себя суровые труды и проходя покаяние, регулированное канонами. Запрещение, очевидно, направлялось против перегринации, как неопределенного блуждания по разным местам, а не против самого путешествия к определенным св. местам. В том же запретительном смысле высказывались и некоторые соборы115. Насколько перегринация была явлением, характеризующим именно западную церковную жизнь, доказывается тем применением, которое папы сделали из неt в эпоху крестовых походов. Все поняли смысл декрета, изданного Урбаном II на соборе клермонском: „quicunque pro sola devotione, non pro honoris vel pecuniae adeptione ad liberandam ecclesiae Dei Hierusalem profectus fuerit, iter illud pro omni poenitentia ei reputabitur», т. e. всякий, кто no мотивам лишь благочестия, но не ради приобретения почестей и богатств, отправится в Иеруеалим с целью освобождения церкви Божией, тот будет считаться этим фактом своего путешествия исполнившим всякую, хотя бы и самую продолжительную эпитимию 116.
Взглянем теперь на то греческое подложное правило халкидонского собора, на которое проф. Павлов указывает, как на неотразимое доказательство восточного происхождения мерзебургского пенитенциала и сравним это правило с 1 прав. мерзебург.
1 пр. мерзеб.
Si quis clericus homicidium fecerit et proximum suum occiderit, X annis exul poeniteat, postea recipiatur in patria, si bene egerit poenitentiam in pane et aqua, testimonio comprobatus episcopi vel sacerdotis, cum quibus poenituit et cui commissus fuit, et satisfaciat parentibus ejus quem occidit, vicem filii reddens et dicens; „quaecunque vultis faciam vobis». Si autem non satisfecerit parentibus illius, nunquam recipiatur in patria, sed more Cain vagus et profugus sit super terram.
Греч. подложн. прав. халкид. собор. Εἴ τις κληρικὸς φόνον ποιήσει, δέκα ἔτη μετανοείτω τὰ γ´ ἔτη ὲν ἄρτω καὶ ὕδατι, καὶ μετὰ ταῦτα ὑποδεχέσθω ἐν τῇ πόλει αὐτοῦ, εὶ καλῶς διῆξε τὴν μετάνοιαν, μαρτυρούντος τοῦ ὲπισκοπου καὶ τῶν ἱερέων, μεθ` ὠν μετενόηϭε πληροφορῶν κατενώπιον πάντων, καὶ εν υποταγῇ τοῖς γονεῦσιν αὐτού ἔσται, λέγων „το θέλημα ὑμῶν ποιῶ ὑποτασσόμενος». Εὶ δε τούτο οὐ ποιει, μηδέ ἐν τῆ πατρίδι δεχθήσεται, ἀλλ᾽ ἀπελθέτω κατὰ τὸν Κάἴν ἐπὶ γῆς άλλοτρίας.
Оказывается, что греческое правило есть почти буквальное воспроизведение соответствующего правила какого-нибудь латинского пенитенциала, едва ли, впрочем, мерзебургского. Так как в IX столетии libri poenitentiales не только существовали в большом количестве на западе, но даже наводняли, так сказать, западную церковь, которая даже должна была бороться против них на соборах117, то грек мог воспользоваться каким-нибудь другим из бесчисленного множества западных пенитенциалов, поэтому он, напр., упоминает о 3 л. покаянии на хлебе и воде из общего срока десятилетнего покаяния, чего в мерзебургском нет, и что можно было найти в других западных пенитенциалах118. Но грек не внес в греческий текст самого характерного слова, которым сразу должен был определяться весь смысл покаяния: „exul poeniteat”, соображая, может быть, что из дальнейшего содержания правила само собою выяснится, о каком покаянии идет дело. Α дело идет, очевидно, о таком покаянии, которое процветало на западе, и о котором хорошо должно было знать и греческое духовенство Италии, особенно южной, где греки жили в непосредственном соседстве с лонгобардами, где города нередко переходили из-под власти византийского императора к лонгобардским дуксам и обратно, и когда самые дуксы Капуи, Салерно и даже Беневента становились иногда в вассальную зависимость от греческого императора. Выше было замечено, что не без знакомства с занимающим нас правилом Св. Нил в X в. дал совет вдове капуанского дукса отдать родственникам убитого одного из своих сыновей. Грек не опустил даже и Каина, этого ветхозаветного проскрипта, в котором принявшие христианство германские народы видели прототип своих „Friedlöse» и „Vargi”. Проф. Павлов, опровергая мои аргументы в пользу западпаго происхождения мерзебургского пенитенциала и приводя греческий текст подложного правила халкидонского собора, вероятно, не вспомнил о замечательных новеллах Константина Порфирородного и Мануила Комнина об убийцах и о праве убежища. Нет ничего удивительного, что если бы он вспомнил об известных ему, конечно, новеллах обоих императоров, то сослался бы на них в подкрепление подложного правила халкидонского собора. Я, однако, вспоминаю об этих новеллах и как бы прямо даю в руки рецензенту оружие против себя, в действительности же, вижу в этих новеллах ясное доказательство того, что покаяние с перегринацией было не обычным для востока. На западе перегринация могла быть не только полагаема духовником в виде тайной епитимии, но могла быть возложена на преступника формальным церковным судом, – именно когда преступнику, по крайней мере, пока еще не состоялось над ним церковного приговора119, удавалось воспользоваться правом церковного убежища или когда от уголовного наказаyия преступник ускользнул благодаря компромиссу и композиции. Да и самое свойство преступлений и вся обстановка удовлетворения за эти преступления (сатисфакция родителям убитого, документ от епископа, как выше приведенная формула и проч.) дают видеть, что даже и в пенитенциалах, не исключая и британских, дело идет не о тайных только преступлениях, известных двум только лицам – грешнику и духовнику, а о преступлениях более или менее огласившихся. Новеллы Константина Порфирородного120, изданные около половины X в. (945–959) показывают, что к этому времени влияние западного мировоззрения и западной практики проникло гораздо далее южной Италии до самого Константинополя. Закон Моисеев, так начинается новелла, определяет извлекать убийцу и из святилища; следы этого закона сохраняются и в римском законодательстве, исключившем прелюбодеев, похитителей женщин, убийц и татей (?)121 от благодеяния убежища. То обстоятельство, что, Юстиниан, построив великую церковь (софийскую), открыл церковное в ней убежище и для упомянутых преступников, не противоречит изданному им ранее закону. Противоречие именно устраняется, по мнению императора, таким примирительным толкованием, что храм собственно не должен служить убежищем для преступников, совершивших предумышленное убийство, как этого требует и закон Моиееев, и, следовательно, может служить убежищем для тех, кто совер- шил убийство в аффекте или случайно, напр., на охоте, но также и тогда, когда человек, совершивший убийство, избежал обвинения и суда человеческого, и затем, пришедши в себя и сообразив глубину своего падения, придет в храм и признается пред священником в совершенном им преступлении. О другого рода преступниках, которых Юстиниан исключил из права убежища, новелла умалчивает. Следующая затем ХI-я новелла желает смягчить строгость предыдущего закона, распространяя убежище и на виновных в предумышленном убийстве, распущенность же и необузданность, которые могли бы явиться вследствие этого смягчения, надеется уврачевать не только воздействием наказаний (τῴ καταδέϭμω τῶν ἐπιτιμίων), но и лишением убийцы почти всего его имущества. Врачующие определения новеллы состоят в следующем:
1) убийца должен проводить жизнь в покаянии, как предписано канонами; но он подвергается, в силу этого закона , вечному изгнанию из места совершения преступления частию в наказание, частию для того чтобы вид его не увеличивал скорби в родственникам убитого, а равным образом для предупреждения возможного с их стороны желания мести, излечения зла злом, так что за одним убийством могло бы последовать и другое. Поэтому-то убийца и должен быть абсолютно удален из места совершения преступления, не ходить и не проживать на той земле, которая зияющим ртом приняла кровь убитого брата;
2) кроме того, убийца лишается имущества, которое однако не в казну поступает, а распределяется, в указываемых законодателем долях, между женою, детьми, родственниками и монастырем, в случае если преступник, по собственной ли инициативе, или по совету лиц, наставляющих его на путь истинный, пожелает поступить в монашество, в случае же нежелания поступить в монашество, 2/3 из его имущества идут в пользу родственников убитого;
3) виновный в убийстве не может быть допускаем к гражданской или к какой-либо другой должности, а что касается тех, которые, по преизбытку злобы, приложили тщание к убийству, т. е. совершили его с предумышлением, те без всяких возражений постригаются и принудительно зачисляются в монахи и должны оставаться в монастыре не только втечение срока, определенного для покаяния, но на всю жизнь. Если же убийство совершено хотя и вольное, т. е. умышленное, но необдуманное, напр., в аффекте, виновные подвергаются вечному изгнанию, но к монашеской жизни не принуждаются.
Новелле Мануила Комнина122 1166 г. предшествует обширный пролог с цитатами из библейских текстов на ту тему, что убийство не должно быть безнаказанным. И древнейший закон, говорит Мануил, не допускает убийцу в священную ограду и безусловно закрывает для него храм милости и человеколюбия, считая несправедливым, чтобы человек, имеющий обагренные кровью руки, избег угрожающего ему по законам суда и наказания. Эти определения вполне согласны и с Моисеевым законом, предписывающим брать убийцу у самого жертвенника. Константин Порфирородный определил относительно убийц, прибегающих в св. великую церковь, чтобы все вольные убийцы подвергаемы были, без всякого послабления, вечному изгнанию, с решительным воспрещением бродить и показываться на той земле, которая приняла в себя кровь ближнего, причем лица, совершившие убийство с предумышлением, вместе с вечным изгнанием, подлежат принудительному пострижению и пожизненному пребыванию в монастыре, кроме того и другим наказаниям, ничего не определив о тех, которые не прибегают в св. великую церковь, вероятно желая, чтобы по отношению к ним соблюдались безусловно государственные законы, и преступники подвергались бы определенным в них наказаниям. Итак, новелла Константина для бессердечных и проклятых людей сделалась поводом к тому, чтобы с великою безбоязненностию выходить на убийство и, ухватившись за этот повод, совершать столь омерзительное преступление, затем прибегать в церковь и, представив грамоту о снисхожении (γράμμα συμπαθείας), возвращаться домой, где многие из них, не задумываясь, решаются на второе и третье убийство, и больше, по причине слабости и неавторитетности – чтобы не сказать сочувственности – первого наказания. Ибо сочувствие и снисхождение бывает и называется справедливым в отношении к потерпевшим, а не к сделавшим злое, – его нельзя применять безразлично. Та же часть новеллы, которая трактует о вечном изгнании, сделалась совершенно бесполезною, ибо теперь нет и речи о вечном изгнании, α все убийиы бесстрашно опять там же бродят, где совершили преступление. Ибо прежде гражданские и военные начальники округов (θέματα) старались предупредить один другого в поимке преступника, а теперь, как я узнал, пишет император, они руководятся, не помышляя о добре, лишь исключительно гнусною корыстию и не только не ловят преступников, когда случится убийство в их округе, но уже и обнаруженных и захваченных преступпиков-убийц укрывают и пересылают в великую церковь. О том, что делается с ними после moго, как они прибегут в великую церковь, мне неизвестно с точностию, но слухи равным образом ходят нехорошие, и из всего этого просто-напросто выходит, что на пространстве, всей римской империи (ῥωμαικὴ ἐπικράτεια) убийцы каждый день безбоязненно совершают преступления. Итак, вот какими обстоятельствами вызвано было издание новеллы Мануила Комнина. Для искоренения зла император постановляет следующее:
1. В случае совершения убийства должны быть приняты все меры к арестованию преступника и к препровождению его к законным властям. Если же ему удастся прибежать в великую церковь Божию, то, после понесения им церковного наказания, император, как скоро он находится в столичном городе, ссылает его в какую-либо провинцию, без права возвращения в место совершения убийства; в случае отсутствия императора, префект распоряжается этим делом, согласно с вышесказанным, отправляя преступника в отдаленную провинцию на пожизненное изгнание.
2. Если преступник совершит убийство не только умышленно (έκουσίως), но и с предумышлением (ἐκ μελετῆς), он не принуждается к пострижению, как постановлено новеллой Константина Порфирородного, ибо если и добровольно прибегающего к пострижению каноническая строгость (ἀκρίβεια, subtilitas, как перевел Леупклавий) не тотчас допускает до пострижения, но после предварительного испытания твердости его намерения, то было бы нерационально и противоречило бы духовным законам постригать кого-либо по принуждению, тем более убийцу, настолько оставленного Богом, что он осквернил руки кровию братнею. Ибо нужно опасаться, чтобы человек, против желания вступивший в ангельскую жизнь, не обратил ангельского одеяния в посмешище. Поэтому, вместо пострижения, преступник, совершивший предумышленное убийство, содержится пожизненно в тюрьме (ἐν φυλακῇ), и никогда не должен освобождаться из нее, даже по императорскому приказанию, по забывчивости данному. С имуществом виновного поступать согласно с новеллой Константина.
3. А так как многие из убийц, совершивших свое преступление предумышленно, прибегая потом в св. великую церковь Божию, не потому чтобы совершено было ими убийство, а из собственной выгоды (!) признаются в нем, скрывая истину, то патриарху вменяется в обязанность написать письма, содержащие в себе обозначение наказания, к местному епископу н подчиненному этому последнему клиру, также и к местному гражданскому судье, и, как скоро из ответных писем их он убедится, что совершено убийство, производить экзекуцию, причем лицо, совершившее предумышленное убийство, не должно, по причине ложного его признания, подлежать одинаковым наказаниям и епитимиям с тем, кто впал в это преступление случайно и непредвиденно.
4. Если же кто из убийц, прибежавший в св. великую церковь и осужденный на вечное изгнание или на вечное заключение в оковы с пожизненным содержанием под стражей, окажется разгуливающим свободно в месте совершения преступления, то, связанный местным практором, он препровождается к императору, и все имущество его, какое будет найдено, будет обращено в пользу практора и доносчика пополам. Но, во всяком случае, судьи великой церкви по этим делам должны позаботиться о том, чтобы убийство наказывалось с надлежащею каноническою строгостью, чтобы не сокращались безрассудно сроки, и чтобы судьи не оказывались более мягкими, чем следует, там где этого не должно быть. Экземпляры этой новеллы, подписанные начальниками судов и разосланные по церквам провинции, должны быть положены там на хранение, чтобы все знали о ее содержании и действовали сообразно с нею.
5. Если учинивший предумышленное убийство, по доброй воле, пожелает принять пострижение, то он не тотчас принимается в монашеский чин, но после достаточном периоде испытания, по каноническим правилам, и в этом случае принудительно содержится в монастыре пожизненно, без права выхода, хотя бы и просил об этом. Монастырь же во всяком случае должен быть в другой провинции, а не в той, которая жадно поглотила пролитую человеческую кровь.
Изложенное мною содержание новелл обоих императоров дат право сделать следующие выводы:
1) до Константина Порфирогенета в византийском праве не делалось никаких попыток к отмене или изменению юстиниановского закона о наказании убийц, спасающихся от уголовного преследования под церковный кров, равно как не было подобных попыток в промежуток времени от Константина до Мануила Комнина.
2) Наказание, которое определяется убийцам, по общему его характеру, соответствует варварскому изгнанию, соединенному с конфискацией имущества и с покаянием, причем явственно выступает ветхозаветный мотив – удаление братоубийцы из земли, поглотившей кровь убитого брата, и вместе варварский мотив, или, лучше, мотив, которым руководилась западная церковь среди германских народов – избежание мести, вражды и дальнейших убийств, даже с вознаграждением родственников убитого123.
3) Император Мануил Комнин есть лучший свидетель практической бесплодности закона императора Константина Порфирогенета; изгнание обратилось в миф, и даже императору неизвестно, что делается со стороны духовенства с преступниками, после того как они прибегут в великую церковь.
4) Императоры говорят только об убежище в великой Софийской церкви Константинополя, не распространяя право убежища на другие храмы, и уже тем самым чрезвычайно суживают круг тех преступников, к которым могло быть применено покаяние, соединенное с изгнанием.
5) из новелл обоих императоров можно заключить об отсутствии организованной покаянной дисциплины, подобной той, с которою нам придется встретиться позднее, по поводу соображений проф. Павлова о процветании на востоке публичного церковного покаяния. Император говорит, что ему неизвестно, что делается в церкви с воспользовавшимися правом убежища преступниками и что последние находили даже какую-то выгоду признаваться в преступлениях, которых они на самом деле не совершали. В частности, в отношении к покаянию, соединенному с перегринацией, о котором мы почерпаем точные сведения из латинских пенитенциалов и из других, вышеозначенных исторических свидетельств, позволительно сделать из приведенных императорских новелл тот вывод, что, если, несмотря на императорские законы, этот род покаяния не мог утвердиться в дисциплинарной практике восточной церкви то едва ли и в качестве эпитимии, налагаемой духовенством и, следовательно, поставленной в зависимость от доброй воли лица, перегринация могла стать бытовым явлением восточной церковной жизни, тем более, что о ней и каких-либо исторических сведений мы не имеем, кроме тех, конечно, которые впоследствии будут открыты в архивах. Что касается наконец в особенности клириков, которые и по латинским пенитенциалам, и по греческому правилу, указываемому проф. Павловым, должны подлежать покаянию, соединенному с перегринацией, то дошедшие до нас сведения, заставляют нас думать, что византийскому церковному праву, напротив, совершенно несвойственно было присуждение клириков к какому бы то ни было покаянию, так как достаточным для них считалось извержение из сана (ср. выше с. 25–26). Патриарх Константин Лихуд по делу о священнике, совершившем убийство, определил, что извержение виновного в толпу мирян есть уже достаточное искупление за убийство124. Точно также Константин Хлиарен, после соборных дебатов о том, следует ли подвергать наказанию тех, кто совершит убийство, защищаясь от разбойников, и после постановления решения в том смысле, что всякий убивающий разбойника, при возможности избежать убийства, подлежит наказанию, добавил к этому следующее определение: все сказанное относится к мирянам, а что касается клириков, каким-либо образом совершающих убийство (т. е. вольное ли убийство или при обороне и проч.), то они подлежат извержению, без всякого при этом различия, кого они убивают – неприятелей, разбойников или кого-либо другого125.
Каким образом могло явиться на греческом языке правило, соответствующее 23-му Виньяя и 1-му мерзебургс. пенитенциала, объяснением этого историк не затруднится. Грек южной Италии, втянутый в атмосферу западной церковной жизни, легко мог прийти к мысли изложить на греческом языке то самое правило, которое он находил в латинских пенитенциалах и которое притом находило себе обширное практическое применение как на западе вообще, так и в Италии в частности, о чем свидетельствуют, напр., вышеприведенные факты о пилигримах из Сполето и Салерно, и даже, пожалуй, приводимый проф. Павловым эпизод из жития св. Нила Младшего. Грек притом не удовлетворился безыменным правилом латинского пенитенциала, а возвысил его на степень канона вселенского халкидонского собора. Что в южной Италии проявлялась подобная тенденция, это также можно доказать: стоит только обратиться к тому самому валицеллянскому II пенитенциалу, который содержится в рукописном сборнике, украшенном миниатюрой византийского стиля, в которой, как выше было упомянуто, проф. Павлов подозревает греческого монаха-духовника. Пенитенциал составлен на латинском языке, но восточное влияние действительно на нем сказывается весьма ощутительно. О перегринации здесь говорится даже чаще, чем в других пенитенциалах. Статья, соответствующая 1 мерз. прав., излагается так: „Si quis clericus homicidium fecerit, X annos poeniteat, IV ex his in pane et aqua, verumtamen prius satisfaciat perentibus illius. Si presbyter odii meditatione homicidium fecerit, deponatur et in remoto loco vel in monasterio XII annos peniteat, VI ex his in pane et aqua”.
В пр. 3 говорится об епиcкопе, совершившем убийство, который подвергается 15-летнему покаянию и низложению, а затем все дни своей жизни обязывается провести в перегрииации (atque cunctos dies vitae suae peregrinando finiat). В прав. 5 говорящей о мирянине, совершившем предумышленное убийство и без достаточного повода к вражде: „ rejectis armis in monasterium vadat, ibi usque ad mortem mortuus mundo vivat Deo”. В 6 пр. говорится об убийце отца, матери, брата, сына, кума или крестника и проч.: “XV annos poeniteat, V ex his peregrinando eat, aut in monasterio cum luctu poeniteat”. Но особенно замечательны те статьи этого пенитенциала, в которых правила, видимо рассчитанные на западную жизнь, приписываются вселенским соборам, никейскому и халкидонскому.
Так под заголовком: „Synodus calcedonеnsis” читается следующее (7-е) правило:
„Placuit sancto et magno concilio calcedomensi, ubi fuerunt sexcenti triginta episcopi, sub marciano principe, ut si quis vir suam uxorem sine causa occiderit. V annos exul fiat extra terminos suae patriae; deinde XV annos inermis poeniteat et eucharistiam Domini nisi ad exitum mortis non percipiat. Si autem non sine causa, quamvis juxta mundanam legem hoc fecerit, tamen juxta Dei providentiam VII annos poeniteat et aliam uxorem penitus non accipiat. Si vero nolens hoc perpetraverit, V annos peniteat. Et si qua mulier virum suum quacunque diabolica arte vel fraude occiderit, vel hoc consenserit, omnibus diebus vitae suae separata ab omuibus conjungatis mulieribus cum fletu et luctu peniteat et non mutet cibum, nisi die Dominico, et sacramentum Christi, nisi ad mortem, non percipiat».
Правил. 12 валицел. IÏ
„Qui propter νindictam patris vel fratris aut propinqui homicidium commiserit, licet alii diffinierint IIII annos peniteat, tamen placuit s-to Niceno concilio VII annos penitentiae; liquet enim, Dominum dixissë Nolite reddere malum pro molo».
Правило 41 валицел. II под заголовком: „Concilio Niceno»:
„Si quis duxerit de propria cognatione in conjugio, hi tales non possunt judicari nisi prius separentur. Ratio autem judicii haec est, prout propinquitate manifestat, id est, si tertia XV annos peniteant, si quarta XIIII annos, si quinta XII, si VI-ta X annos, si septima VII. Districtio tamen tot aimorum post divisionem subdatur poenitentiae sive manus sive amplius juxta prolixiores perpetrationes peccati. Si quis igitur propinquam suam ante completionem septime generationis uxorem duxerit, X annos peniteat, V in pane et aqua et illam ab se abjiciat, quod si facere nolucrit, anathemate est excommunicatus».
Правило 55 валицел. IÏ
„Placuit sancte et magno synodо niceno, quae a CCCXVIII Episcopis sub Constantino Augusto est peracta, ut si quis ecclesiam Dei per odium vel aliquam intentionem malam dissipaverit vel violaverit sive per ignem sive per direptionem aliquam vel pro qualicunque causa violentie hoc fecerit vel etiam consenserit, anathomatis vinculo religetur in perpetuum et ab aliis omnino ecclesiis non recipiatur nisi cum satisfaction et digna emendatione id est per XV annos crebris jejuniis et eleemosynis et orationibus se redimat et quantum potest succense ecllesie ablata restituat”.
Те места валицел. II-го. которые говорят об изгнании и пожизненном заключении в монастырях, с различением притом убийства per odii meditationem от других возможных убийств, невольно напрашиваются на сравнение с вышеприведенными византийскими новеллами и дают возможность связать мысль этих законов с тем кругом идей, который господствовал на западе126. Любопытно также, что западное германское измерение родства по генерациям или по поколениям, а не по степеням, ставшее на западе вмеcте и каноническим счислением (computatio canonica), ставится под защиту никейского собора, а не какого-нибудь западного авторитета. Котельеровский номоканон, который из всех греческих канонариев носит наиболее варварские черты127, показывает, что и населению, говорившему греческим языком, германское измерение родства и запрещение браков в родстве осталось не безызвестно128. А из определения патриарха Сисиния от X века видно, что счисление это не осталось неизвестным и константинопольскому церковному правительству129. Следы влияния запада на восток для историка не представляют ничего странного, если он примет в соображение то ближайшее соприкосновение востока с западом, которое установилось в Италии весьма рано, а позднее распространилось и на целый восток, когда латинянами основаны были на востоке целые государства, когда даже и в Константинополе основана была латинская империя. Так, напр., императоры давали монастырям такие грамоты, которые имели свой несомненный образец не в римском праве, а в латинских грамотах этого рода. Т. н. иммунитеты на западе прошли известный генезис, прежде чем они превратились в феодальные суверенитеты. Последний, как совершенно не согласовавшийся с основными началами византийского государственного строя, не мог быть усвоен византийскою империей, хотя основанные на востоке латинские государства были чисто феодальные, да и то еще вопрос, не были ли греческие деспотаты, образовавшиеся в разных местах в XII-XIV столетиях, отражением начал феодализма. Но иммунитет в том виде, как он существовал в государстве франков еще во времена меровингов130 и у лонгобардов131 был усвоен и Византией. Справедливо замечают132, что западный средневековой иммунитет, превратившийся потом в феодальный суверенитет, возник прежде всего в церкви, которая, в лице своих епископов, имела обширнейшие патримонии, населенные не одними только рабами, но и свободными людьми. Римское право христианского времени даровало христианским церквам разные изъятия от тяжелых повинностей (munera sordida) и от чрезвычайных налогов133. Духовенство лично также было изъято от чрезвычайных государственных тягостей, подобно тому как изъятия установлены были в пользу профессоров, врачей, грамматиков134, а равным образом для духовенства лично же установлены были известные судебные изъятия и льготы135. Между тем на западе весьма рано церковные иммунитеты получили более широкий объем, означая собою свободу от всякого вмешательства светских финансовых чиновников и судей в дела населения иммунитетов, как несвободного, так и свободного. Напр., в грамоте лонгобардского короля Лиутпранда церкви св. Марии в Кремоне содержится запрещение всяким властям входить в пожалованные земли „ad сausas judiciarias audiendas; aut justitias faciendas, aut mansiones poneudas, аut paratas ordinandas, aut phreda, sive mulctas, sive leuda exigenda” etc.136. В грамоте лонгобардского же короля Дезидерия монастырю св. Венедикта в Монтекассино жалуется монастырь св. Марии in Laurentiaco со всем тем, что ему принадлежит – cum rustieis et colonis et famulis utriusque sexus, с землями, виноградниками, лугами и проч... ita ut nullus judex publicus quislibet ex judicialia potestate in сellas et villas, aut agros seu ioca sive reliquas possessicnes nostri coenobii S. Benedicti, quas moderno tempore in quibuscunque paginis et territorio infra regni nostri dicione juste et legaliter possidet, vel quidquid deinceps divina pietas ipso loco voluerit augere, ad causas autliendas, vel fredi, aut tributa exigenda, vel mansiones aut paratas faciendas vel fidejussores tollendos, aut homines ipsius monasterii tam liberos quam servos, seu cartulatos vel offertos et qui super terra ipsius monasterii resident, nullatenus distringendos nec ullas redivitiones aut illicitas occasiones requirendos nostris futuris utrisque temporis ingredi audeat etc.137
Сравним теперь с лонгобардскими грамотами новеллу императора Мануила Комнина 1158 г. о владениях монастырей. Император, желая умилостивить Бога и приобрести поддержку воинства Христова (т. е. монахов) против врагов видимых и невидимых, постановляет настоящей буллой, что все состоящее в данный момент во владении монастырей, лавр и проч., хотя бы и без достаточного титула, должно рассматриваться как неприкосновенное владение, основанное на настоящей булле, все равно будут ли это колоны, недвижимые имущества, ярмарки, пошлины, переправы, озера, реки и морские права, причем всем вообще фискальным чиновникам рекомендуется смотреть на недвижимые имущества монастырей так, как если бы они вовсе не были подчинены их должностной компетенции и их власти, все равно как они не считают напр. себя в приве вторгаться в чужие провинции, им не подчиненные 138 .
О судебном иммунитете, правда, здееь не говорится, зато финансовый представляется с теми же чертами, которые мы находим на западе в гораздо более раннее время.
Проф. Павлов, как выше было упомянуто, ссылается еще на одно греческое правило, соответствующее мерзебургскому 61-му об епитимии родителям, по небрежности которых младенец умирает без крещения. Первообраз этого правила мы находим опять-таки у Виньяя, хотя в дальнейших редакциях западных пеннтенциалов оно подверглось уже значнтельным пзменениям.
§ 47 Виньяя читается так:
„Si quis fuerit cujus parvulus absque baptismum abseesserit et per neglegentiam perierat, magnum est crimen animam perdere, sed per penitentiam redimi potest, quia nullum crimen, quod non potest redimi per penitentiam quamdiu sumus in hoc corpore; annum integrum peniteant parentes cum pane et aqua et non maneant in unum lectum” 139.
У Феодора кентербюр. соответствующее правило читается уже так:
“Si negligentia sit parentum, I annum poeniteant, et si moritur infaus trium annorum sine baptismo, III annos pater et mater poeniteant». При этом замечание, что Феодор рассудил именно так в одпом случае, который дошел до его сведения: „hoc quodam tempore quo contigit ad eum delatum sic judicavit”140.
В мерзебургском, как и в греческом правиле, говорится просто, что родители, по небрежности которых дитя умрет без крещения, подлежат 3 л. цокаянию, причем один год на хлебе и воде, а в латинском, кроме того, значится еще, что два года (из трех) должны быть проведены без вкушения вина и мяса.
“Si cujus infans sine baptismo per negligentiam mortuus fuerit, III annos poeniteat, I ex his in pane et aqua, II sinc vino et carne. Ει τινος παιδίον δι᾿ ἀμελείαν αὐτοῦ ἀποθανεῖ ἀβάπτιϭτον, τρία ἔτη μ.ετανοείτω ὲν ἄρτω κaὶ ὕδατι.
Греческое правило возникло таким же образом, как и предыдущее правило об убийстве. Грек взял его из латинского пенитенциала, но затем приписал его восточным св. отцам Афанасию и Златоусту, мало заботясь о том, составляли ли когда-нибудь подобные правила упомянутые св. отцы. При близком соприкосновении востока с западом, в Италии ли или позднее и на самом востоке, заимствование греками у латинян было явлением весьма естественным. По поводу сохранившихся в монтекассинском архиве рукописей от XI и XII вв., историк монтекассинского аббатства замечает, что даже на внешней стороне их отразилось двоякое влияние – византийское и лонгобардское, а одна рукопись особенно замечательна: это псалтирь, писанный в пять столбцов, из которых один писан на греческом языке, но латинскими буквами, так что напр. первый псалом: „Блажен муж иже не иде» изложен так: „Macarios о anir os u pareuthi” 141. В виду подобных фактов, позволительно заключить, что, при близком соприкосновении греков с латинянами, заимствование первыми у последних каких-нибудь правил не составляет чего-либо необъяснимого.
Из всего до сих пор сказанного само собою следует, что мерзебургский пенитенциал не мог явиться в качестве перевода с греческого языка, и мне остается только повторить то, что было сказано в рецензированном проф. Павловым моем труде: „Следы» и проч.: „в пенитенциале мерзебургском, наравне с другими западными пенитенциалами, мы видим такие несомненные черты западного происхождения, как пост на хлебе и воде, покаяние, соединенное с изгнанием и странствованием, покаяние духовных лиц, соразмеряемое с их иерархическими степенями и воспрещение духовным лицам продолжать супружеское сожитие с женами. Наконец, некоторые бытовые черты, отмеченные мерзебургским пенитенциалом, свойственны не греческому населению византийской империи, а варварским германским племенам, как пост по найму». К этому прибавлю еще, пожалуй, воспрещение охоты духовным лицам142. Занятие охотой, как бытовое явление, также более свойственно западному духовенству, начинавшему усвоять черты развивавшегося постепенно феодального баронства, чем восточному. Поэтому возвращаю по принадлежности профессору Павлову некоторые иронические его замечания и некоторые упреки, которые он сделал мне, считая свою точку зрения единственно правильною, а мою – неосновательною. Так его ироническое замечание о том, что я вознамерился оказать услугу европейской науке своим исследованием, и что сам он, проф. Павлов, не особенно интересуется западно-европейским вопросом о сравнительной древности двух редакций пенитенциала, оказавшегося сходным со славянскою заповедью, и предпочитает работу pro domo sua 143 , я считаю совершенно излишним. Уж где тут оказывать услуги европейской науке, когда, даже и с точки зрения находящейся лишь в зачаточном состоянии русской канонической науки, исследование мое является каким-то сбродом произвольных положений, из которых одно неосновательнее другого? Но и без претензии оказывать услуги западно-европейской науке русский ученый должен знать, что есть такие вопросы, которых нельзя разрешать замкнувшись в стены своего дома. И проф. Павлов доказал это всего лучше своим собственным примером. С какою бы скромностью ни отрекался он от желания сказать что-нибудь такое, что имело бы общеевропейский научный интерес и с какою бы решительностью ни уверял в своей исключительной заботе pro domo sua, на самом деле почтенный ученый произвел целую революцию в западной науке. Неизвестно, узнают ли западно-европейские ученые о нашем споре, но если узнают, то должны будут изменить свои взгляды на многие положения, считавшиеся до сих пор более или менее установленными. Так они узнают, что не латинские пенитенциалы переживали на западе разные формации, а греческий покаянный номоканон, составленный еще до Виньяя, проходил эти последовательные формации, что каждая из этих последовательно слагавшихся формаций, тотчас с ее появлением, задавала, так сказать, тон составителям западных пенитенциалов и вызывала соответствующие формации в этих последних, что еще таким образом задолго до Иоанна Постника восточная церковь обладала пенитенциалом, который и бросал свой свет на запад, по который почему-то не повлиял на номоканон Иоанна Постника, что национальное церковное право, развившееся на британских островах есть восточное заимствование и проч. Убедятся ли западные ученые доводами проф. Павлова, это вопрос другой: мне кажется, что если бы профессору Павлову удалось отыскать греческий устав, содержание которого вполне совпадало бы с мерзебургским пеннтенциалом, они сумели бы доказать, что греческий покаянный устав переведен с мерзебургского, а не наоборот. Не могу также признать справедливым и того упрека, который делает мне почтенный профессор по поводу издания мною текста славянской „Заповеди” параллельно с латинским пенитенциалом: я разрушил, по словам рецензента, оригинальный порядок статей славянской „заповеди” по основному ее списку (Румянц. Кормч.) и разместил их в порядке латинского пенитенциала, причем издал и те правила мерзебургского пенитенциала, соответствующих которым нет в славянской „Заповеди», так как последняя имеет гораздо меньшее количество статей, чем сколько их в мерзебургском пенитенциале. Поэтому проф. Павлов нашел нужным, в интересах русской науки, переиздать славянскую „заповедь св. отец», поместив текст последней во главе, как основной, а текст мерзебургского во втором столбце, как производный и второстепенный, и из мерзебургского издал только те статьи, соответствующие которым имеются в славянской „Заповеди”. Повторить издание, может быть, и в самом деле полезно: кто не прочитает моей книги, тот может прочитать рецензию проф. Павлова и ознакомиться как со славянским памятником, так и с латинским пенитенциалом. Но чтобы это необходимо было в интересах науки, в этом я решительно сомневаюсь. Почему рецензент считает румянцевский список, а не гейтлеровский, за основной, этого он не пояснил. Но главное-то дело в том, что, по убеждению проф. Павлова, славянская “Заповедь», как и мерзебургский пенитенциал, происходят из одного и того же общего греческого источника. И вот представим себе, что профессор ли Павлов, или кто-либо другой найдет в архивах греческий пенитенциал „последней формации», совпадающий по количеству статей с мерзебургским, так что ученый мир во очию увидел бы, что составитель мерзебургского пенитенциала просто напросто перевел греческий номоканон, а славянский переводчик, черпавший из того же источника, и независимо от латинского пенитенциала, почему-то перевел не все статьи, а многие опустил: тогда ведь мог бы и для русской науки возникнуть вопрос, почему славянский переводчик одно переводил, а другое опускал, между тем, как латинянин переводил, и для этого нужно бы было посмотреть сначала, что именно он перевел и что опустил. Не более справедлив и тот упрек мне профессора Павлова, что варварскую безграмотную латынь мерзебургского пенитенциала я издал с некоторыми исправлениями144: латинский пенитенциал не в первый раз издается мною и проф. Павловым, а издан был уже гораздо раньше западными учеными, так что если бы какому-либо русскому ученому понадобилось иметь точный текст для филологических целей, можно бы было найти этот текст у Вассершлебена. Стало быть, при параллельном издании латинского пенитенциала с славянскою „Заповедью», вполне естественно было ограничиться лишь целью сопоставления и желанием сделать латынь более удобочитаемой. Может быть, точное воспроизведение проф. Павловым варваревой латыни клонилось к тому, чтобы дать понять читателю, что никакой славянский переводчик никогда не мог бы, так сказать, унизить себя до перевода с латинского устава, написанного безграмотно? Но ведь дело, как кажется, должно было происходить в такую эпоху, которая не отличалась особою склонностью к соблюдению грамматических правил.
Считая доказанным восточное происхождение латинского пенитенциала, рецензент делает еще несколько добавочных замечаний о том, что славянская „Заповедь” (даже если бы было поставлено вне сомнений западное происхождение латинсвого пенитенциала), во всяком случае не могла быть переводом с мерзебургского. Известная самостоятельность, которую проявил славянский переводчик в расположении статей сравнительно с мерзебургским пенитенциалом, а также в добавлении и в опущении некоторых слов и предложений, представляется проф. Павлову непозволительною для переводчика. В этом отношении почтенный рецензент неумолим к переводчикам с латинского, но весьма благосклонен к переводчикам с греческого языка. Переводчик с греческого может из двух уставов составить один 145, может опускать целые фразы146, ставить на место одних псалмов другие 147, может даже перевести с греческого так, что перевод будет совсем не похож на подлинник148. Напротив, славянскому переводчику с латинского не дозволяется никаких уклонений от текста подлинника, а равным образом не допускается возможности, чтобы он сам прибавил от себя какую-либо статью или чтобы позднейший славянский переписчик сделал от себя какую-либо прибавку к первоначальному переводу. Надо полагать, однако, что старинные переводчики особенно таких статей, которые рассчитывались на практическое применение, и в составе которых они находили что-либо неудобное для применения, не оказывались на высоте требований, предъявляемых наукой к современному переводчику. Сделать точный и буквальный перевод подлинника далеко не всегда составляло венец их желаний: они переводили, но вместе не теряли из вида и другой цели – перевести так, чтобы перевод наиболее подходил к условиям жизни, в которых находился переводчик. В этом смысле и закон судный людем мог бы быть назван переводом с эклоги. Правильнее, конечно, будет называть такой перевод переделкой; но при еравнении славянской „Заповеди” с мерзебургским пенитенциалом, мы не видим, чтобы переводчик дошел до радикальных переделок, подобных тем, какие замечаются при сравнении славянского закона судного с эклогой. Да если бы даже и дошел, все-таки переделки не мешали бы сказать, что подлинником, во всяком случае прямым источником, для него служил латинский пенитенциал. подобно тому как о составителе закона судного можно сказать, что прямым источником для него служила византийская эклога149. С особенною подробностию рецензент разобрал три статьи славянской заповеди, неудовлетворительный или неправильный перевод которых с соответствующих латинских статей я отнес к недомыслию переводчика. Весьма возможно, что я нанес тем самым славянскому переводчику незаслуженное оскорбление, так как он, может быть, действовал вполне сознательно и имел свои резоны перевести так, а не иначе. Но те соображения, в виду которых проф. Павлов считает эти статьи переведенными с греческого, признать удовлетворительными не могу.
Первая из этих статей говорит о „математике» 34-й статье латинского пенитенциала: „si quis mathematicus fuerit, id est per invocationem daemonum mentes hominum tulerit» соответствует 27 ст. слав. запов.: “аmе кто кл#т боудеть, то ли молитьс# сътонам, ӥли ӥмена ӥм творить члѴ55;ичска"” Проф. Павлов полагает, что и „mathematicus» и „кл#тъ””“ одинаково переведены с греческого ἐπαοιδός – заклинатель, и что деятельность заклинателей (ἐπαοιδόί, γόητες – incantatores) описывается греческими канонистами совершенно согласно с настоящеq статьей латинского пенитенциала и славянской „Заповеди»150. При таком предположении, рецензент, во-первых, вместо одной трудности создает две: нужно будет объяснять не только то, почему славянский переводчик передал греческое слово: “ἐπαοιδός” сла- вянским „клять», между тем как этот греческий термин всегда переводился на славянский язык словом: „обавник”, но и то, почему латинский переводчик употребил слово: „mathematicus», а не „magus”, не „incantator» и не какое-либо другое подобозначущее слово, и употребил так удачно, что „математик» и пошел в ход, получил, так сказать, популярность у составителей латинских пенитенциалов (Paris 28, Hubert. 86, Vindobon. 87, Bobiens. 33, Roman, VII, 2. Cummeani, VII, 7. Poenit. XXXV Capitulor XIX). Во-вторых „математики», в смысле известной категории преступников, и по римскому праву выделялись из ряда других подобных преступников, и по каноническим правилам восточной церкви не смешивались с ἐπαοιδόί и в толкованиях канонистов точно также обособляются в особую категорию. Проф. Павлов, ссылающийся на толкования Зонары и Вальсамона к 3 пр. Григория нисского, упустил из вида 36 пр. лаодик., толкования к нему канонистов и 27-й из ответов Вальсамона на вопросы Марка александрийского. Прав. 36 лаод. запрещает священнослужителям и клирикам быть волхвами или заклинателями, математиками или астрологами, или делать т. н. предохранилища 151. Канонисты точно также (Зонара, Вальсамон и Аристин) в своих комментариях к этому правилу ясно различают μαθηματικούς ἢ ἀϭτρολόγους от ἐπαιδοί или γόητες 152. Равным бразом в 27 ответе Марку александрийскому Вальсамон различает математику от других запрещенных лаодикийским собором профессий и ссылается на какого-то древнего интерпретатора, который под математикой диоклетиановского закона, принятого и в Базилике, разумеет астрономию 153. В древнейшем славянском переводе лаодикийского канона, именно в номоканоне из 50 титулов, находящемся в рум. кормч. № 230, обавник, соответствующий греческому “ἐπαοιδός”, не смешивается с профессией математика 154. Неизвестно, существовала ли профессия математиков, как бытовое явление в византийской империи. Если лаодикийский собор упоминает о ней, как о явлении, несомненно, бытовом, то из этого не следует, чтобы в век канонистов-комментаторов профессия эта все еще существовала, как нечто обособленное от других сродных профессий; канонисты имели пред собой текст канона, который и старались истолковать, не отступая от терминологии интерпретируемого канона, хотя, видимо, затрудняются интерпретацией, так что Вальсамон даже астрономию отожествляет с „математикой», ссылаясь на какой-то прежний юридический авторитет. Но что на западе, “математики» существовали под таким именно названием и не только в Италии, как ошибочно думает Шмитц, но и во франкском государстве об этом убедительнейшим образом свидетельствует Рабан Мавр, архиепископ майнцский, писавший как раз в ту эпоху, когда пенитенциалы получили распространение и вызвали против себя реакцию со стороны церковного правительства. В рассуждении: „De magicis artibus”155 Рабан Мавр, с ссылкой на Исх. XXII, Левит. XIX и XX, Второзак. ХVIII, дает понятие о разных видах волшебства. Это место в рассуждении Мавра настолько любопытно само по себе, как историческое свидетельство о разных видах волшебников IX в. и настолько важно, в частности, для спорного между мною и проф. Павловым вопроса о математиках, что я постараюсь передать его содержание сполна.
“Magi sunt, так начинает автор, qui vulgo malefici ob facinorum magnitudinem nuncupantur. Hi permissu Dei elementa concutiunt, turbant mentes hominum minus in Deo eonfidentium». Это общее понятие. Затем, в частности: некромантиками называются те, которые вызывают умерших и заставляют их предсказывать и отвечать на вопросы, употребляя, с целью вызывания, кровь трупа, ибо, как говорят, демоны любят кровь. Гидромантиками называются те, которые, смотря в воду, вызывают тени демонов, видят их играющие образы и слышат что-либо от них. По Варрону, говорит Рабан, эта категория волшебников, ведущая, как говорят, свое происхождение из Персии, подразделяется, по различию четырех стихий, на геомантию, гидромантию, аеромантию и пиромантию. Divini называются те, которые мнят себя исполненными божества и с хитрым обманом предугадывают людям будущее: их два вида, смотря по способу их действования и по состоянию, в каком они действуют, – состоянию спокойному или состоянию умоисступления (ars et furor). Incantatores называются те, которые практикуют свое искусство словами (наговорами или заговорами). Arioii – те, которые воcсылают молитвы возле скверных идольских жертвенников, приносят там жертвы, и, при совершении жертвенных церемоний, получают ответы от демонов. Aruspices – это оrаrum inspectores, наблюдающие за днями и часами при совершении сделок и работ и научающие людей, что они должны соблюдать в то или другое время; они же наблюдают и за внутренностями животных, предсказывая по ним будущее. Augures – те, которые наблюдают за полетом и криком птиц и другими приметами, они же и auspices, поскольку они наблюдают за птицами с тЬм чтобы дать указание путешественникам, относительно того, чтЬ эти последние должны соблюдать. Астрологи – те, которые дают свои указания на основании наблюдения за звездами. Genethliaci имеют своею специальностью следить за днями рождения, ибо рождение людей они описывают 12-ю небесными знаками и по течению звезд стараются предсказать характер действия и судьбу рождающихся, т. е. кто под каким знаком родится, или какой исход жизни будет иметь новорожденный: эти люди в народе или в про- сптречии называются математиками. Прежде, замечает Мавр, наблюдатели за звездами назывались и магами, как это читается в Евангелии о волхвах, возвестивших рождество Христово, но впоследствии этим названием стали обниматься одни математики: наука их до Евангелия была дозволена, с тем чтобы после рождества Христова уже никто не истолковывал чьих-либо дней рождения на основании наблюдения за небом156. В заключение Рабан Мавр дает понятие о horoscopi (предсказатели судьбы по часам рождения), sortilegi (предсказатели будущего по жеребию или сморя по тому какой текст св. Писания выпадет), salisatores (предсказатели судьбы, полагавшие соль на какие-либо члены тела). – Итак, у Рабана Мавра мы видим, во-первых, исчерпывающее перечисление всех категорий лиц, прикосновенных к волшебной профессии и смущающих mentos hominum minus in Deo confidentium, и, во-вторых, „математиков” в этом перечислении находим, как занимающих совершенно определенное место, – мало того видим даже, что название “математиков” было ходячим в народе. Славянский переводчик, может быть, употребил слово: „клять” в смысле проклятого или отверженного, но все-таки перевод слов: „mentes hominum tulerit” словами: “имена им творит человеческая” едва ли не должны быть отнесены к недомыслию.
Далее, по поводу 13-й статьи латинского пенитенциала: „si quis fornicaverit cum sanctimoniale vel Deo dicata, sicut in supersore sententia, unusquisque juxta ordinem suum poeniteat» и соответствующей ей 13-й же статьи славянской „Заповеди»: “аmе кто с чьрницею%: блоуд сътворить. понеже вяmьши есть наречена. гѴ55;. лет . да покаеться w хлебе и w воде”, , проф. Павлов рассуждает, что сопоставление латинского и славянского текста в этом случае, как подлинника и перевода, было бы своего рода внедомыслием” с моей стороны, и что славянский переводчик имел перед глазами в „греческом подлиннике» приблизительно такого рода фразу: “διότι μείζων λογίζεται”. Но в таком случае возникал бы еще более трудный вопрос: каким образом латинский переводчик с „греческого подлинника» мог перевести эту греческую фразу латинскими словами: „sicut in superiore sentential”? Ведь, очевидно, эта статья в мерзебургский пенитенциал попала не случайно, она воспроизводится с некоторыми вариантами и в разных других франкских пенитенциалах, и всегда в одном и том же контексте: впереди стоит статья о продолжении клириком супружеского сожития, которое рассматривается как прелюбодеяние157, или же статья о прелюбодеянии вообще, как о нарушении супружеской верпости158, и затем следует статья о блудной связи с посвятившей себя Богу женщиной, каковая связь рассматривается точно также как прелюбодеяние, почему и покаяние назначается то же, как в предыдущей статье, без обозначения его159 или же, если покаяние и обозначается, то с добавлением: id est160. В одном из пенитенциалов оба определения и о прелюбодеянии вообще, и о связи с посвятившей себя Богу женщиной сведены в одну статью, почему и ссылки на предыдущую статью, натурально, нет161. Очевидно, латинские составители хорошо знали и понимали, что делали, и никак не могли руководиться предполагаемым греческим текстом: διότι μείζων λογίζεται. Что славянский переводчик составил свою статью о блуде с черницею не независимо от подлинника (допустим даже греческого, отразившегося и на латинских пенитенциалах, чего на самом деле, конечно, не могло быть) это ясно доказывается почти полным совпадением первых статей мерзеб. с первыми статьями „Заповеди», и в частности 13-й статье одного соответствует 13-я же статья другой, равно как и следующая 14-я статья слав. заповеди имеет соответствующую себе 14-ю же статью в мерз. пенит.
Таким образом „недомыслия” с моей стороны никакого не было и нет, если я сопоставлял и сопоставляю 13 мерзеб. с 13 славян. Готов, пожалуй, снять и со славянского переводчика упрек в недомыслии в этом случае, и думать, что переводчик имел известную идею в голове и сознательно отступил от подлинника. В предыдущей статье 12-й, говоря о духовных лицах, продолжающих супружеское сожитие с женами, он перевел латинские слова: „si quis clericus vel cujuslibet superioris gradus» фразой: аmе котор ӥ причьтьник или в#mшю чc Ѵ56;ть ӥмh». Эта идея о „вящшей чести» могла руководить им и при переводе 13 статьи: и с черницею блуд творить есть преступление, понеже и#mьши iссть наречена. Так как затем, по опущении ссылки на предыдущее правило, нужно было означить срок и образ покаяния, то переводчик и прибавил то, чего не было в латинском пенитенциале: гѴ55;. лет . да покаеться w хлебе и w воде. Не более удовлетворительны замечания проф. Павлова и относительно третьей статьи о святотатстве. В латинском пенитенциале говорится: „si quis aliquid de ministcrio s. еcclesiae ... fraudaverit”. В слав. запов.: аmе кто ^ монаст рьсê » цркве тъкмо что оукрадеть. По мнению рецензента, в греческом тексте могло стоять огреченное латинское слово: μηνιϭτέρων, которое славянский переводчик принял за μοναϭτήριον. Для подкрепления этой „гипотезы», не лишнее бы было указать хотя один пример употребления в греческих номоканонах слова: μηνιϭτέρων в смысле церковной утвари. Между тем в целом ряде латинских пенитенциалов стоит одно и то же слово: „ministerium» в смысле церковной утвари, принадлежащей церквам вообще, а не монастырю в особенности162. Если снять и в этом случае сj славянского переводчика упрек в недомыслии, то объяснить употребление им слова: „монастырские церкви” можно было бы лишь таким образом, что в эпоху появления этого славянского перевода никаких других церквей и не было, кроме монастырских, поэтому он и счел возможным более общую, по cодержанию, статью латинского пенитенциала редижировать в смысле святотатства, совершаемого в монастырской (только) церкви. Эта „гипотеза» подтверждалась бы и статьей 48 слав. запов., соответствующею 88 ст. мерзеб. В латинском сказано: „si qui monasteria spoliant». В славянском: „аmс кто крадеть черницю». Переводчик, раньше из ministerium сделавший монастырскую церковь, встретившись со статьей, которая специально говорит об ограблении монастырей, чтобы не повторяться, превратил монастырь в черницу. Проф. Павлов оставил без объяснений перевод этой последней статьи, вероятно, затрудняясь указать, с какого бы огреченного латинского слова могла явиться в славянском переводе “черница» вместо монастыря, равно как оставил без внимания перевод слова: peijuraverit. В одной из двух рядом стоящих статей это слово переведено: „проклина тьс#», а в другой: „кльнетьс#”. Что это – недомыслие или вольность? И то, и другое должны быть равно неприятны рецензенту.
Список своих возражений против западного происхождения славянской „Заповеди св. отец» и вместе доказательств в пользу восточного ее происхождения, проф. Павлов заканчивает филологическим замечанием относительно слов: „аmе кто wтравлени» дhла погоубить члѴ55;вhка”. Рецензент находит невозможным, чтобы слова „отравления деля” представляли собою перевод латинского беспредложного veneficio и полагает, что они могли быть лишь переводом греческого: “διὰ φαρμάκου”. Но ведь переводчик здесь опять вкладывает в перевод свою мысль, все равно имел ли он дело с греческим: “διὰ φαρμάκου” или с латинским: „veneficio». И греческое, и латинское слово одинаково говорит об орудии, посредством которого совершается убийство, а славянский переводчик говорит о цели, с которою дается кому-либо губительное снадобье. Значит, славянский перевод не был бы точным воспроизведением и предполагаемого проф. Павловым греческого διὰ φαρμάκου. Есть и без этого предположения средство объяснить, почему славянский переводчик передал латинское „venefiсio” словами: „отравления деля». Он, напр., встречал несколько раз в латинском пенитенциале предлог per и переводил его на разные манеры: и с предлогом, и без предлога, и даже другими грамматическими оборотами163, и, по всей вероятности, настолько был знаком с последними, чтобы встретившееся ему слово: „venefiсio” переводит так, как если бы тут стояли слова: „per veneficium», и если латинские слова: „per cupiditatem» могли быть переведены: “скупости ради», то и слово „venefiсio” как тожественное с “per veneficium ” могло быть переведено: „отравления деля” (см, Valicell. I, 84 у Шмитца, 307).
Проф. Павлов считает свои возражения против западного происхождения мерзебургского пенитенциала и славянской заповеди настолько уничтожающими положения рецензируемой книги, что, и по поводу моих указаний на всякие другие „следы» запада в славянских памятниках, сам рассуждает и читателя располагает рассуждать приблизительно так: если оказалось неосновательным положение о западном происхождении славянской заповеди, то могут ли быть основательными и всякие другие соображения о каких-либо других следах западного влияния на восток? Прием не совсем осторожный, так как я теперь с большею силой, чем это было сделано в рецензированной проф. Павловым книге, могу употребить его в свою пользу: уж если западное влияние доходило до того, что переведен был на славянский язык латинский пенитенциал, то нечего удивляться, как скоро откроются и какие-либо другие следы западного влияния. И прежде всего я могу употребить этот прием по поводу дальнейших возражений проф. Павлова против моих соображений о западном влиянии на „Чин над исповедающимся”, который содержится в том же, изданном Гейтлером, синайском молитвеннике, в котором находится и славянский список „Заповеди», имеющий значительные варианты, сравнительно с румянцевским списком. Сам же проф. Павлов между „Чином” н „Заповедью» признает тесную материальную связь, „так как принятие исповеди и наложение епитимии на кающегося составляют начало и конец одного и того же дела, совершаемого духовником нераздельно”164. Разумеется, если бы „Чин над исповедающимся» совпадал с известными науке греческими чинопоследованиями исповеди, тогда не о чем было бы и спорить; но в том-то и беда, что совпадения нет. Гейтлер и за ним я указали только две молитвы в этом “Чине”, которые имеют свой образец в греческих молитвах. Проф. Павлов исправил эту ошибку и указал вместо двух, четыре молитвы, имеющие образец в греческих чинопоследованиях исповеди. Но ведь чинопоследование исповеди состоит не из молитв только, а обнимает весь порядок действий духовника с того самого момента, когда приходит к нему кающийся на исповедь, и до того момента, когда духовник отпускает от себя исповедавшегося. Отчего же остальное содержание „Чина» не соответствует греческим уставам? Не забудем, что славянский „чин» предназначался для новообращенного в христианство славянского народа (болгар), и что, если поверить проф. Павлову, константинопольская церковь имела уже в то время официальные покаянные уставы, составленные патриархом константнноиольским Иоанном Постником. Сделанное мною сопоставление одного места из славянского „Чина” с наставлением об исповеди Отмара, аббата с. галленского, вызывает в проф. Павлове ироническое замечание, что всякий, „имеющий очи видети», увидит, что между сопоставляемыми текстами нет ни малейшего сходства. Мы увидим далее, какие славянские тексты почтенный ученый может считать переводами с греческого. Я говорю не о буквальном переводе, так чтобы сразу в глаза бросилось совпадение славянского и латинского текста; но кто прочитает не один раз и со вниманием сравнит содержание того и другого текста, тот, пожалуй, и найдет много сходного между ними. Наставление об исповеди Отмара имеет то несомненное преимущество пред соответствующими местами в греческих чинопоследованиях, надписанных именем Иоанна Постника, что встречается уже в рукописных кодексах IX века165, а сам автор умер в 761 году, следовательно, писал около половины VIII столетия, и против авторства его никто никогда не возбуждал никаких сомнений. Напротив, чинопоследования с именем Иоанна Постника никто до сих пор не мог ввести в глубь истории далее X столетия. Неизвестно, к чему приведут дальнейшие открытия в архивах, и даже будут ли сделаны такие открытия, благодаря которым было бы установлено с несомненностию, что патриарх Иоанн Постник действительно составил покаянные уставы, надписанные его именем в рукописях, писанных – самое малое – через 300 лет после его смерти. Проф. Павлов и греческий подлинник мерзебургского пенитенциала, и старинные списки номоканона Постника надеется найтн в архивах и не только надеется, но и обязывает верить, что в архивах они есть. Все архивы да архивы! Hayка, однако, должна привести себе в ясность, на чем основывается эта вера в архивы, почему ей нужно ожидать этих будущих архивных открыгий, и нет ли в распоряжении ее таких фактов, в виду которых подобная надежда представлялась бы недостаточно обоснованною?
К немалому смущению для учених, старший из списков номоканона Постника, восходящий к X в., надписывается именем Василия, а не Иоанна 166, а те позднейшие, в которых читается уже имя Иоанна, представляют автора то патриархом константинопольским, то монахом и диаконом, и притом еще учеником Василия Великого, жившего приблизительно лет за 200 до Иоанна Постника. В списках встречаются анахронизмы, из которых сам проф. Павлов указывает цитату из Иоанна Лествичника и упоминание о монахах и монахинях малой и великой схимы167; а в позднейших редакциях есть и другие анахронизмы, напр., ссылка на патриарха Мефодия (из IX в,)168. Св. Исидор Севильский († 636) в своем сочинении „ De viris illustribus», или иначе: „De scriptoribus ecclesiasticis», дающий точные биографические и библиографические сведения о патриархе константинопольском Иоанне Постнике и упоминающий о написанном этим последним сочинении о таинстве крещения, ни слова не говорит о том, чтобы патриарх Иоанн Постник писал какие-либо сочинения об исповеди и покаянии, хотя этот предмет должен бы был интересовать автора, так как и сам он писал однородные сочинения169. По пусть это западный писатель, который мог и не знать некоторых литературных трудов Иоанна Постника. Всего удивительнее то, что патриарх Фотий в своем знаменитом библиографическом труде (который обыкновенно, называют Μυρτοβίβλιον или Bibliotheca), обнявшем 280 прочитанных им сочинений, с кратким изложением содержания прочитанных сочинений, и содержащем даже извлечения из однородных с предполагаемыми сочинениями Постника сочинений латинянина Иоанна Кассиана, не говорит ни слова об Иоанне Постнике170, что он безусловно должен бы был сделать, если бы в его время употреблялся в церковной практике номоканон Иоанна Постника, как руководство для всех греческих духовников. Но и этим еще не оканчиваются затруднения для тех, кто желал бы приписать авторство покаянных уставов Иоанну Постнику. Не ранее, как с конца XI в. начинают высказываться у греков неблагоприятные мнения о покаянном уставе Постника. В конце XI в. Никон Черноризец, как бы предвидя, что впоследствии русский учений проф. Павлов будет стараться поставить в связь номоканон Постника с правилами трулльского собора171, отозвался об этом номоканоне, как книге неподлинной на том, между прочим, основании, что трулльский собор, подробно и исчерпывающим образом (в пр. 2-м) перечисляющий все, чем могла руководиться восточная церков в своей практике, не упоминает имени Иоанна Постника, и что даже собор 920 г. (т. н. собор соединения при Константине и Романе, по поводу 4-го брака Льва Философа, установивший, какому покаянию следует подвергать двоебрачных и троебрачных) не сослался на номоканон Постника, в котором можно было найти соответствующия статьи172. А в начале XII в. состоялось даже официальное осуждение книги Постника, как книги вредной, многих погубившей, со стороны константинопольского патриарха Николая Грамматика173. Как это мало вязалось бы с традиционным авторитетом номоканона, молчаливо одобренного, по словам проф. Павлова, самим трулльским собором, в течение пяти столетий применявшегоея в практике церковной без всяких сомнений и возражений, а потом вдруг через 500 лет ока- завшегося не только подозрительным со стороны его подлинности, но и вредным с точки зрения церковной дисциплины! Распространение пенитенциалов по рукам духовников и реакция против пенитенциалов со стороны церковного правительства наблюдаются, как известно, и на западе. Но там мы видим явления, исторически правильно совершающияся, в их естественном порядке и доступной для человеческого разумения связи. В VIII в. на континенте Европы распространяются пенитенциалы в разнообразных редакциях с именами составителей, и безыменные, и с начала IX в. уже начинается реакция: соборы епископов, в разных местах собиравшиеся, постановляют принять меры к искоренению этих книжонок, quorum incerti sunt auctores, certi errores174; отдельные представители официального взгляда, как Рабан Мавр, стараются составить такие пенитенциалы, которые бы отвечали официальным церковным взглядам. На востоке, напротив, если поверить проф. Павлову, что номоканон Постника действительно был написан патриархом Иоанном Постником в конце VI столетия, происходило нечто совершенно непостижимое и невероятное: номоканон cоставлен не неизвестным каким-нибудь автором, а патриархом, который первый назвал себя „вcеленским», молчаливо одобрен или подтвержден трулльским cобором, действовал в течение пяти столетий, и потом через пятьсот лет, наконец, началась реакция; другой патриарх, конца XI и начала XII ст., называет номоканон книгой опасной и вредной. Если бы даже руководство для греческих духовников составлено было каким-нибудь частным анонимом в конце VI в., то следовало бы ожидать, что возражения и сомнения в каноническом достоинстве этого руководства явились бы вскоре же после того, как руководство разошлось по рукам духовников и обратило на себя внимание церковного правительства, как это и было на западе. А обратить внимание на такое руководство церковное правительство тем более должно было в конце VI или в начале VII в., что шестой или седьмой век еще не так далеко отстоял от времени составления суровых покаянных правил Василия Великого, как десятый или одиннадцатый века: ведь в покаянном номоканоне Постника проведена другая система, чем в правилах Васия Великого и древних соборов анкирского, I вселенского и других – система, так сказать, интенсивного покаяния при кратких сроках, между тем как древние каноны назначают покаяние продолжительное, иногда даже пожизненное. В течение пяти столетий могло бы даже и частное безыменное руководство, не встретившее возражений вслед за своим появлением, пустить настолько глубокие корни в практику церковную, что через 500 лет всякие возражения и тем более со стороны церковного правительства, охраняющего создавшуюся веками практику, были бы неуместны. И напротив, если в XI и XII вв. раздались голоса неодобрительные, то это значит, что церковно-общественное явление, вызвавшее эти голоса -распространение духовнических руководств с именем Иоанна Постника, было явлением недавним для XI в. (как это и было на Западе), которое и обратило на себя внимание не только частных лиц, но и церковно-правительственных. Поэтому я и теперь, как и в рецензированном проф. Павловым исследовании, продолжаю считать более вероятным, что дошедшие до нас с именем патриарха Иоанна Постника греческие покаянные уставы явились не раньше IX столетия в отпор латинским пенитенциалам.
Как отрицательные аргументы, т. е. возражения проф. Павлова против означенного моего предположения, так и приводимые им положительные доказательства подлинности покаянных уставов Постника нисколько не обессиливают этого предположения. В одном только пункте возражения рецензента основательны, именно в отношении к высказанному кардиналом Питрою и повторенному мною замечанию, что самая канонизация Иоанна Постпика состоялась в связи с распространением его уставов. Но пусть имя Иоанна Постпика внесено было в агиологий в седьмом еще веке, как доказывает проф. Павлов, вопрос о подлинности надписанных его именем уставов не подвигается от этого ни на шаг к своему разрешению в смысле, благоприятном для проф. Павлова.
Еще задолго до IX в. Иоанп Постник почитался восточною церковною как святой, – прекрасно: стало быть, тем естественнее могли в IX в. прийти к мысли скрепить распространяющееся уставы авторитетом его почитаемого имени. Странно, что проф. Павлов, передакая мою ссылку на исторический факт вразумлений, представлений и жалоб со стороны Григория Великого по поводу принятия Постником титула вселенского патриарха, не воздержался от следующего неуместного вопроса: „и так сами греки сознавали, что Иоанн Постник был не в своем разуме, когда отстаивал привиллегии своего престола?». Откуда вытекает этот вывод, известно только одному рецензенту. Я думаю, что не только греки, но и сам Григорий Великий не считал патриарха Иоанна Постника действующим „не в своем разуме»; вразумления возможны в отношении к лицу, находящемуся в полном обладании разумом, но неправильно рассуждающему и дейетвуюицему. История как будто и в самом деле мало оправдала тутул вселенского патриарха, который после Иоанна Постника стали носить все его преемники на константинопольской кафедре. Предположение мое, что уставы с именем Постника выражают собою известную реакцию латинским покаянным уставам, вызывает со стороны проф. Павлова прежде всего следующий вопрос: что это за „оппозиция», говорит он, состоящая в подражании западным образцам, в исправлении по ним церковной практики? Проф. Павлов, видно, забыл на этот раз, каким образом выразился отпор католицизму в русской церкви первой половины XVII в. Когда выяснилась потребность иметь в отпор католицизму, катихизис, т. е. формулирование православного вероучения, в отличие от других вероисповеданий, и требник, т. е. литургическое рукуводство для совершения священнодействий, эта потребность удовлетворена была таким образом, что составители православных руководств приняли в соображение католическую систему и католический церковный порядок и даже многое заимствовали оттуда175. Система церковных покаяний, говорит далее рецензент, о которой свидетельствует так называемый Постников номоканон, установилась на востоке задолго до разделения церквей и совершенно независимо от какой-либо оппозиции западу. Уже раньше проф. Павлов в своих замечаниях о грузинском номоканоне176 старался связать номоканон Постника с 102 прав. трулльского собора 692 г. и найти в последнем „молчаливое» подтверждение этого номоканона. Теперь он снова делает это и снова сопоставляет выдержки из номоканона Постника с 102 пр. трул. собора., хотя, по-видимому, уже не решается сказать наверно, собор ли имел перед собой покаянный номоканон, или напротив автор номоканона следовал соборному правилу. Для читателя, „имеющего очи видети», – употребляя выражение проф. Павлова. сразу видно, что сходства между сопоставляемыми местами гораздо менее, чем между вышеупомянутым наставлением Отмара об исповеди и местом из славянского „Чина над исповедающимся”, несмотря на то, что проф. Павлов старался выбрать наиболее, так сказать, выпуклые места из трех разных редакций покаянного устава Постника. Но может быть, по содержанию, если не но внешней форме, сопоставляемые места совпадают? По внимательном рассмотрении их содержания, окажется, что и смысл 102 пр. трул. соб., и смысл приводимых проф. Павловым мест из покаянного номоканона разных редакций, и историческое отнопиение между 102 правилом и номоканоном Постника, представляются проф. Павловым произвольно и неправильно.
102 пр. трул. соб. (Συντ. II, 548–549). Δεῖ τούς ἐξουσίαν λύειν καὶ δεσμεῖν παρὰ θεοῦ λαβόντας, σκοπεῖν τὴν τῆς αμαρτίας πoτότητα, καὶ τὴν τοῦ ήμαρτηκότος πρὸς ἐπιστροφὴν ἐτοιμότητα, καὶ οὕτω κατάλληλον τὴν θεραπείαν προσάγειν τῷ ἀρρωστήματι,
ἵνα μὴ τῆ ἀμετρίᾳ καθ᾽ ἑκάτερον χρώμενος, ἀποσφαλείη πρὸς τὴν σωτηρίαν τοῦ κάμνοντος. ᾽Оυ γὰρ άπλῆ τῆς ἁμαρτίας ή νόσος, άλλά ποικίλη καὶ πολυειδὴς, καὶ πολλάς τῆς βλάβης τὰς παραφυάδας βλαστάνουσα, εξ ών τὸ κακὸν ἐπὶ πολύ διαχεῖται, καὶ πρόσω βαίνει, μέχρις ἄν σταίη τῇ δυνάμει τοῦ θεραπεύοντος. "Ωστε τὸν τὴν ἰατρικὴν ὲν Πνεύματι ἐπιστήμην ἐπιδεικνύμενον, πρότερον χρὴ τὴν τοῦ ήμαρτηκότος διάθεσιν ἐπισκέπτεσθαι, καὶ εἴτε πρὸς τὴν ὑγείαν νεύει, ἢ τοὐναντίον, διὰ τῶν οἰκείων τρόπων προσκαλεἵται καθ᾽ ἑαυτοῦ το ἀρρώστημα, ἐφορᾶν, ὅπως τε τῆς ἐν τῷ μεταξύ προνοεῖται άναστροφῆς, καὶ εἰ μὴ τῷ τεχνίτῃ ἀντιπαλαίει, καὶ τὸ τῆς φυχῆς ἔλκος διὰ τῆς τῶν ἐπιτιθεμένων φαρμάκων αὐξάνει προσαγωγῆς, καὶ οὕτω τὸν ἔλεον κατ᾽ άξίαν ἐπιμετρεῖν. Πᾶς γὰρ λόγος Θεῷ καὶ τῷ τὴν ποιμαντικὴν ὲγχειρισθέντι ήγεμονίαν τὸ πλανώμενον πρόβατον ἐπαναγαγεῖν καὶ τρωθέν ὑπὸ τοῦ ὅφεος ἐξιάσασθαι, καὶ μήτε κατὰ κρημνῶν ὼθῆσαι τῆς ἀπογνώσεως, μήτε τὸν χαλίνὸν ύπενδοῦναι πρὸς τὴν τοῦ βίου ἔκλυσίν τε καὶ καταφρόνησην άλλ᾽ ἑνί γε τρόπῳ πάντως, ἔιτε διὰ τῶν αὐστηρоτέρων τε καὶ στυφόντων, εἴτε διὰ τῶν ἀπαλωτέρων τε καὶ πρᾳότέρων φαρμάκων, κατὰ τοῦ πἀθους στῆναι, καὶ πρὸς συνοὁλωσιν τοὅ ἔλκους ἀνταγωνίσασται, τούς τῆς μετανοίας καρποὐς δοκιμἀζοντι, καὶ οἰκονοροῦντι σοφῶς τὸν πρὸς τὴν ἃνω λαμπροφορίαν χαλοόμενον ἀνθρωπον Αμφότερα τοίνοιν εὶδέναι ήμᾶς χρὴ, καὶ τὰ τῆς ἀκριβείας, καὶ τὰ τῆς συνήθειας. ῎Ἐπεσθαι δὲ ἐπί τῶν μὴ καταδεξαμένων τὴν ἀκρότητα τῷ παραδοθέντι τύπῳ, καθὼς ὁ ίερὸς ήμᾶς ἐκδιδἀσκει Βααίλειος. Νομοκάνων σύν Θεῷ άγιωτάτου ὁσίου πατρὸς ή μ ῶ ν Ιωάννου τοῦ Νησευτοῦ περὶ ἐξαγορεύσεως διαφορᾱς καὶ περί ἀμαρτημάτων (Pitra, Spicil. Solesm,, IV, 438) „ Οτι δεῖ τὸν δεχόμενον τὴν ἐξομολόγησιν μὴ ἐις ὄγκον μηδέ εἰς πλῆθος βλέπειν ἁμαρτημάτων, εἰ καὶ ὑπὲρ φύσιν ἐισὶ τά ἁμαρτήματα· άλλ᾽ εἰς μόνην φορεῖ (ἐφορᾱν) τὴν τοῦ Θεοῦ εὐσπλαγχνίαν καὶ πᾶσαν ίλαρότητα καὶ χρηστολογίαν ἔχειν τότε πρὸς τὸν ἐξομολογούμενον. Καὶ τὸν ἐξομολογούμενον δὲ πεπιστευμένον εἶναι, ὅτι ὥσπερ ό νηπτὴρ τὸν ρύπον ὑποδέχεται τοῦ νυπτομένου, οὕτω καὶ αὐτὸν σαφῶς ἐίδέναι χρὴ, ὅτι παρόμοιως ὁ τὴν ἐξομολόγησιν δεχόμενος τὰ τοῦ ἔξαγορεύοντος βαστάζειν βάρη”. Ιωάννου μονάχοῦ πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως τοῦ Νηστευτοῦ λόγος πρὸς τὸν μέλλοντα ἐξαγορεῦσαι τὸν ἑαυτοῦ πνευματικὸν ὐιόν (Morinus, 628).
„᾽Ου γὰρ ὅ θέλει ὀφείλει διδόναι ὁ επίτιμῶν τὸ επιτίμιον, οὐδέ ὅ πρέπει άπαιτεῖν, άλλ᾿ ὅ φυλάξαι προαιρεὅῖται ό έπιτιμώμενος, ὅτι ού πρὸς τὴν αναλογίαν τῶν ἁμαρτημάτων παρὰ τοῖς χρηστοῖς εύσπλάγχνοις καὶ χριστоμιμήτοις, καὶ τοῖς καλῶς διακρῖναι δυναμένοις, καὶ πρόσωπον, καὶ φύσιν, καὶ ὥραν, καὶ τόπον, καὶ άγνωσίαν, καὶ νεότητα, καὶ γῆρας, δίδονται τὰ ἐπιτίμια, άλλὰ πρός τὴν οἴαν εἴπον σὑγκρισιν καὶ διάκρισιν, καὶ τοῦ διακρῖναι ὀφείλοντος καὶ πρόσωπον καὶ ὥραν καὶ φύσιν ἀναλόγως τοῦ ἐξομολογουμένου». Ακολουθία καὶ τάξις ἐπί ἐξομολογουμένων συνταγεἵσα ὑπὸ τοῦ ὁσίοο πατρὸς ήμῶν Ιωάννου τοὅ Νηστευτοὅ (Morinus, 620).
(После выслушания исповеди, духовник говорит исповедавшемуся: τὶ τέκνον ἰαχόεις φολάξαι; и затем идет следующ. рассуждение: κατὰ γὰρ ἰσχὸν καὶ προαίρεσιν τοῦ δεχομένου τὰ ἐπιτίμια δίδονται, καὶ οὐ κατὰ άναλογίαν τῶν ήμαρτημένων αὐτῷ´ ἐνδέχεται γὰρ τὸν μὲν όλίγα ἁμαρτάνοντα πρόθυμον ὅντα μέγα λαβεῖν ἐπιτίμίον, ἱνα μὴ μόνον άφεαιν ἁμαρτιῶν, άλλά καὶ ατέφανον κσμίσηται. τὸν δε πολλὰ πταίσαντα ῥάθσμον ὅντα μικρὰν ἔχειν ἐπιτίμησιν, ὡς ἂν μὴ καταποθῇ τῷ βἀρει, καὶ ραθυμήσας άφέσῃ πάντα᾽ οὐ γὰρ προαετάγηρεν βάρη κουφίζειν καὶ βάρη ἐπιτεθεῖν. Χρηστός γὰρ ἐατίν ὁ τοῦ Χριατοῦ ζυγὸς, καὶ τὀ φορτίον ἐλαφρόν. Διακρίνειν δὲ ὀφείλει φιλευσπλάγχνως καὶ προσώπων διαφορὰν, καὶ καιρῶν, καὶ τόπων, καὶ γνώσεως, καὶ ἀγνωσίας, καὶ ἐν πᾶσι τῷ ακοπῷ τῶν ἁγίων πατέρων ὲξακολουθεῖν. (После ссылки на Златоуста и Василия В., которые говорят, что не временем определяется покаяние, а расположением души и образом покаяния, и на примеры ниневитян, которым немного дней потребовалось для покаяния, а всего три дня, а также разбойника, которому даже и многих часов не понадобилось для покаяния, автор продолжает ταῦτα ο ο ν εὶδὼς μὴ κατὰ τὴν ἀκρίβειαν τῶν θείων κανόνων διορίζειν τὰ ἐπιτίμια, ὰλλὰ κατὰ τὴν ποιότητα τοῦ προαώπου.
Трулльский собор говорит, что получившие от Бога власть вязать и решить должны рассматривать качество греха и готовность согрешившего к обращению и таким образом употреблять врачевание, соответствующее болезни греха, которая имеет разные виды и разветвления; таким образом духовный врач должен смотреть на внутреннее расположение согрешившего и на его поведение при врачевании: если больной врачу не сопротивляется и прикладывавает к ранам те лекарства, которые указаны врачем, в таком случае можно оказать ему и снисхождение, ибо у Бога, равно как и у того, на кого Бог возложил пастырское попечение о душах, вся забота о том, чтобы заблудившуюся овцу найти и ужаленную змеем исцелить; этою именно мыслию (а не мыслию о сатисфакции) и должен руководиться духовный врач при прнменении тех или других врачебных мер – суровых или вяжущих, или мягких и легких, чтобы и в отчаяние не повергать, и к распущенности не поощрять; итак, нам следует, говорят в заключение члены трулльского собора, знать и то и другое: καὶ τὰ τῆς ἀκριβείας, καὶ τὰ τῆς συνηθείας; в отношении же к тем, которые не принимают совершенства, нужно следовать преданному уставу, согласно с постановлением Василия Великого. – Итак сам собор ссылается на Василия Великого и ссылается притом так, что можно с точностию обозначить то правило, на которое он ссылается, так как последние слова буквально взяты из 3 пр. Василия Великого. В этом правиле речь идет о дьяконе, совершившем блуд по принятии сана: для дьякона считается достаточным извержение из сана без, какого-либо другого церковного наказания, частию на основании древнего закона: „не отмстиши дважды за едино», частию потому, что извержение есть лишение прав бесповоротное, между тем как миряне, проходящие покаяние, бесповоротному лишению прав не подвергаются, так что и этого одного наказания достаточно для виновного дьякона. Так следует, говорит Василий Великий, по уставам (τὰ ἐκ τῶν τύπων). Но вообще истинное врачевание есть удаление от греха, т. е. следует считать излеченным не того, кто понес положенное по усгавам наказание, а того, кто действительно укрощает свои страсти и перестает грешить. Поэтому, говорится в заключение правила, нам должно знать и то и другое – καὶ τὰ τῆς ἀκριβείας, καὶ τὰ τῆς συνηθείας, ἔπεσθαι δὲ επὶ τῶν μὴ καταδεξαμένων τὴν ἀκρότητα τῷ παραδοθένθι τύπῳ. Итак, трулльсский собор буквально повторил в конце 102 пр. слова Василия Великого. Какой же смысл имели эти слова у Василия Великого? Что чему противополагается? Нужно, говорит он, обращать внимание и на точные требования правил относительно сроков покаяния, и на обычаи, привычки, состояние или на расположение души преступника, т. е. на то, продолжает ли он грешить, или обуздывает свои страсти и тем являет лучшее доказательство своего излечения. Возможно, следовательно, что низложенный за грех будет продолжать грешить, тогда он должен рассматриваться, как не принимающий совершенства покаяния, – к нему и применяетея буквально строгое каноническое правило об извержении, без каких-либо дальнейших врачебных мер, которых он не принимает. Или, во-вторых, возможно, что низложенный за грех будет стараться укрощать свои страсти, – такого больного, который сам стремится к излечению, нельзя оставить без врачебной помощи, а нужно указать ему лекарство, сообразное с состоянием его духа. – Канонисты расходятся между собою в понимании этого правила. Совершивший блуд и низложенный за то, говорит Вальсамон в толковании на это правило, не может быть рассматриваем, как заслуживший милосердие Божие тем только, что он низложен, если он пребывает еще в грехе и не умилостивил Бога делами покаяния; поэтому врач этого рода ран должен с одной стороны знать точные постановления правил, т е. наказание низложением за блуд, а с другой стороны не обязан безусловно следовать этим постановлениям в том смысле, чтобы оставлять без епитимии продолжающего грешить и после низложения, напротив, он отлучает его или налагает на него другие епитимии, как и на мирянина, впадающего в грех177.
Выражение Василия Великого: “в отношении же к тем, которые не принимают совершенства, следовать преданному уставу» Вальсамон оставляет без объяснений; из ссылки его на 59 пр. Василия В., назначающее блуднику семилетнюю епитимию, можно бы было, по-видимому, заключать, что не принимающей совершенства покаяния, не стремящийся к высоте должен быть подвергнут, кроме низложения, семилетнему покаянию без всякого послабления. Но, в виду того, что говорится Зонарой и самим Вальсамоном в толковании на 102 трул., едва ли правильно было бы такое заключение. Зонара, разумеющий под уставами (τύποι), на которые ссылается Василий В., то, что установлено долговременным обычаем, дает противоположению Василия В. следующий смысл: если грешник готов подчиниться точным постановлениям канонов относительно сроков покания, с ним и нужно поступать в сообразность этим требованиям: если же он не принимает совершенства, тогда должно поступать с ним согласно с преданным уставом, т. е. с обычаем. Следовательно, никакие эпитимии, по мнению Зонары, неприменимы к низложенному дьякону, который сам не изъявляет готовности принять их и таким образом не стремится к высоте нравственного выздоровления, не принимает совершенства. Под „συνήθεια” Зонара разумеет тот самый устав (τύπος), по которому наказание соблудившего дьякона ограничивается одним извержением (25 aпост. пр.). С этим же мнением сходится и Аристин, который совсем не пытается объяснить смысл противоположения в 3 пр. Василия В. и довольствуется кратким замечанием, что для низложеиного дьякона достаточно одного наказания – извержения, к святому же причащению он допускается беспрепятственно. Резюмируя содержание толкований канонистов на 3 пр. Василия В., мы можем сказать, что если с συνήθεια и связывается мысль об обычае (как это явственно сделано Зонарой), то под обычаем разумеется древнее каноническое право, суровость которого состоит в том, что оно точно соразмеряет наказание с преступлением, помимо соображений о возможном духовном уврачевании этого грешника, которое может быть достигнуто приличною епитимией, при том предположении, если сам грешник стремится к совершенству, к совершенному покаянию или к совершенному уврачеванию. Таков действительно и есть смысл правила Василия В., только Зонара придал ему тот неправильный оттенок, будто отношение церкви к дьякону, не стремящемуся к совершенству, должно быть более снисходительно, чем к дьякону, обуздывающему свои страсти и являющему готовность к уврачеванию. В отношении к первому должно действовать точно определенное церковное правило о низложении: в отношении к второму должны иметь место врачебные меры, которых сам он желает, стремясь к совершенству.
Трулльский собор в 102 пр. говорит не о дьяконе, низложенном за блуд, а вообще о грехах верующх, и вышеприведенные слова Василия В. обобщает применением их ко всем верующим. Смысл получается такой: не следует, при врачевании грехов, впадать ни в ту, ни в другую крайность – ни повергать в отчаяние тяжестию епитимии, ни располагать к разнузданности и распущенности легкостию ее, а напротив должно иметь в виду то и другое – и точные требования канонических правил, и внутреннее настроение врачуемого и условливаемое его состоянием снисхождение, в отношенин же к тем, которые сами добровольно не стремятся к совершенству, к совершенному покаянию, поступать согласно преданному уставу, как Василий Великий учит, т. е. по букве правил. Посмотрим теперь, что сделали канонисты XII в. из этого правила. Вальсамон, сначала отожествив, по-видимому „τα τῆς συνήθείας” с „τὰ τῆς συμπαθείας« связывает потом с “συμπαθεία” идею установившегося и утвержденного временем обычая: нужно знать, говорит он, и точные сроки канонических епитимий, и более снисходительные обычаи, и иногда излечивать болезни на точном основании канонов, когда больной не обременяется этого рода врачеванием и охотно принимает его, иногда же прибегать к обычным и более снисходительным лекарствам, когда врачуемые не так охотно подчиняются им, ибо этим обычным или снисходительным епитимиям никто не сталь бы противиться. Как объяснить затем последние слова: „в отношении же к непринимающим совершенства следовать преданному уставу», Вальсамон умалчивает. Но мысль его очевидно та же, которая явственно выражена Зонарой, и которая совершенно не согласуется ни с мыслию Василия В, ни с мыслию 102 трул. Зонара также отожествляет „συνήθεία” с „συμπαθεία” и также связывает с „συμπαθεία” идею долговременного обычая, забыв, что в толковании на 3 пр. Василия В. он связывал эту идею с каноническим уставом (τύπος), т. е. с точными постановлениями канонов о церковном наказании, приводя слова Василия В. и трулльского 102 правила, получает неожиданный вывод, будто бы для тех именно и должно быть допускаемо ето обычное снисхождение, которые не принимают совершенства покаяния178.
Между тем как Василий В. и трулльский собор с совершенною яcностию рекомендуют в отношении к таким лицам следовать τύπφ, Зонара, напротив, говорит, что здесь нужно следовать не τύπφ, а συνήθεία. Между тем как, по мысли Василия В. и трул. 102 пр., ἀκρίβεια есть нечто нераздельно связанное е τύπος и противополагаемое снисхождению, основанному не на каком-либо обычае, а на соображении внутреннего состояния или расположения грешника, на большей или меньшей готовности его к совершенству, в отношении же непринимающих совершенства рекомендуется держаться за τύπος и за ἀκρίβεια, канонисты Зонара и Вальсамон противополагают каноническому уставу и канонической строгости снисходительный обычай практики своего времени, по которому снисхождение оказывалось именно грешникам, не принимающим совершенства.
Посмотрим теперь, что говорят разные места, извлеченные проф. Павловым из разных уставов, носящих имя Иоанна Постника. Принимающий исповедь, говорится в первом извлечении, не должен обращать внимание ни на тяжесть, ни на множество грехов, хотя бы грехи были и противоестественны, но должен смотреть единственно на милосердие Божие и оказывать всякое снисхождение исповедающемуея, а этот последний должен быть уверен, что как, при омовении ног, снимается грязь с омываемого, так и принимающей исповедь берет на себя тягости исповедавшегося. Духовник не должен давать епитимию, какую он хочет, говорится в другом извлечении, и не тем соображением должен руководиться, какая епитимия соответствует или приличествует греху, а тем, какую епитимию может соблюсти грешник, ибо не по сравнительной тяжести грехов налагаются епитимии мягкими и милосердыми подражателями Христа, которые могут взвесить вообще личность, характер, час, место, неведение, юность, старость, но по соображению качеств и обстоятельства именно данного лица. В третьем месте, после вопроса со стороны духовника исповедавшемуся: какую, чадо, епитимию понести ты в силах? говорится, что епитимии даются по силе и произволению принимающего епитимию, а не по сравнительной тяжести грехов, ибо и мало согрешивший иногда готов взять на себя большую епитимию, чтобы получить не только отпущение грехов, но и венец, а иногда, напротив, и тяжкий грешник оказывается ленивым к принятию на себя и малой епитимии. Нужно, чтобы и последний не пал под тяжестию и не отказался совсем от епитимьи ибо мы не на то поставлены, чтобы облегчать тягости и налагать тягости, иго Христово благо, и бремя Его легко. Духовник должен любвеобильно соображать различие лиц, времен, мест, ведения, неведения и во всем преследовать определенную св. отцами цель. Зная все это, духовник не должен определять епитимии на основании лишь точного смысла канонов, но смотря по качеству ли ца.
Таково содержание цитируемых проф. Павловым извлечений из покаянных уставов, носящих имя Иоанна Постника. Спрашивается, что же общего между этими извлечениями и 102 пр. трулльского собора? С точки зрения внешней литературной формы, сходство заключается только в том, что в одном из извлечений, как и в 102 трул., упоминается слово: “ἀκρίβεια” . С точки зрения содержания, сходство в том, что покаянные уставы, как и трулльский собор, развивают мысль о непридавании безусловной силы определениям канонических правил о сроках покаяния, в виду индивидуального различия качеств и обстоятельств жизни лица, подлежащего врачеванию, но эта мысль в пенитенциалах проводится гораздо дальше, чем это сделано собором: всевозможное снисхождение делается для непринимающих совершенства покаяния, – это та же самая, мысль, которую формулировали и канонисты XII в.. очевидно почерпнув ее не из правила трулльского собора, а из покаянных уставов. Затем, существенная разница в содержании сопоставляемых проф. Павловым мест состоит в том, что трулльский собор говорит о принявших от Бога власть вязать и решить, а покаянные уставы о духовниках, выслушивающих исповедь. По-видимому, это одно и то же: выходя из современного понятия о духовнике, можно сказать, что каждый священник – духовник получает, вместе с посвящением, власть связывающую и разрешающую. Но мне уже несколько раз приходилось указывать на то179, что объяснять историю существующим в настоящее время церковным порядком нельзя, и переносить на отдаленное прошлое понятия, сложившияся после XII в., было бы неправильным научным приемом. Разъяснения мои, как видно, проф. Павлов не удостоил принять в соображение и полагает, что под получившими от Бога ἐξουσίαν λύειν καὶ δεσμεῖν трулльский собор разумеет духовников, принимающих исповедь. Этого не могло быть по той причине, что, во времена трулльского собора, духовниками обыкновенно были монахи, не имевшие пресвитерского сана180. К ним обращались, как к людям опытным в духовной жизни, независимо от того, имели ли они священный сан или нет 181. Был ли Иоанн монах и дьякон, в котором проф. Павлов видит позднейшего патриарха Иоанна Постника, действительно одно и то же лидо с патриархом, неизвестно, несомненно одно, что в составленном им канонарие он представляет себя духовным врачом, излечивающим болезни, т. е. отпускающим больного выздоровевшим182. Других исторических свидетельств я не привожу, отсылая желающего к вышеозначенным моим исследованиям. К сказанному там прибавлю одно свидетельство, дающее понять, как долго переживал в церкви обычай исповедыватьея перед монахами, несмотря на то, что церковное правительство и канонисты XII в. энергически боролись против выслушивания исповеди и разрешения грехов монахами – не священниками. Симеон солунский в XV в. писал: “если кого-либо из простых, по необходимости и в крайней нужде, попросят принять исповедь, то такой пусть передаст ее епископу или имеющему право священнослужения, утвержденное грамотою. А нам известно, что это случается с весьма многими из благоговейных монахов. Помнить они должны, что разрешать сами собою, ни называть себя духовниками онн не могут, но если, по необходимости, принимают исповедь и исповедуют, то, не будучи духовниками, они должны касающееся спасения представлять кому следует, а если вблизи есть священнослужитель (т. е. епископ или священник), должны обращающихся к ним отсылать к нему. Если же нет, в таком случае пусть примут исповедь, только после пусть передадут ее отцу духовному. Все, что услышали и узнали от исповедавшегоея, пусть они перескажут тому, кто имеет власть решить, через это право разрешения останется неприкосновенным. Мы слышали, впрочем, что архиереями дается право совершать покаяние и монахам, не получившим священства, но нам кажется, это вовсе не необходимо, так как принимающему исповедь нужно и благословлять, и читать молитвы, и преподавать требующим Св. Тайны, – словом быть священником, так чтобы и совершать приношения, предстательствовать и молиться о кающихся. На случай же самой крайней нужды, когда нет на лицо никого из посвященных на то, конечно, можно дозволить принимать исповедь и благоговейным монахам, только чтобы они не разрешали сами собою, но доносили об этом местному архиерею и чтобы решение было сделано им183. Так писал в ХV в. Симеон солунский, через долгое время после того, как канонисты XII в. положили немало усилий на то, чтобы приурочить исповедь к священнику, имеющему притом же особое полномочие на то от епископа. Духовническая практика монахов процветала и в принявшей христианство Болгарии, и притом в такой непривлекательной форме, в какой едва ли она и бывала когда-либо в Византии. Козьма, пресвитер болгарский (X или XI в.), говорит о затворниках, которые, „в затворы влазят, по своя воля творят, и ту кормящеся, акы свинья в хлевине пребывают, приносимым радующеся, и того ради монастырска закона убежавше, не хотяще потрудитися, ни покоритися игумену, не могуще с черньцы дне пребыти миром, хотяще же на земли честни быти, заветы и законы своя дают же нам, исповедью решаще и вяжуще несмыслы, сами от инех требующе разрешения” 184 . Но если сами монахи присвояли себе власть вяжущую и разрешающую, то весьма сомнительно, чтобы собор трулльский мог смотреть на них с той же точки зрения. Может быть, он имел в виду пресвитеров мирских, священников белого духовенства? И на этот вопрос нужно ответить отрицательно. Мы имеем исторические свидетельства из гораздо более позднего времени, сравнительно с временем трулльского собора, о том, что мирские священники считались просто на просто неспособными выслушивать исповедь185. Даже в XII в. патриарху Марку александрийскому казалось сомнительным, правильно ли поступает мирской священник, если выслушивает, даже по особому епископскому поручению, а не произвольно, чью-либо исповедь186. Канонисты старались, как объяснено мною в названных исследованиях, установить именно ту точку зрения, что компетентный духовник есть собственно епископ, или, по его особому уполномочению, пресвитер, при чем желание подвести исповедь под древние каноны о публичном покаянии привело их к странному положению, что выслушивать всякую исповедь должен собственно епископ, а пресвитер – только в исключительных случаях отсутствия или болезни епископа. Да и то Вальсамон, старающийся подставить под трулльское выражение: „получившие от Бога власть вязать и решить» и того, кому епископ поручит187, принципиально держится того взгляда, что власть выслушивать помышления людей и разрывать рукописания грехов дана Всесвятым Духом собственно только епископам188. Если бы собор трулльский говорил о духовниках, то он не мог бы удовольствоваться молчаливым подтверждением покаянного номоканона, как желает думать проф. Павлов, а, по меньшей мере, должен бы был установить руководящие точки зрения по вопросу, кто имеет право быть духовником и кто имеет власть вязать и решить, с осуждением тех, кто присвояет себе не подобающую власть. Но он не устанавливает этих точек зрения, потому что не о том говорит; он говорит только об епископах, как имеющих власть и дисциплинарную, и сакраментальную, в духе древней церковной дисциплины, под врачевством разумея церковное покаяние, епископским судом налагаемое, то самое, которое имел в виду и Василий В. в своем 3 правиле, хотя в действительности, как ниже будет объяснено, публичного церковного покаяния в духе Василия Великого и древних канонов уже не существовало во время трулльского собора. Исповедь перед монахами могла быть в это время церковно-бытовым явлением, которое однако церковным законодательством и церковным привительством не было еще регулировано, подобно тому как и самое монашество лишь через долгое время после своего появления обратило на себя внимание церковного правительства и получило определенную каноническую постановку (на халкидонск. соборе). Исповедь, как институт, была твердо поставлена в монастырях для монахов и, напротив, не была обязательна для мирян, которые являлись к чтимым за святость жизни монахам, не потому, чтобы кто-либо давал этим последним власть вязать и решить, а как добровольные пациенты, желавшие найти себе душевное успокоение, и сами монахи как надо думать, не вдруг пришли к мысли о принадлежности им власти вяжущей и разрешающей189. Таким образом проф. Павлов, отожествляя τούς ἐζουσίαν λύειν καὶ δεσμεῖν παρὰ Θεοῦ λαβόντας трулльского собора и τούς τὴν ἐξομολόγησιν δεχομένους покаянных уставов, говорит не языком трулльского собора, а языком канонистов XII века, для которых уже не существовало никакого сомнения в том, что право выслушивать исповедь принадлежит только епископу и тому, кому епископ поручит это дело. Между тем сам собор, так сказать, предохранял проф. Павлова от этой ошибки. Αμφότερα τοίνυν εἰδέναι ἡμᾶς χρή, то и другое следует знать нам, членам собора, епископам, а не кому-либо другому. Почтенный ученый, по-видимому, не заметил слова: “ἡμᾶς”, потому что даже опустил его, излагая текст 102 пр. трул. Точно также и при объяснении противоположения „ἀκρίβεια” и “συνήθεια” проф. Павлов усвояет собору ту же мысль, какую усвояют ему канористы и опять-таки говорит языком этих последних, а не языком собора. Под „ἀκρίβεια”, говорит почтенный ученый, нужно разуметь точный смысл древних правил, а под “συνήθεια” – те смягчения, какие допускала практика, выражением которой служил т. н. Постников номоканон. При этом забыты три вещи: 1) канонист, с наибольшею ясностию формулировавший противоположение в этом именно смысле (Зонара), сам впал в безысходное противоречие, в одном случае понимая под обычаем τύπος, древний строгий канонический устав, а в другом – снисходительный обычай, уклоняющийся от древнего устава; 2) противоположение между ἀκρίβεια и συνήθεια буквально взято трулльским собором из 3 прав. Василия В., поэтому проф. Павлов, чтобы не быть непоследовательным, должен бы был доказывать нечто недоказуемое, именно что и во времена Василия Великого сушествовала уже обычная мягкая практика духовников, “выражением которой служил т.н. Постников номоканон”, другими cловами в cамый момент наибольшего развития, так сказать расцвета, публично-покаянной дисциплины существовала уже другая параллельная система, практически отменявшая первую; 3) противоположение между „ἀκρίβεια” и “συνήθεια” возможно при всякой системе, и при суровой и при мягкой, при долгосрочной и краткосрочной. Непонятно, каким образом мог проф. Павлов обратить в пользу своего взгляда слова покаянного номоканона: „ταῦτα οữν εἵβὼς, μὴ κατὰ τὴν ἀκρίβειαν τῶν θείων κανόνων διορίζειν τὰ ἐπιτίρια, ἀλλὰ κατὰ τὴν ποιότητα τοῦ προσώπου”. Покаянные номоканоны дейcтвительно выражают ту же мысль, какая выражена в 3 пр. Ваcилия В. и в 102 трул., но совсем не ту, какую нашли в 102 пр. канонисты. Составители покаянных номоканонов противополагают точным каноническим определениям не обычай, а состояние или качество лица, и поступают так же, как поступали древние соборы и отцы, хотя и отступают от последних (как выше объяснено) в том отношении, что наибольшее снисхождение рекомендуют в отношении к тем, которые не принимают совершенства. Точно так же, как в 12 пр. 1 всел., в 5 пр. анкир., 3 и 74 пр. Василия В. и в 8 пр. Григория Нисск., в покаянных уставах рекомендуется не одним только буквальным смыслом правил, назначающим те или другие определенные сроки покаяния за тот или другой грех, руководствоваться при наложении церковного наказания, а и принимать во внимание индивидуальность наказуемого. И это совершенно понятно. Как при системе долгосрочного покаяния, по которой напр. за прелюбодеяние полагается 15 л. покаяние, должна быть принимаема во внимание эта индивидуальность, так что налагающий покаяние вращается свободно в пределах этого срока, – так и при системе краткосрочного, напр. 3-летн. покаяния, усиливаемого совершением разных благочестивых дел, возможно то же самое свободное обращение духовника в пределах срока, определенного в покаянных уставах. Под ἀκρίβειαν τῶν θείων κανόνων составители пенитенциалов разумеют не строгие древние каноны, а точные определения покаянных же уставов, от которых духовник может уклоняться, принимая в соображение то или другое состояние лица. Известно, что самые эти уставы всего чаще посят название: „κανονάρια” и что наложение духовником епитимии называлось: „κανονίζειν».
Сопоставив текст 102 пр. трул. с извлечениями из покаянных уставов, проф. Павлов говорит: конечно, мы не можем наверное сказать, собор ли имел перед собой покаянный номоканон (анонимный или с именем Постника, -оговорка не совсем понятная со стороны ученого, доказывающего подлинность номоканона Постника: если в последующее время имя автора могло быть забыто, так что у некоторых лиц, читавших рукописные уставы с этим именем, могли возникать сомнения в их подлинности, то во время трулльского собора авторство Иоанна Постника долженствовало быть яснее солнца), или, наоборот, автор номоканона следовал соборному правилу; но несомненно, что собор утвердил уже давно установившуюся церковную практику, которую, как обычную ( συνήθεια), он и противополагает постановлениям древних канонов (ἀκρίβεια)190.
Из всего же сказанного мною читатель сделает следующий вывод: несомненно, что собор не имел в виду никакой обычной практики, что он говорил не о духовниках, а об епископах, имеющих власть связывать и разрешать, т. е. власть дисциплинарную, тесно связанную с сакраментальною, и противополагал строгим правилам не обычай, а душевное состояние наказуемого и условливаемое этим состоянием снисхождение со стороны власть имеющего. Этим, конечно, не говорится того, чтобы во время трулльского собора никакой духовнической практики не существовало. Исповедь перед монахами могла быть, как сказано, бытовым явлением; но собор этого явления не касается, потому что если бы коснулся его, то, первым делом, должен бы был поставить его под церковно-правительственный контроль и указать, кто может быть компетентным духовником, и кто, напротив, не должен брать на себя выслушивания исповеди и разрешешя от грехов. Нужно думать, что, и в виде бытового явления, духовническая практика монахов получила наиболее широкую распространенность во времена иконоборства, когда главным бойцом против ереси выступило монашество, преследование которого также входило в программу иконоборческой политики. Сознание важных услуг православию против иконоборческой ереси могло даже привести монахов к мысли, что им одним только и принадлежит духовническая власть вязать и решить191. Во всяком случае, из фактического существования известной духовнической практики во времена трулльского собора никаких выводов относительно существования письменного устава, и притом с авторитетным именем Иоанна Постника, не вытекает. Никон Черногорец был вполне прав, когда не верил в подлинность устава Постника на том, между прочим, основании, что трулльский собор совсем не упоминает о Постнике. Было бы необъяснимо, как мог собор не упомянуть об его уставе, когда, по словам проф. Павлова, развилась обычная духовническая система, отменявшая древне-церковную систему покаяния, да еще вдобавок практикуемая не компетентными органами. Тут требовалось не „молчаливое» утверждение, а прямой и ясный церковный закон, с точной регламентацией притом же относительно лиц, которым может быть предоставляемо право выслушивать исповедь, налагать епитимии и разрешать от грехов. Что же касается хронологического отношения между 102 прав. трул. и извлечениями из покаянных уставов, то опять наверное можно сказать, что извлечения эти явились в более позднее время, чем эпоха трулльского собора. Тенденция переносить древние каноны о публичном покаянии и о примирении кающихся на духовников и на тайную исповедь, засвидетельствованная с чрезвычайною ясностию канонистами XII в. – договаривавшимися в этом отношении даже до несообразностей в роде той, что епископ только один может выслушивать исповедь, пресвитер же только в случае болезни или отсутствия епископа, – показывает, что и пенитенциалы с такою тенденцией явились не в столь отдаленное от канонистов время, как конец VII в. В частности, система литературного изложения покаянных правил по классификации Григория нисского, система, будто бы влиявшая на запад и также возводимая проф. Павловым к Иоанну Постнику, совершенно неизвестна тем уставам или редакциям, извлечения из которых сделаны параллельно с 102 пр. трул., а известна лишь той редакции, которую Матвей Властарь прннял в XIV в. в свою алфавитную синтагму, и которая сама себя изобличает в неподлинности, приводя выдержки из постановлений трулльского собора 692 г. и патриарха Мефодия (IХ в.) и об Иоанне Постнике говоря в 3-м лице. Какое затем влияние классификация Григория нисского имела на западные пенитенциалы, остается для меня тайной, которая, вероятно, известна одному только проф. Павлову.
Играло ли затем какую-нибудь роль в приписании восточных покаянных уставов имени Иоанна Постника то обстоятельство, что мерзебургский пенитенциал начинался речью латинянина Иоанна Кассиана, конечно, вопрос сомнительный; но я и высказал эту мысль только в виде предположения, которого притом же проф. Павлов не обессилил. Речь Кассиана, говорит рецензент, находится только в мерзебургском пенитенциале, в других пенитенциалах латинских ее нет, – но довольно и одного мерзебургского, который, как видно, настолько пользовался известностию, что переведен был даже на славянский язык (в изданном, или близком, не открытом еще списке), Иоанн Кассиан был один из немногих латинских писателей, которых читали на востоке; читал его и делал из его сочинений извлечения даже патриарх Фотий192, не упомянувший об Иоание Постнике ни одним словом. Иоанна Кассиана почему-то переводили на греческий язык и именно его сочинение о восьми смертных грехах, несмотря на то, что сочинение его было, по словам проф. Павлова, не оригинальное, а целиком заимствованное с востока193. То обстоятельство, что в мерзебургском пенитенциале речь Кассиана изложена безграмотно, по словам проф. Павлова, могло лишь побудить грека к составлению речи о покаянии за именем Иоанна Постника, которая бы преимуществовала перед кассиановскою „грамотностию” пзложения. Замечание проф. Павлова по поводу делаемого мною сопоставления тех мест в латинских пенитенциалах, которые говорят о значении дел покаяния, с соответствующим местом из восточных покаянных уставов, также не отличается убедительностию. В латинских пенитенциалах, говорит рецензент194, даже среды и пятки обозначаются не латинскими названиями (feria quarta, feria sexta), а греческими (tetrades. parascevae), – следовательно, делается отсюда заключение, не латинские покаянные уставы влияли на восточные, а наоборот латинские суть заимствование из восточных. Но почтенный ученый забывает, что вообще покаянные уставы составлялись монахами, что монашество, бесспорно, возникло первоначально на востоке, и что основатели и распространители монашеской жизни на западе составляли свои уставы, хорошо познакомившись с жизнью восточного монашества. Таким-то образом и объясняется масса греческих терминов, которые можно встретить не только в пенитенциалах, но, напр., и в законодательстве Карла Великого: coenobium, phylactyrium, abbas, eleemosyna и т. п., чем вовсе не доказывается литературное заимствование, подобно тому, как Иоанн Кассиан не делал никакого литературного заимствования, обозначая некоторые грехи греческими названиями: gastrimargia, phylargyria, acedia, cenodoxia, или, заходя еще более в историю, подобно тому как древние римляне не делали литературного заимствования из Греции, включая в систему римского права разные греческие термины и институты. Составители латинских пенитенциалов довольно безразлично употребляют греческие и латинские термины, для обозначения среды и пятницы. В poenit. Roman, читается: omnis itaque poeuitens non solum debet jejunare, quod illi mandatum est a sacerdote, verum etiam, postquam complevеrit ea quaе illi jussa sunt, debet, quantum ipsi visum fuerit, jejunare sive tetradas sive parascevas195 . В poenit. Valicell. I та же мысль выражена так: „debet... jejunare sive IIII feria sive parasceve” 196. В poenit. Casinensë „debet.., jejunare quarta sive sexta feria»197. Затем, по мнению проф. Павлова, я неправильно изложил смысл места из восточного номоканона, “для вящщего, конечно, соглашения с латинскими пенитенциалами” 198. В poenit. Romanum и Valicellan. I, после приведенных сейчас слов читается: „si egent ea, quae illi sacerdos praeceperit, peccata ejus dimittentur, si verо postea ex sua voluntate jejunaverit, mercedem sibi acquirit et regnum coclorum”. В греческом же покаянном уставе говорится: „ἐνδέχεται γὰρ τὸν μεν ὁλίγα ἀμαρτάνοντα πρόθομον ὅντα μέγα λαβεῖν ὲπιτίμιον, ἵνα μή μόνον ἄφεσιν ἁμαρτιῶν, ἀλλὰ καὶ στέφανον χομίσηται«. Здесь, говорит проф. Павлов, речь идет не о надбавочной епитимии, добровольно принимаемой на себя кающимся, но выполнении той, которая была назначена духовником, о чем говорится в латинских пенитенциалах, а о первоначальной епитимии, определяемой духовником непосредственно после исповеди, по соглашепию с самим исповедающимся. Но разве сущность дела от этого изменяется? Тот, кто мало согрешил, а между тем берет на себя большую и трудную, следовательно, с излишком, епитимию, которой духовник и не возложил бы на него, принимая во внимание легкость его греха, – берет затем. чтобы получить не только отпущение грехов, но и венец за заслугу, – разве он не тою же мыслию руководится, какою руководится кающийся грешник латинских пенитенциалов, присоединяющий к возложенной епитимии еше некоторый излишек для получения награды и царства небееного? Впрочем, упрекнув меня мимоходом в тенденции „вящщего согласования» восточного покаянного устава с латинскими пенитенциалами, проф. Павлов сейчас же готов, пожалуй, и снять с меня это нарекание: „да если бы и оказалось тут полное согласие восточного пенитенциала с западными”, продолжает рецензент, „то мы, оглянувшись назад, имели бы право сказать: вот и еще заимствование с востока, unde lux для запада, особенно в те времена, когда он был занят составлением своих пенитенциалов». Если так, то о тенденции „вящщего согласования» не зачем было и говорить. Значит, сопоставлять сопоставленные мною места можно, только выводы из этого сопоставления получатся не одни и те же у меня и у рецензента. Проф. Павлов видит здесь влияние света с востока на составление западных пенитенциалов, а я, „оглянувшись назад”, припоминая все раньше сказанное, вижу тут, наоборот, влияние западных пенитенциалов на восточные. В латинских пенитенциалах с совершенною ясностию проводится идея сатисфакции и заслуг: пост сверх должной меры, требуемой справедливости, есть уже заслуга, за которую должна быть награда. Доказывать же восточное происхождение идеи сатисфакции едва ли решится и сам проф. Павлов. Ее развивают, как выше было упомянуто, уже первые латинские отцы Тертуллиан и Киприан. Восточные отцы говорили о погашении грехов покаянием, об омытии грехов банею покаяния, но никогда не говорили о покаянии, как об удовлетворении божественной справедливости199, и тем менее о приобретении венца кающимся грешником за излишек покаяния. Лишь в позднейшее время наблюдается в греческой церковной письменности термин, вполне соответствующий латинской сатисфакции: ίκανοποίησις [200] и если не может быть сомнения в том, что этот последний термин заимствован востоком у запада, то позволительно думать, что и приведенное место из восточного покаянного устава формулирует идею не восточную, а западную.
Профессор Павлов, по-видимому, смотрит если не как на нечто преступное, то, по меньшей мере, как на нечто зазорное для православного русского ученого, на мою попытку доказать влияние запада на восток в области покаянной практики, забыв то, что сам он писал несколько времени тому назад. В своем исследовании о 50-й главе Кормчей книги почтенный ученый высказал весьма верное суждение, что западная римско-католическая церковь „в развитии практических жизненных элементов христианского вероучения вообще шла впереди восточной"[201]. Это положение могло бы побудить проф. Павлова сделать a priori выводы, как раз противоположные тем, которые делаются и защищаются им в его рецензии на мою книгу. В рецензии априорные выводы, примеры которых были представлены выше, делаются уже из другого положения: „ех oriente lux», так что теперь проф. Павлов. стал бы, может быть, доказывать, что и булла римского папы Павла V, принятая в 50-ю главу Кормчей книги, в сущности обязана своим происхождением востоку, и поступил бы, конечно, весьма неправильно. Еще ранее издания проф. Павловым его исследования о 50-й главе Кормчей книги, мне несколько раз приходилось высказываться относительно различая в направлении религиозной мысли на востоке и на западе от начала существования христианской церкви в мире[202]. Между тем как восток разрабатывал и устанавливал отвлеченные догматы христианского вероучения о Св. Троице и о Лице Иисуса Христа, в чем, однако, принимал участие, и иногда решающее, и запад[203], западная мысль направлялась преимущественно на разработку и устаномение учения о церкви, на разъяснение принципиальных основ церковного устройства, на регулирование порядка церковной жизни. Имена Виктора, Зефирина, Калликста и Тертуллиана, Стефана, Киприана и Августина, даже имена первых западных отцов, писавших на греческом языке, но поставленных историей в сферу западного миросозерцания, как Климент римский, Ерм и Ириней лион- ский, неразрывно связаны с ростом и с выяснением основных начал учения о церкви и церковного порядка[204]. Между прочим, и первые точные определения относительно покаянной дисциплины явились на западе: они составлены были около половины III в. на соборе карфагенском под руководством Киприана. Даже эльвирский собор, составивший для Испании сложную массу дисциплинарных предписаний о покаянии, предшествовал по времени восточным соборам анкирскому, неокесарийскому, равно как и I-му вселенскому, на дисциплинарные правила которого, вероятно, не осталось без влияния председательство бывшего члена эльвирского собора Озии кордубского и двух пресвитеров римской церкви. Указывалось мною и на то, что, в частности, институт тайной исповеди, с которым, конечно, занимающие меня и проф. Павлова пенитенциалы или покаянные уставы находятся в теснейшей внутренней связи, поставлен был с отчетливостию, ясностию и определенностию, как общехристианский институт, обязательно обнимающий все грехи всех христиан, достигших возраста разумения, сначала на западе и потом уже на востоке, и самая формула разрешения кающегося священником от грехов – формула индикаторная, а не просительная („я разрешаю») явилась сначала на западе, усвоена была греками Апулии, Калабрии и Сицилии, перешла на восток, принята и в русский требник[205]. Итак „априорные доказательства в пользу сравнительного старшинства греческих покаянных номоканонов перед латинскими пенитенциалами» [206], которыми проф. Павлов придает известный вес, на самом деле оказываются весьма шаткими, если оглянуться назад и сообразить весь поступательный ход развития церковного порядка, который притом же силою вещей был включен в латинские рамки – в административную систему римской империи, отразившуюся и на церковной организации.
К рассмотренным нами доводам почтенный ученый присоединяет еще несколько в пользу подлинности номоканона Иоанна Постника. В конце X в. или вначале XI века грузинский царевич, в монашестве Евфимий († 1028 г.), перевел номоканон Постника на грузинский язык, и перевод этот был сделан с такой греческой рукописи, в которой номоканон следовал непосредственно за правилами трулльского собора. Переводчик между трулльскими канонами и номоканоном Постника вставил заглавие, в котором предупреждает читателя, что блаженный Иоанн Постник был последним из написавших правила номоканона, и что он после VI вселен. собора долгое время был добрым архиереем. Как ни далеко расстояние от конца VI в. когда умер патриарх Иоанн Постник, до XI в., когда совершилась переводная работа на грузинский язык, проф. Павлов не поколебался обратить этот факт в аргумент за подлинность номоканона, Значит, заключает отсюда проф. Павлов, тогдашнее греческое духовенство ставило в связь правила трулльского собора с покаянным номоканоном Иоанна Постпика, а для того, чтобы эта связь установилась, требовалось не мало времени, так что книга, переведенная на грузинский язык, могла быть старше трулльского собора (!). Допустим, что не сам переводчик установил связь между трулльскими канонами и покаянным номоканоном, а нашел эту связь уже готовою, существовавшею в греческом оригиyале, – хотя, как кажется, до сих пор не известно ни одной рукописи, в которой бы наблюдалась такая связь, – допустим даже, что не только сам переводчик, но и греческое духовенство в XI в. смотрели на номоканон Постника, как на обширный комментарий к 102 пр трул., – хотя скептицизм Никона Черногорца и отзыв патриарха Николая Грамматика несколько противоречили бы такому предположению: но разве не могли и эта связь и этот взгляд установиться в течение IX-X столитий, когда на востоке пришли к сознанию необходимости оформить исповедную практику, на которую уже и ранее переносились древние каноны о публичном покаянии, в том числе и 102 трулльский, подобно тому как оформлена была уже покаянная практика на западе? Одного столетия совершенно достаточно было бы для установления вышеупомянутой связи и вышеупомянутого взгляда. Очевидно, что и греческое духовенство, у которого, по всей вероятности, наводил справки грузинский переводчик о личности Иоанна Постника, не могло дать ему верных исторических сведений об этой личности и ввело его в странное заблуждение, будто Иоаннь Постнак патриаршествовал долгое время после VI вселенского собора (стало быть уже в VIII-м столетии?). Если бы имя Иоанна Постника, как автора номоканона, передакалось путем непрерывного предания с самого конца VΙ в, то едва ли бы могли обнаружиться даже и в позднейшие времена подобные историческо-хронологические заблуждения.
Не довольствуясь фактом грузинского перевода, проф. Павлов думает извлечь аргумент в пользу своего мнения из другого перевода – из славянского. В румянц. Кормчей 230, в той самой, в которой находится „Заповедь св. отец”, содержится славянский перевод номоканона Постника; в XII в ссылается на него уже Кирик в своих вопрашаниях. Отсюда проф. Павлов делает опять рискованное заключение, что перевод этот был сделан для новообращенных болгар: по всей вероятности, думает почтенный ученый, князь Борис, получивший от папы список покаянных правил, после того как разорвал связь с Римом, обратился в Константинополь с просьбою о высылке таковых же правил, – в этот момент и был переведен номоканон Постника. Допустим, что в действительности дело так и происходило, как говорит проф. Павлов, хотя требовалось бы еще, разумеется, доказать, что славянский перевод Постника сделан был именно для болгар, и притом новообращенных, и что болгарский князь не удовольствовался латинскою „Заповедью св. отец», а забыл о ней тотчас после разорвания связи с Римом[207], и непременно хотел получить греческую заповедь; но и при предположении проф. Павлова для подлинности номоканона Постника ничего не выигрывается. В семьдесятых годах IX столетия у греков могли уже распространиться и могли быть переведены на славянский язык покаянные уставы с именем Иоанна Постника, причем просьба болгарского князя о высылке из Константинополя покаянного устава – о такой просьбе, однако, история ничего не говорит, -могла послужить одним из мотивов к закреплению, так сказать, за восточными покаянными уставами, имени Иоанна Постника, патриарха константинопольского, провозгласившего себя вселенским патриархом, не взирая на оппозицию со стороны римского папы. Но и тут затруднение не малое для проф. Павлова: зачем и кому нужно было составлять „Чин над исповедающимся” – тот самый, который издан у Гейтлера, если устав Постника переведен был на славянский язык в эпоху обращения болгар в христианство? А между тем „Чин», очевидно удовлетворял какой-то потребности, и в нем нуждались. – Соображения свои о переводе на славянский язык номоканона Постника в эпоху обращения болгар в христианство, проф. Павлов подкрепляет еще указанием на следы этого номоканона в славянском законе судном, явившемся несомненно в эпоху обращения болгар в христианство. Следы эти он еще раньше находил в 1872 г.[208] и теперь продолжает усматривать таковые, несмотря на возражение, высказанное мною в рецензированпом проф. Павловым сочинении, что пост по закону судному имеет вид публичного и долгосрочного покаяния, а не тайного (перед духовником) и краткосрочного, каковое имеют в виду восточные номоканоны с именем Иоанна Постника. В этом возражении рецензент усматривает „маленькое смешение двух вещей, имеющих большое различие – исповеди и покаяния[209]: исповедь-де – всегда тайная, а покаяние может быть и открытое, может притом же налагаться не духовником, а церковным судом за явные преступления. Упрека в каком-либо смешении понятий -маленьком или большом – я не принимаю; напротив, могу думать, что по- сле довольно длинного объяснения, которое я имел с г. Заозерским210 как раз по вопросу о необходимости различать понятия исповеди и покаяния, достаточно застраховал себя против опасности смешения этих понятий. Каким образом и в чем проявилось влияние дисциплинарной практики запада на закон судный, и существовала ли какая-либо определенная практика публичного покаяния на востоке в эпоху появления закона судного, об этом будет речь ниже. Здесь достаточно указать на то, что закон судный рассчитывался не на духовников, а на судей, имевших постановлять приговоры над виновными в уголовных преступлениях, и уже это одно обстоятельство ведет нас к предположению, что составитель закона судного, даже если бы он находился под исключительно византийским влиянием, помимо всякого западного влияния, не стал бы черпать содержание закона судного из покаянных номоканонов, руководивших духовническою практикой, тем более что и в самой Византии он не мог найти никакого прецедента, примера или образца подобного внесения в уголовные уставы о преступлениях и наказаниях каких-либо определений из покаянных уставов. Что касается ссылки проф. Павлова на статьи 7 и 8 закона судного, в которых налагается 15-летний пост за вступление в брак с кумой и с крестницей и за внебрачную половую связь с замужней кумой, то ссылка эта премного удивила меня: „напрасно”, говорит почтенный ученый, “стали бы мы искать такого церковного закона (т. е. назначающего 15-летний пост за означенные преступления) где-нибудь в другом месте, кроме номоканона Постника»211. Просматривая разные покаянные уставы восточные и западные, проф. Павлов мог бы убедиться в том, что срок покаяния есть вообще нечто весьма неустойчивое в уставах. Поэтому, если бы оказалось случайное «совпадение сроков покаяния по закону судному и по номоканону Постника, отсюда рискованно было бы делать решительные выводы о влиянии последнего на первый. Но не только рискованно, а и невозможно делать подобные выводы в данном случае. Если бы составитель закона судного руководился правилами Постника о сроках покаяния, то почему он поддался влиянию Постника только при назначении покаяния за кровосмесительную связь в духовном родстве (предполагая, что определения номоканона и закона судного совпадают, чего нет на самом деле, как выяснится далее), и не счел нужным руководиться сроками Постника в отношении к другим преступлениям? Взглянем теперь на то определение устава Постника, которое проф. Павлов сопоставляет со статьей закона судного о 15-летнем покаянии за кровосмесительную связь в духовном родстве. В „ Ακολουθία καὶ τάξις ἐπὶ ἐξομολογουμένων” Иоанна Постника говорится, что за особенно тяжкие грехи, совершенные притом лицами, достигшими 30-летнего возраста, как убийство, кровосмешение с сестрою (полнородною, единокровною и единоутробною), с женою сына, с матерью воспринятого ребенка, сожительство с двумя сестрами, кровосмешение с мачехой, полагается 12-летнее покаяние, а за кровосмешение с крестницей, с собственной матерью, с собственною дочерью, покаяние простирается до 15 лет 212. Я спрашиваю, неужели можно сопоставлять это определение покаянного устава со статьями закона судного, назначающими 15-летнее покаяние за кровосмесительную связь в духовном родстве и не знающими о таковом же покаянии за все другие, исчисленные у Постника преступления и не только сопоставлять, но и настаивать на том, что статья Постника есть прямой источник статей закона судного? Далее, в этой же самой „Ακολουθία” ниже, устанавливается такое правило, что срок епитимии не совпадает со сроком исключения от причащения Св. Таин: к причащению епитимийцы допускаются, самое большое, через семь лет213, между тем как по закону судному допущение к причащению невозможно до истечения всего срока покаяния. Но этого мало. Посмотрим теперь, насколько выдерживается 15-летний срок покаяния в самых покаянных уставах Постника. В канонарии Иоанна монаха и диакона, в котором проф. Павлов видит Иоанна Постника, и в уставе которого можно бы было ожидать найти то же самое, что мы нашли в я Ακολουθία, читается далеко не тоже самое. За грех, учиненный с матерью воспринятого ребенка, рассуждает автор, некоторые назначают 8-лет. пoкaяниe, а за грех с крестницей – 30-летн. покаяние, то же, какое и за кровосмешение с собственною матерью; если же подобные отвратительные преступления совершаются не раз, два или три, а длятся как продолжающияся преступные состояния, то виновных в таких грехах, предполагая, что они все-таки перестали грешить, постановлено не приобщать до самой смерти; за убийство вольное покаяние – 20 л., невольное – десять; за кровосмешение с сестрою единокровною или единоутробною – 12, как и с мачихой, – с полнородною сестрой – 18 л., все равно как и за грех с женой пресвитера или дьякона и проч.214. Из того, что автор, сославшись на мнение некоторых, сам собственного мнения не высказывает, нужно заключить, что таково же и его мнение. Но проф. Павлов мог бы, пожалуй, сказать, что так писал монах и дьякон, пока он не сделалея патриархом, что позднее он исправил свое решение, и что за окончательное суждение Иоанна Постника нужно принимать то, которое изложено в „Ακολουθία». Однако, и тут затруднение не малое. В „Λόγος πρὸς τὸν μέλλοντα ἐξαγορεῦσαι τὸν ἑαυτοῦ πνευματικὸν ὑιόν”, – в третьем покаянном уставе, надписанном именем Иоанна монаха, патриарха константинопольского, под названием Постника, читаем уже нечто совершенно непохожее на то, что говорится в обоих первых уставах, и в то же время едва ли не наиболее вероятное, что могли содержать в себе покаянные уставы IX-XI вв., и что могло вызвать скептицизм со стороны одних и осуждение со стороны других. В самом деле, за что было бы Николаю Грамматику осуждать книгу Постника, как вредную для христиан по слабости содержащихся в ней покаянных предписаний, когда в „Ακολουθία» и в „Кανονάριον« Иоанна монаха и диакона сроки покаяния назначаются ни чуть не меньше, чем в древних церковных канонах и у Василия Великого? Осуждение, очевидно, относилось к уставу, отличавшемуся не строгостию, а мягкостию и снисходительностию покаянных правил, какие мы видим, напр., в “Λόγος”. Здесь говорится, что грехи, совершаемые как мужчинами так и женщинами до 30-л. возраста, легко прощаются с наложением епитимии 3-л. или 2-летней, за исключением слишком тяжких грехов, как убийство или большое кровосмешение; грешникам свыше 30-л. возраста покаяние продолжается до 3 и 4 лет; в случае же убийства, одного или нескольких, или кровосмешения какого-либо, напр., с сестрою, с женою сына – наказание до 4 и 5 лет; за кровосмешение с кумой, с крестницей или с своею собственною матерью – до 5 или 7 лет. А если дело идет не о чрезвычайных каких-либо грехах, в роде указанных сейчас, а об обыкновенных, покаяние назначается не более как на год или на два215. Этот последний взгляд и нужно считать действительно типическою чертой восточных покаянных уставов, которые отличаются от древних канонических определений о покаянии краткостию сроков. Он и на самом деле воспроизводится, опять-таки с варияциями, свидетельствующими о крайней неустойчивости сроков в греческих покаянных уставах, в разных редакциях номоканона216. Уж если искать образца для постановлений закона судного о церковном наказании за кровосмешение в духовном родстве в восточном церковном праве, то проф. Павлову лучше было бы обратиться прямо к правилам Василия Великого, в которых за прелюбодеяние назначается 15 лет217. Так как, однако, на статьях закона судного о наказании по церковному закону отразилось западное влияние, как это было объяснено уже в моем исследовании и как об этом снова будет сказано ниже, то и для определения срока составителю не было надобности наводить точные справки в древних каноническпх правилах: он мог назначить этот срок применительпо к той практике, которой держалась римская церковь во второй половине IX столетия, назначавшая за тяжкие преступления, в том числе и за кровосмесительные связи, публичное покаяние на продолжительные сроки – до 14 и более лет218. Во всяком случае будущий исследователь хорошо сделает, если „гипотезу” о влиянии номоканона Постника на закон судный, а тем более уверенность в несомненности этого влияния, сдаст окончательно в архив.
Прежде, чем покончить, однако, с номоканоном Постника, считаю нужным сказать несколько слов по поводу примеч. 2 на стр. 46 рецензии проф. Павлова. Здесь почтенный рецензент упрекает меня в том, что состав номоканона по румянцевской Кормчей указан мною частию ошибочно, частию неверно. Ни в той, ни в другой части упрека этого я не заслужил, напротив нахожу немаловажные неточности в примечании самого рецензента, На стр. 128 в примеч. 195 моего сочинения: „Следы» и пр. было сказано, что в румянц. Кормчей, под заголовком, соответствующпм заголовку греческого канонария Иоанна монаха и дьякона, ученика Василия В., помещается не только этот канонарий, но и другой греческий устав: „Ακολουθία καὶ τάξις«, так что даже и тот устав, который в греческих рукописях прямо надписывается именем патриарха Иоанна Постника, в славянском переводе значится под именем Иоанна, монаха и дьякона. Поправка проф. Павлова состоит в том, что славянский перевод вначале не сходится ни с одним из трех известных нам уставов, приписываемых Иоанну Постнику, ни с „Λόγος"5 ни с „Ακολουθία», ни с „Каνονάριον”, потом воспроизводится „Ακολουθία» с пропусками, затем большая часть „канонария», – значит, в сущности, славянский перевод содержит в себе то самое, о чем и я говорил: „Ακολουθία» и „Κανονάριον«, а с интерполяциями, или без таковых, с пропусками или без пропусков, – этому вопросу я не имел причины придавать важность, и подробное описание номоканона по румянцевской Кормчей не входило в мою программу. Да и самому проф. Павлову, доказывающему, что славянский перевод явился в половине IX в., едва ли указываемые им подробности сослужат какую-нибудь службу: оказывается, что славянский переводчик не только переводил, а и компилировал разные покаянные уставы. Подобная работа, вероятно, делалась не так спешно, как это должно бы было быть, если бы поводом к ней послужил запрос со стороны болгарского князя в Константинополь после разрыва с Римом. Между прочим, исправляя неточность моего примечания и описывая обстоятельно содержание славянского перевода номоканона Постника по румянц. Кормчей, проф. Павлов утверждает, что славянский перевод заканчивается будто бы согласно с текстом „Ακολουθίας», именно тою же самою молитвою, которая и там стоит в самом конце. Это уверение почтенного ученого изумило меня более, чем все другие его возражения. Чему приписать его не знаю, но факт остается несомненный: славянский перевод заканчивается совсем не так, как заканчивается „Ακολουθία«, и как говорит проф. Павлов. „Ακολουθία”, после рассуждений о том, что не должно иметь общения с неисправимыми грешниками, а нужно спасать собственную душу, чтобы не погибнуть с чужими грехами, и после краткого заключительного славословия:
„ὅτι τῷ αγαθῷ θεῷ ἡμῶν ἔιη δόξα εἰς τούς αἰῶνας τῶς ἀιώνων ἀμήν”, действительно заканчивается молитвою: εὔσπλαγχνε, ἀγαθὲ, καὶ φιλἀνθρωπε Κύριε, ὁ διὰ τούς σούς οἰκτιρμούς ἐξαποστείλας τόν μονογενῆ σοῦ ὁιὁν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα διαῤῥήξῃ τύ καθ᾽ ἡμῶν χειρόχραφον, καὶ λύσῃ τὰ δεσμὰ τῶν ὑπὸ τῆς ἀμαρτίας πεπεδημένων, καὶ κηρόξῃ αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, όλοθρεύσας τοὅ θανάτου τὸ κέντρον, αύ δέσποτα τὸν παρόντα δοὕλόν σου τόνδε τῇ σῃ ἀγαθότητι, ἐλευθέρωσον τοὕ ἐπικειμένου ζυγοῦ, καὶ ἄνες αὐτῷ τὸν ἐπιτιθέντα αὐτῷ δεσμὸν, καὶ δώρησαι αὐτῷ ἀναμαρτήτως ἐν παντὶ καιρῷ καὶ τόπω μετὰ παῤῥησίας καῥ καθαρῷ συνειδότι προσιέναι τῇ σῇ μεγαλειότητι, καὶ ἀιτήσασθαι τὸ παρὰ σοῦ πλούσιον ἔλεος, ὅτι ἐλεήμων καἐ φιλάνθρωπος θεὸς ὑπάρχεις, καὶ σὸι τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν, τῷ πατρὶ, τῷ ὑιῷ καὶ τῷ ἁγίῳ πνεὐματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς (τούς αἰῶνας τῶν ἀιώνων)219. Славянский же перевод номоканона оканчивается вышеупомянутыми рассуждениями о необщении с неисправимыми грешниками и о спасении собственной души, с заключительным славословием: «ко томоу подоба ть вс#ка слава чтѴ55;ь и поклон#ние ^ц᷉ю и снѴ55;оу и ст᷉омоу дхѴ55;оу, и нrн# и присно и в вhкы аминь. Ни одного слова из молитвы: „Εὔσπλαγχνε” и проч., нет в конце славянского перевода, а прямо следует далее: Поучени сн᷉ом и дmеремъ дх᷉вьныимъ220. Проф. Павлов и еще в одном пункте исправляет „ ошибочность” моего примечания. На стр. 174 в примеч. 279 я указал только одну молитву, тогда как на самом деле, по наблюдению проф. Павлова, их там три: 1) сейчас только приведенная молитва, 2) указанная мною в примеч. 279 на стр. 174 и 3) та же самая молитва, которая изданана у Гейтлера на стр. 138, только в другом переводе. Но что касается первой из этих молитв, то она, как разъяснено только что мною, отсутствует в румянц. Кормчей, и почтенный ученый видел ее где-нибудь в другом месте и в какой-нибудь другой из многих виденных им Кормчих, а не тут. Что касается последней, то она находится не в конце, а в начале чинопоследования исповеди, и, следовательно, самим переводчиком не была отнесена к разрешительным молитвам 221, о которых я именно и говорю в примеч. 279 на стр. 174. Добавочное же замечание проф. Павлова о том, что это та же самая молитва, которая у Гейтлера напечатана на 138 стр., только в другом переводе, довольно неожиданно со стороны рецензента, о суровых требованиях которого в отношении к переводчикам с латинского приходилось упоминать раньше. Для того чтобы читатель собственными глазами мог видеть, насколько благоволит проф. Павлов к переводчикам с греческого, я приведу греческий текст молитвы и обе славянские молитвы по румянц. Кормчей и по Гейтлеру. По-гречески молитва читается так:
῾Ο θεὸς ό σωτὴρ ήμῶν ύ διἀ τοῦ προφήτου σοῦ Ναθάν μετανοήσαντι τῶ Δαβὶδ ἐπι τοῖς ἰδίοις πλημμελήμασιν ἄφεσιν δωρησἀμενος καὶ τοῦ Μανασσῆ τὴν ἐπί μετάνοιαν προσευχὴν δεξάμενος, αὐτὸς καὶ δούλόν σου, τόνδε τὸν μετανοούντα, επὶ τοῖς ιδίοις παραπτώμασι πρόαδεξαι τῇ συνήθει σοῦ φιλανθρωπία, παρορῶν αὐτοῦ τὰ πλημμελήματα σύ γὰρ εἶ ὡ Κύριε ό έβδομηκοντἀκις ἑπτὰ ἀφιέναι κελεύσας τοῖς περιπίπτουσιν ἐν ἀμαρτίαις, ὅτι ὡς ή μεγαλοσύνη αοῦ οὕτως καὶ τὸ ἕλεός σοῦ, ὅτι σύ εἶ θεὸς, θεὸς τῶν μετανοούντων, καὶ μετανοῶν ἐν πἀσαις ταἵς ἀδικίαις ήμῶν, καὶ αοῦ τὴν δόξαν ἀναπέμπομεν τῷ πατρὶ καὶ τῷ ὑιῷ καὶ τῷ ἀγίῳ πνεύματι, πάντοτε νὕν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τούς αἴώνας τῶν ἀιώνων. Αμήν222.
У Гейтлера действительно почти буквальн. перевод:
БжѴ56;е спѴ55;е наш, давъи отъпоуmенне грhхов, ддѴ56;оу ка>mю с#, натаномь пѴ55;ркомь, ³ молити@ манасини@, покаяннемь прием, ты сам раба твоего сего, ка>mа с# о своих прhгрhшеньих, при³ми и обычаиным твоимь чкѴ56;любиемь, прhзьр# прhгрhшениh его. Ты бо еси áѴ55; повелhвы въпад'mиим в грhхы, седмь дес#т крат, и седмице_@, имъже hко величие твое, тако и ìèëость твоh, ты бо еси áѴ55; к"@mиихь с#, ка_# ся о въсhх прhгрhшеньих наших hко т еси бѴ56; наш и тебh слав@ въсылаем, оцѴ56;ю è снѴ56;оу и стѴ56;оумоу дхѴ55;оу нынh и присно.
В румянц Кормч. № 230,
на обор. 80 л.
БеѴ56; простивы нафаномь диѴ56;да сво» исповhдавшю зла» и петра ^твüргъша с# плака гърько, блоудницю сльзившю при ногоу его пречтѴ56;ою, и мытар# и блоуднаго, рекыи исповhдаитес# дроуг дроугу, и аmеt исповhдаем грhхы наша, верьи и правьдьи есть бѴ56;, да оставить нам грhхы наша, и очистить ны ^ вс#каго грhха, и сам спѴ56;с наш гѴ56;ь и хсѴ56; простить т# ^ всего елико пред нимь моеи исповhдал еси хоудости, и _cmе внынhшнемь вhцh и в боудоуmимь и не осоужеил т# пред соудиmемь своим предстати съподобить, сыи блгѴ56;н и иhк аминь.
Читатель, который возьмет на себя труд сравнить молитву по списку Гейтлера и по румянцевскому, сразу увидит, что общего между тем и другим – только упоминание о прощении Давида через Нафана. Если проф. Павлов может считать молитву по румянц. списку переводом той же молитвы, которая переведена и в „Чине над исповедающимся» у Гейтлера, то мы с читателем в праве были бы просить почтенного ученого о снисхождении, о «τὰ τῆς αονηθείας» и по отношению к переводчикам с латинских оригиналов, к которым, как указано было выше 223, наш почтенный ученый относится постоянно с “ τὰ τῆς ἀκριβείας“, предъявляя к ним самые ригористические требования в отношении точности перевода. Впрочем, на сей раз, проф. Павлов ошибочно принял за „другой перевод” совсем другую молитву, греческий текст которой читается у Гоара 224 . Вот этот текст:
῾Ο θεὸς ὁ συγχωρήσας διἀ Ναθἀν τῷ προφήτῃ Δαβὶδ τὰ ἰδία ὁμολογήσαντι ἁμαρτήματα καὶ πέτρω τὴν ἄρνησιν ὕστερον κλαὐσαντι, καὶ πόρνῃ δακρυσάσῃ ἐπὶ τούς ἀχράντους αὐτοῦ πόδας καὶ τελώνῃ καὶ ἀσώτφ´ καὶ ὁ εἰπῶν´ ἐξομολογεῖσθε ἀλλήλους´ καὶ, ἐἀν ἐξομολογῶμεν τὰς ἀμαρτίας ήμῶν πιστός ἐστι καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφήαη ήμῖν πάντα, καὶ καθαρίση ήμᾶς ἀπὸ πάσης ἀμαρτίας· αὐτὸς ὁ σωτὴρ ήμῶν καὶ Κύριος Ιησοῦς Χριστὸς συγχώρησαί σοι πάντα ὅσα νῦν ἐνώπιον αὐτοῦ τὴ ἐμῇ ἐλαχιστότητι ώμολογήσω, καὶ ὤν ἐπελάθου, ἐν τῷ νῦν ἀιῶνι καὶ ἐν τῷ μέλλοντι καὶ ἀκατάκριτόν οε ἔμπροαθεν αὐτοῦ παρααταθῆναι καταξιώσῃ, ὁ ὧν εὐλογητὸς εἰς τούς ἀεῶνας. Αμήν.
Итак, проф. Павлов, без особой надобности занявшийся поправкой „неточностей” и „ошибок” моих, допустил со своей стороны неточности и ошибки довольно-таки важные... А окончательный вывод из всего вышесказанного о номоканоне Постника будет тот, что удалять происхождение его в глубь истории далее IX века нет никакого основания и что как славянская „ Заповедь св. отец”, так и закон судный составились вне всякого влияния этого номоканона. Даже составитель славянского „Чина над исповедающимся» не имел в виду номоканона Постника, как признанного на востоке руководства для духовников, потому что если бы он имел его в виду, то просто-напросто перевел бы его, как впоследствии это было сделано неизвестно кем; молитвы, которые оказываются в этом „Чине” переведенными с греческого языка, могли быть взяты из каких-нибудь уставов и без имени Постника, которыми до IX в. руководилась духовническая практика монахов. Составитель „Чина”, работавший, следовательно, в такое время, когда на востоке не было общепризнанного руководства для духовнической практики и взявший из монашеских уставов несколько молитв, мог в то же время быть знаком с западными руководствами по этому предмету, каковы, напр., наставление об исповеди Отмара с. галленского и инструкции духовникам при пенитенциалах мерзебургском, римском, валицеллянском и монтекассинском.
II. О западном влиянии на “Закон судный людем”.
Прежде, чем заняться уничтожением замеченных мною в законе судном следов западно-католического церковного права, проф. Павлов старается прежде всего доказать неосновательность моих критических замечаний по поводу высказанного им в “Первоначальном славяно-русском номованоне” суждения касательно взаимного отношения двух редакций закона судного -краткой и обширной. В названном исследовании почтенный профессор утверждает, что последняя, т. е. обширная, редакция отличается большею близостию в греческому подлиннику и поэтому должна быть признана более древнею сравнительно с краткою, и что, во всяком случае, текст обширной редакции независим от текста краткой. Я, напротив, показал, что обширная редакция не отличается большею близостию к греческому подлиннику настолько, чтобы этою близостию можно было доказывать ее относительную древность, – так как в самом ее тексте открываются несомненные доказательства в пользу сравнительной древности не ее, а краткой редакции, -и что текст обширной редакции во всяком случае не независим от текста краткой. Проф. Павлов не только не убеждается моею аргументациею, но и представляет ее в довольно юмористическом виде. Доказательства первого пункта будто бы заключаются только в словах: „мы видели это», между тем как на самом деле, по мнению рецензента, никто другой, кроме меня самого, ничего подобного на предыдущих страницах моего сочинения не увидит. Проф. Павлов готов великодушно допустить, что тут был lapsus calami et memoriae, но все-таки напоминает, что нельзя допустить возможности доказать недоказуемое. Попробую, не лучший ли успех будет иметь моя аргументация, если она обращена будет к другому читателю, а не к проф. Павлову. Последний свое положение о большей близости обширной редакции к греческому подлиннику доказывает тем, что здесь нет примеров назначения церковных наказаний наряду с уголовными, или взамен этих последних, – этим же самыт положением доказывается и сравнительная древность обширной редакции пред краткою225. Другими словами, единственным аргументом, на котором проф. Павлов обосновывает и большую близость к греческому подлиннику, и (выводимую отсюда) сравнительную древность обширной редакции, является то обстоятельство, что в этой редакции нет примеров назначения церковных иаказаний. Против этого аргумента на стр. 134–136 моего исследования показано, и, надеюсь, доказано, что составитель обширной редакции заимствовал из краткой принципиальное различение и противоположение закона Божьего и закона людского, чего подлинная византийская эклога совсем не знает, и что хотя он опускал в своей компиляции отдачу в пост по церковному закону, но, урезывая таким образом статьи краткой редакции, остался далек от греческого текста, так как конструкция урезываемых статей получила вид одной половины периода, соответствующая которой другая половина вычеркнута. На это я и указываю в конце 136 стр. когда говорю: „мы видели уже, что отсутствие церковного покаяния в обширной редакции не свидетельствует о близости этой редакции к греческому подлиннику”, т.е. не может быть приводимо, как аргумент в пользу мнения проф. Павлова. Кажется, ясно? Каким бы образом это обстоятельство могло свидетельствовать о том, что желает им доказать проф. Павлов, именно о сравнительной древности обширной редакции, когда на лицо имеются неопровержимые доказательства того, что составитель ее держал уже в своих руках список краткой редакции и переделывал его?226.
Доказав. что единственный аргумент проф. Павлова в пользу большей близости к греческому подлиннику и сравнительной древности обширной редакции несостоятелен, я, „в дополнение к сказанному»227 обращаю внимание на то, что составитель обширной редакции закона судного очень щедр на телесные наказания и назначает их в массе случаев, в которых византийская эклога не назначает таковых, а равным образом и в диспозитивной части некоторых статей удаляется от византийской эклоги228. Кажется, и это обстоятельство не свидетельствует о „большей близости к греческому подлиннику”, но проф. Павлов, к моему удивлению, нашел, что обстоятельство это не есть возражение против его взгляда, так как он и прежде был, и теперь убежден в существовании разных отступлений обширной редакции закона судного от подлинного текста эклоги и даже поцитовал несколько статей в доказательство несоответствия диспозитивной их части по обширной редакции закона судного и по эклоге. Это уж не совсем ясно… До сих пор шла речь о доказывании проф. Павловым сравнительной древности обширной редакции на основании ее большей близости к греческому подлиннику. Я же, кроме опровержения этого аргумента, доказывал в своем исследовании сравнительную древность краткой редакции, тем еще соображением, что закон судный людем в первоначальной своей формации должен был оправдывать свое название – быть законом только для мирян (а такова и есть краткая редакция), и если обширная редакция содержит в себе уже несколько статей о преступлениях и наказаниях духовных лиц и монахов, то это может свидетельствовать лишь о позднейшем наслоении. Проф. Павлов не согласен с этим. По его мнению, закон судный ни в краткой, ни в обширной редакции, не был законом для мирян только, а был общим законом и для мирян, и для духовных, как скоро те или другие делались виновными в предусмотренных в нем преступлениях. Но ведь, кажется, сам закон судный избавляет нас от необходимости пускаться в априорные соображения и дает нам возможность установить точный смысл слова: „людем”. О людях, как надобно полагать, закон судный говорит в том же смысле, в каком употребляется им прилагательное: „людской». Если, в противоположность „закону Божьему», или “закону церковному», под „людским законом” нужно понимать не что иное, как закон светский или мирской, то и под „ людьми» нужно понимать не кого-либо другого, а светских людей или мирян, в противоположность духовенству. Что этим именно словом обозначалось противоположение недуховного лица духовному на славянском языке новообращенных болгар, довольно ясно свидетельствует сохранившийся в румянц. Кормчей № 230 номоканон в 50 титулов. Здесь правило 9 халкид. выражено так: клирик да не оставл# ть сво го епископа и к людск мú соуди'м пририmеть229, а правило апост. 12-е так: аmе которыи сmѴ56;ник ли людин вhрно ^лоучен боудеть црѴ56;кве, шьд же в ин град при'т боудеть вез книг оуставленых 230 и т. д. Не повторяю того, что сказано в моем исследованин об обычном западу в IX в. различении преступлений клириков и лаиков231. Да и по самому содержанию статей краткой редакции невозможно допустить, чтобы они могли быть приложимы к духовным лицам не только в отношении уголовной наказуемости за исчисляемый в этих статьях преступления, но и в отношении отдачи в пост, определяемой некоторыми из статей; по меньшей мере не излишне бы было упоминание о том, извергаются ли духовные лица из сана и, по извержении, отбывают определенный срок покаяния, или наказание их только и единственно ограничивается постом, налагаемым притом после формальной судебной процедуры на княжеском суде.
Если имеются доказательства того, что составитель обширной редакции закона судного держал в руках, читал и переделывал краткую редакцию, то из этого само собою следует, что текст обширной не может быть „во всяком случае независим” от текста краткой, и что он напротив, во всяком случае, должен считаться зависимым от краткой. Профессор Павлов и тут находит неточность: по его мнению правильнее было бы сказать, что обширная редакция не вполне зависима от краткой. Для чего бы могла понадобиться такая добавка, трудно сказать. Если на нескольких статьях закона судного можно проследить зависимость обширной редакции от краткой, то этого достаточно для обоснования того положения, что текст первой не независим, а напротив зависим от последней; отсюда не следует, чтобы на всех статьях обширной отражалось влияние краткой редакции, – этого ни я, ни кто другой не мог бы подумать в виду разнообразия источников, из которых почерпнуто содержание обширной редакции232. Но, не имея возможности не признать, что по крайней мере некоторые статьи краткой редакции оставили свой след на соответствующих статьях обширной, проф. Павлов думает доказать, что зато и некоторые статьи обширной повлияли на краткую: указывается именно на статьи обеих редакций, говорящие о преступной связи с кумой, крестницей и с замужней женщиной. Сопоставление обеих редакций внушило даже почтенному ученому надежду на возможность отстоять относительную древность статей обширной редакции, сравнительно с соответствующими статьями краткой. В этой последней после определения наказания233 за преступную связь с кумой, говорится, что тому же наказанию подвергается и тот, кто вступит в преступную связь с крестницей и с замужнею женщиной:
В тоуже казнь да внидеть, иже свою дъmерь поиметь ^ стѴ55;го крmѴ56;нн» и иже с моужатою wбрhта тьс#.
В обширной редакции соответствующая статьи читаются так:
w дöери:
иже дöерь поиметь, ^ стѴ56;го крmѴ56;ин»: суд тот же по людьскому закону, «коже и кумом «коже преже рhхом, тако же и казнь.
w женh:
иже с мужатою женою wбрhта тьс Ѵ59; носа wбhима оурhtзатиnb и да тепетас#; аmе ли сам мужь заступить », да повыеть « wба и «ко и пса оузрhсти.
По мнению проф. Павлова, статьи краткой редакции „прямо” указывают на зависимость их от текста обширной редакции. „Ясно», продолжает почтенный ученый, „что последние слова по списку краткой редакции (и иже с моужатою wбрhта тьс#) были когда-то начальными словами дальнейшей, особой статьи, известной теперь только по спискам обширной редакции, но давно уже исчезнувшей из текста краткой, вследствие чисто механического и потому бессмысленного сцепления с предыдущей статьей”234. Сильно сказано! На чем же, однако, все это основано? „Трудно допустить”, добавляется в примечании, „чтобы автор обширной редакции закона судного мог составить эту статью (т. е. статью о преступной связи с мужатою женой) из слов краткой редакции того же закона: „иже с моужатою wбрhта тьс#”.
При внимательном сравнении приведенных статей обеих редакций, читатель, надеюсь, убедится, что „прямые” и „ясные” выводы проф. Павлова представляются довольно произвольными. Во-первых, никакого механического и бессмысленного сцепления статей в краткой редакции не замечается: составитель, с точностию и подробностию обозначив наказание за преступную связь с кумой, позднее делает лишь ссылки на статью о куме, не считая нужным повторять санкцию, так как он распространяет наказание, определенное за связь с кумой, и на того, кто вступит в связь с крестницей, а равно и с мужатой женой. Кратко и совершенно ясно! Во-вторых не только не трудно, а следует допустить, что автор обширной редакции составил свои статьи о крестнице и о мужатой жене, имея уже под руками статьи краткой редакции. Статью о крестнице он распространил набором слов, ничего существенного не прибавляющим к содержанию статьи краткой редакции. Со статьей же о мужатой жене он распорядился иначе: не только повторил то, что содержится в статье о куме по краткой редакции (урезание носа), и не только вставил свое любимое: „да тепетас#”, но и прибавил еще из собственной головы нечто такое, чего не было в 26 и 27 ст. византийской эклоги и чего не могло быть в краткой редакции закона судного по самому духу ее статей, определяющих за плотские грехи церковное покаяние, параллельно с наказанием по людскому закону, именно: что если сам муж застанет прелюбодеев, то может убить их и выбросить как псов. В настоящем своем виде статья краткой редакции „и иже с моужатою wбрhта тьс#” совершенно понятна, тогда как, напротив, та же статья была бы непонятна, если бы ее считать лишь началом более или менее обширной статьи, в роде той, какая читается в обширной редакции. Ни со ссылкой на предыдущую статью о куме235, ни с параллелизированием церковного покаяния уголовному наказанию, совершенно не согласовалось бы убийство прелюбодеев мужем; это последнее нужно всецело отнести на счет составителя обширной редакции, который, как видно, не удовольствовался тем, что он нашел в краткой, и составил свое собственное определение, причем имел достаточно смысла, чтобы уничтожить в последней статье всякие следы ссылки на статью о куме и выставил даже особые заголовки над каждою статьей: „w кумh», „w дцери”. „w женh». Следовательно, если и здесь существует зависимость одной редакции от другой, то зависимость опять обширной от краткой, а не наоборот. Впрочем, проф. Павлов, по-видимому, и сам не рассчитывает на успех своей аргументации в пользу относительной древности обширной редакции, сравнительно с краткою, и поставляет для себя более скромную, как он говорите, задачу – показать безотносительную и глубокую древность по крайней мере некоторых статей обширной редакции, отличающих ее от краткой236. Против безотносительной древности можно бы было и не спорить, тем более что сам проф. Павлов не отрицает возможности внесения отдельных статей в обширную редакцию уже у нас в России237. Стало быть, дело представлялось бы в таком виде: некоторые статьи обширной редакции – древнего происхождения (во всяком случае не древнее краткой), другие составляют позднейшую прибавку, а какие именно принадлежат к той или другой категории, указать нет возможности при тех средствах, которыми располагает теперь наука. Но самые доказательства проф. Павлова в пользу безотносительной древности обширной редакции таковы, что невольно вызывают на возражения:
1) В обширной редакции закона судного есть несколько статей из византийской эклоги, неизвестных спискам краткой редакции этого закона, н перевод означенных статей совершенно отличен от перевода тех же статей в полном славянском тексте эклоги, составляющем 49-ю главу печатной кормчей: ergo – последний перевод (тоже болгарский и весьма древний) в эпоху происхождения закона судного был еще неизвестен. Для того, чтобы извлечь отсюда действительный, а не мнимый аргументе в пользу безотносительной древности обширной редакции, нужно бы было определить с точностию, когда именно явился полный славянский перевод эклоги, а этого-то проф. Павлов и не говорит, и если бы оказалось, что перевод этот явился, напр., не раньше ХIII в. 238, то предшествующую ему обширную редакцию закона судного не было бы необходимости отдалять слишком от ХIII века и приближать к IX веку – эпохе возникновения краткой редакции закона судного. Любопытно отметить и при этом случае, что считает переводом с греческого проф. Павлов, не прощающий, как мы видели, никаких вольностей в отношении к подлиннику переводчикам с латинского. Напр., в византийской эклоге говорится: „ὁ ἱερέα ἔιτε ἐν ἐκκλησία ἔιτε ἐν λιτῇ τύψαι ἐπιχειρῶν, τυπτόμενος ἐξοριζέσθω"239. В 49 гл. печатной Кормчей, содержащей в себе полный перевод эклоги, приведенная статья читается так: „иже чистители или в церкви или по крестех идущия бити начнет, биен и заточен будет”. В обширной же редакции закона судного читаем: „иже выеть поиа рукою, да с# оусhка ть ру͂ʹ аmе ли: да дасть б͂_ златици» 240. Этот последний „перевод» настолько далеко отстоит от византийской эклоги, что переводчик мог сочинить его даже и после появления полного славянского перевода эклоги, руководясь или этим последним, или подлинной эклогою.
2) По поводу статьи о „вражде”, проф. Павлов, присоединяющейся к мнению известных ученых Губе и проф. Васильевского, которые относят эту статью к первоначальному составу закона судного, высказывает следующие мысли. Вражда почти у всех славянских народов значит: убийство, а также частная кровавая месть за него и выкупная плата виновного тем, кто имел право этой мести (отсюда в древнеславянских памятниках выражение: „платити вражду”). Составитель закона судного воспользовался не статьей эклоги об убийстве, а законом Моисея, допускавшим частную кровавую месть за убийство, стало быть, статья о вражде возникла еще в такую эпоху, когда и у болгар существовал в полной силе обычай такой же мести с возможностию для виновного откупиться от нее денежною пеней. В этом последнем смысле вражда упоминается еще в одной грамоте болгарского царя Константина Асеня (1259–1278). Таким образом, естественно, что компилятор обширной редакции закона судного, обращая свой национальный обычай в писанный закон, предпочел сослаться прямо на закон Моисеев, вполне согласный с народным обычаем, чем на менее авторитетную византийскую эклогу241. Так рассуждает проф. Павлов. Выясним себе прежде всего понятие о „вражде». Если у славянских народов, по словам проф. Павлова, одним и тем же словом обозначались целых три понятия: убийство, кровная месть за это убийство и судебный штраф за убийство, – понятая далеко не тождественные, то, на основании славянских законодательств едва ли бы и возможно было установить принципиальное различие и взаимное отношение между этими понятиями. Но неясное в славянских законодательствах очень удовлетворительно разъясняется германским правом. Оказывается, что славянская „вражда» есть не что иное, как буквальный перевод германской Fehde, faida, inimicitia 242. Что же такое эта faida, по ее понятию? Faida не есть убийство, а есть состояние правомерной вражды, вызываемое совершившимся преступлением, главным образом убийством, но также и другими преступлениями, напр., оскорблением лиц женского пола, похищением женщин. Faida есть право потерпевшего и его родичей (Sippe) доставить себе удовлетворение путем самопомощи. Удовлетворение, к которому стремится faida, есть месть, как скоро месть не состоялась непосредственно вслед за совершением преступления, напр., когда правонарушитель захватывается in flagranti и убивается. Преступление нарушаете мир и само собою превращает мир во вражду, в правомерную частную войну, которая ведется по общему совету и решению родичей. Оскорбленная сторона, однако, могла вступить и на другой путь – потребовать выкупа, и, как скоро таковой состоялся, война оканчивается мировой сделкой, причем оскорбленный род формально отказывается от дальнейшего преследования за искупленное уже преступление. Между тем могло быть, что или оскорбленная сторона считала позорным для себя отказываться от права мести за деньги, или преступник не мог или нежелал искупить свою вину, – могло быть даже так, что, по уплате выкупа, вражда не исчезала и вновь прорывалась рядом взаимных насильственных действий с той и другой стороны. Так как месть действует слепо и без рассуждений, не заботясь о том, чтобы преступник понес возмездие, равное его преступлению, то и преступник за всякий эксцесс в осуществлении мести считал справедлнвым мстить и т. д. 243. Против этого состояния вражды вооружилось законодательство Карла Великого, который предписывал, чтобы, в случай убийства, во избежание вражды, как источника новых убийств, преступник тотчас же предлагал родственикам убитого денежный выкуп, и чтобы родственники убитого не смели отказываться от принятия выкупа244, а равным образом графам вменял в обязанность блюсти за тем, чтобы уплатою штрафа дело совершенно поканчивалось, и чтобы обе стороны взаимно обещали мир245. Когда, при слабых преемниках Карла В., бенефициары иммунитетов присвоили себе одну из важнейших прерогатив верховной власти – право судить и наказывать, к этому праву присоединилось и право взимания судебных штрафов; самое слово; „justitia” стало обозначать совокупность доходов, получаемых судьей. То обстоятельство, что в отправлении суда пошлины выдвинулись на первый план, состоит в прямой связи с падением королевской власти и с раздроблением суверенитета, так как бенефициары иммунитетов, сделавшиеся наследственными феодалами, более интересовались деньгами, чем властью, -придаточное сделалось для них главным и наоборот246. И самая терминология испытала на себе влияние этой эволюции. „Murdrum”, говорит Дю-Буа, означает самое преступление убийства, затем право судить это преступление и, наконец, право конфискации или штрафа, взимаемого в пользу судьи по случаю осуждения убийцы. То же самое можно сказать о слове: „latro”, которое означает не только разбой, но и право судить разбойников, и конфискацию имущества разбойника, или штраф, положенный на имущество разбойника судьей, – равным образом о слове: „incendium”, которое, кроме буквального его смысла, означает и штраф, налагаемый на поджигателя, или часть судьи в конфискованном имуществе поджигателя, осужденного или упорно не являющегося на суд, – то же самое и о других уголовных преступлениях, за которые полагалось sanguinis emendatio 247. Если бы у славянских народов все три понятия: убийства, кровной мести за это убийство и судебного штрафа за человекоубийство обозначалось одним и тем же термином: „вражда”, то этим указывалось бы на то, что славянские народы выступили на сцену истории уже после того, как германское уголовное право прошло несколько стадий в своем развитии, когда и месть перестала быть безусловно-правомерным явлением, и в суде выступила на первый план финансовая сторона, как источник дохода для судей. Но славянские законодательства знают и другие термины, кроме „вражды” 248, так что отсюда можно бы было заключить о сознававшейся необходимости выражать особыми словами разные понятия или разные оттенки в понятии. Поэтому, если в болгарсвих памятниках, напротив, никакого другого термина, кроме слова ,вражда”, мы не находим, то это уже одно обстоятельство должно наводить на сомнение в том, действительно ли статья закона судного о „вражде” 249 имеет то исчерпывающее значение, какое приписывают ей ученые исследователи, желающие видеть в законе судном аутентическое болгарское уложение царя Симеона и не находящие другого оправдания для этого своего желания, кроме предположения, что статья, о , вражде” непременно должна была находиться и в краткой редакции закона судного. Допустим, что этому предположению не противоречило бы ни то обстоятельство, что на краткой редакции не отражается непосредственное влияние ветхозаветного закона, и данная статья “о вражде» представляла бы собою единственный след этого влияния (между тем как обширная редакция и во многих других статьях воспроизводит определения моисеева закона), ни то обстоятельство, что в статье о „вражде” не уцелело никаких следов противоположения между законом Божиим и людским, хотя в составе краткой редакции эта статья едва ли могла обойтись без наказания по церковному закону, т. е. без отдачи в пост. Но и помимо указанных затруднений, приписать „вражде” закона судного исчерпывающее и техническое значение, т. е. понимать „вражду» в смысле убийства вообще, какими бы мотивами оно ни условливалось, и именно только убийства, а не какого-либо другого преступления, нет достаточного основания. Под враждой можно разуметь не только убийство, но и нанесение ран и увечий250. А в болгарском переводе земледельческого закона (νόμος γεωργικός) слово: “вражда» употреблено даже для обозначения неприязненных отношений вообще251, всякого неприязненного или враждебного действия, вызывающего месть с другой стороны в виде поджога. Существовал ли у болгар в эпоху появления статьи закона судного „о вражде” национальный обычай мести, с возможностию для виновного откупиться от нее денежной пеней, неизвестно. Хотя проф. Павлов и утверждает это, но академик Миклошич, на которого ссылается наш почтенный ученый, на самом деле мало говорит в его пользу. По мнению Мивлошича, болгары, в эпоху принятия ими христианства, оставались еще тюркским племенем, не слившимся органически с покоренными им славянскими родами252, а поэтому, пожалуй, рискованно было бы и искать на болгарской почве каких-либо твердых национальных обычаев. Отсюда-то, вероятно, и объясняется беспримерное в истории новых народов, обращавшихся в христианство, явление – желание болгарского князя получить из Рима твердые регулятивы для всяких гражданских отношений. Еще более сомнительно утверждение проф. Павлова, что „компилятор обширной редакции закона судного, обращая свой национальный обычай в писанный закон, по очень понятному побуждению, счел нужным прямо сослаться на источник этого закона (т. е. моисеево законодательство), вполне согласный с народным обычаем и вдобавок более авторитетный, чем эклога”. Академик Миклошич, по поводу статьи закона судного о вражде, замечает: „определение первой части, по которой убийца наказывается смертию, – ни славянского, ни церковного происхождения (eсclesia sanguinem non sitit), а проистекает, как и выражено в ней явственно, из моисеева права; но также и определение второй части, по которой тот, кто искупает себя уплатой цены крови, подлежит изгнанию, не славянского происхождения, славяне знают основанное на обычае бегство из страны, но не изгнание”. Миклошич, по-видимому, склонен видеть в этом последнем пункте след влияния византийского права, которому изгнание не неизвестно, причем почтенный ученный ссылается на известные уже нам новеллы Константина Порфирородного и Мануила Комнина253. Что нужно думать об этих новеллах, было указано выше, и новеллы ли повлияли на составителя обширной редакции закона судного, или, независимо от этих новелл, дошли до составителя отголоски западных: „faida” или “inimicitia” и „exilium”. а также и того уважения, которым пользовался закон моисеев у западных варваров 254, – в статье „о вражде» опять-таки скорее нужно видеть след западного влияния, чем легализированный национальный обычай. А что касается грамоты болгарского царя Константина Асеня из второй половины ХIII века, то проф. Павлов совершенно напрасно говорит будто слово: „вражда” имеет в этой грамоте смысл денежного выкупа, как суррогата неосуществленной мести. Никакого намека на месть и на выкуп вины со стороны виновного в пользу пострадавших от преступления в грамоте не содержится. Грамота есть не что иное, как жалованная и вместе несудимая грамота монастырю св. Георгия, на подобие тех русских грамот, которыми предоставлялось русским церковным учреждениям ведать „душегубство, разбой и татьбу с поличным”. В доход монастырю св. Георгию, наряду с нивами, сенокосами, рыбными ловлями и проч., жалуются „вражда, разбой и конска кражда”, которые должны быть взимаемы церковью с ее церковных людей, и именно с одних только виновных, без круговой ответственности селений, к которым принадлежат виновные, и непременно по суду255. Да позволит мне почтенный А. С. Павлов и эту болгарскую грамоту считать отголоском западно-европейских иммунитетов той эпохи, когда в суде на первый план выступила его финансовая сторона, и именно в смысле дохода для судей, а не в смысле денежной пени со стороны виновного в пользу пострадавших от преступления.
3) Безотносительную древность обширной редакции закона судного рецензент доказывает прибавкой к 1-й статье этого закона о предоставлении церкви права на все выморочные имущества. Подобное правило, по мнению проф. Павлова, могло появиться у болгар, как появлялось и у других народов (?), только во времена самые близкие к эпохе обращения их в христианство, когда новая религия охватывает всю духовную жизнь новообращенного народа и надолго кладет свою печать на все его мировоззрение и на все житейские отношения. Как законодатель, так и частный человек, говорит почтенный ученый, могли высказать такое воззрение, в виде обязательной нормы, только тогда, когда оно разделялоеь всеми. – Неизвестно, охватила ли когда-либо христианская религия всю жизнь болгарского народа, особенно в эпоху первоначальная обращения болгар в христианство. Но законодатель, если бы даже действительно в жизни болгарского народа происходило то самое, что предполагает проф. Павлов, едва ли бы решился установить подобное правило в виде обязательной нормы, а что касается частного лица, то оно могло выразить свою личную тенденцию, независимо от всяких соображений о том, всеми ли разделяется его воззрение, как личный же свой взгляд и вкус выразило оно и в своей любимой фразе: “да ся тепеть”.
4) Что бы ни говорил проф. Павлов, на личную же тенденцию указывает и статья о приравнении свидетельства священника к свидетельству 12-ти мужей. Нет в ней ни одного слова, которым бы оправдывалось понимание ее в том ограниченном смысле, какой придается ей рецензен- том, да даже и в ограниченном смысле, т. е. в применении к тем только случаям, „когда, по существу дела, или по особым обстоятельствам его, свидетелем является один только поп», подобная статья не встречается ни в одном законодательстве.
5) Напрасно также старается проф. Павлов придать смысл бессмысленному внесению статьи „о патриаршей чести” в текст закона судного. „Простое и естественное” объяснение почтенного ученого, что эта статья имела целью каноническое оправдание автокефальности болгарского патриархата, на самом деле страдает искусственностию и неестественностью. При всем желании оправдать фактическую автокефальность болгарского патриархата, ни царь Симеон, ни другой какой-либо болгарин, не мог возлагать в этом случае никаких надежд на 1-й титул греческого номоканона, имеющий в виду исключительно греческие патриархаты и осуждающей всякую попытку внести какие-либо изменения в установленную каноническими правилами компетенцию патриархов. Проф. Павлов настолько увлекается своею мыслию, что даже место, занимаемое статьей „о патриаршей чести» в обширной редакции закона судного (в середине между статьями о скотоложстве и причинении вреда здоровью в драке) готов объяснить “естественным” образом: не нужно-де забывать, что систематическое изложение законов было вообще не по силам доброму старому времени 256. Никакое, даже и самое старое и самое доброе время не могло бы помириться с такой „системой», по которой каноническое оправдание церковной автокефальности могло бы быть помещено в ряду статей об уголовных преступлениях и наказаниях. Достойно замечания, что редакция 1-го заголовка номоканона в 50 титулов по румянцевской Кормчей № 230-й представляет значительные особенности, сравнительно с редакцией „Русских Достопамятностей»:
Рум. Кормч. № 230, л. 7:
О уставлении патриархом и w каноньстhи чтñ ͠и, «ко не достоить нокомоуже их нъсхыmати wбласти иного досто'ни» на св#mенн и стро ни , н въсхыmенъна оуже wбидhным дh'ти.
Русск. Достоп., II, 184:
Оуставнhи патрhархом правильнhи чтс ͠и, «ко дасть им иъсхыmати, wвльному достоины, на св͠mни и стро ни , ино въсхыmенъна по обидh братити.
Если бы даже филологи признали, что в статье обширной редакции по “Русским Достопамятностям” воспроизводится первоначальный славянский перевод номоканона в 50 титулов, только с варияциями, то и в таком случае неизбежно бы было допустить протечение известного времени, пока ряд последовательных транскринций номоканона довел бы заголовов 1-го титула этого номоканона до той литературной формы, которую он имеет в обширной редакции закона судного по „Русским Доетопамятностям», и значит статья „о патриаршей чести”, вместо того чтобы свидетельствовать о глубокой древности обширной редакции, служит решительным доказательством ее позднего происхождения. Тот, кто помещал статью „о патриаршей чести” в закон судный, всего менее мог руководиться соображениями о каноническом оправдании болгарского патриархата: встречающияся в этой статье выражения: „всхыщати», „обльиному достойны”, “всхыщеные по обиде вратити”, вероятно, навели составителя на мысль, что дело идет тут о чем-то криминальном, заслуживающем обращения в обельное холопство, как понял и наш ученый издатель „Русских Достопамятностей” 257. Это единственный способ объяснить, каким образом статья „о патриаршей чести” попала в устав об уголовных преступлениях и наказаниях.
Считая бесспорно доказанною безотносительную и глубокую 258, или, как в другом месте, одинаковую с краткою редакцией древность 259 обширной редакции закона судного, проф. Павлов находит неосновательным мой прием трактования обеих редакций в особых главах и считает более правильным не отделять их одну от другой. Поэтому критика моих доказательств, направленвых на констатирование следов западного влияния на ту и другую редакцию, излагается почтенным профессором за один прием. Хотя меня нимало не убедили его аргументы в пользу „безотносительной, глубокой и одинаковой древности» обширной редакции, но я не вижу причины не уважить желания рецензента мыслить н трактовать обе редакции как один и тот же памятник. Моя точка зрения не изменится от того, что я в одном отделе, а не в двух особых, изложу теперь мой ответ на возражения почтенного ученого, тем более что об обширной редакции не придется н говорить, так как сам проф. Павлов не мог не признать260 некоторых ее статей заимствованными из „Заповеди св. отец”. А это значит, говоря точнее и правильнее, что статьи эти приняты в закон судный из латинского пенитенциала, переведенного на славянский язык, под названием „Заповеди св. отец”.
По поводу назначения законом судным публичного церковного покаяния, в виде наказания за грехн, и протнв моего указания на этот факт, как на доказательство влияния запада, на котором публичное церковное покаяние процветало еще в эпоху появления закона судного, между тем как на востоке оновышло уже из употребления, проф. Павлов возражает, что он мог бы привести много свидетельств нз памятников восточного церковного права IX-ХIV вв., обличающих неправильность моего взгляда, но, не приводя этих „многих свидетельств”, ограничивается ссылкой на то, что я сам в магистерской моей диссертации „О церковных наказаниях” указал на два греческих документа из ХIV в., в которых применение публичного церковного покаяния представляется делом обычным 261 . Я глубоко сожалею о том, что почтенный ученый ограничнл свою аргументацию этой краткой справкой. Само собою разумеется, что если я дважды принимался говорить об одном и том же предмете и в одном случае сказал одно, а в другом нечто противоположное, то в котором-либо из обоих случаев я ошибся, но в котором именно? Для тех, кто работал в области науки более или менее продолжительное время, не безызвестно, что, с дальнейшим ходом занятий, исследователь по необходимости иногда изменяет высказанные им взгляды. Так это случилось и с профессором Павловым, который в своем исследовании о 50-й главе Кормчей книги утверждал, что во всех практическо-жизненных вопросах христианского учения запад шел впереди востока, а теперь, напротив, утверждает, что восток никогда не мог идти позади запада в чем бы то ни было. Так это случилось и со мной: при составлении моей магистерской диссертации, я придал слишком малое значение аргументации Морина, доказывавшего падение публичного церковного покаяния на востоке после IV века, и, напротив, придал слишком большое значение двум документам из XIV века, которых Морин не имел в виду. Я рассуждал тогда приблизительно так же, как рассуждает теперь цроф. Павлов: из XIV века сохранились два документа на греческом языке, в которых публичное церковное покаяние представляется практикующимся и даже с ссылкой на обычай (ὡς ἔθος). Чего бы, кажется, лучше? Практика XIV века, утверждающаяся на обычае, не дает-ли в самом деле исследователю право сделать отсюда тот вывод, что древне-церковный обычай в течение целого тысячелетия действовал не прерываясь, что если в XIV в. было обычным присуждение к публичному церковному покаянию, то не тем ли более должен был процветать этот обычай в предшествующие века? Так рассуждал и я в прежнее время, но не могу рассуждать так теперь. Оба документа свидетельствуют о применении публичного церковного покаяния в Элладе (Эпир): спрашивается, какой обычай мог бы сохраняться в Элладе до XIV в., если бы предположить, что до XIV в. он действительно практиковался? До Льва Исавра, как известно, Эллада находилась под церковного властию римского епископа, стало быть, обычай, если бы он непрерывно сохранялся от первых веков до XIV столетия, скорее мог бы быть западный, чем восточный. Однако о непрерывности обычая, какого бы то ни было, восточного или западного, говорить трудно, в виду того, что едва ли не все греческое население Эллады было истреблено варварами (аварами и славянами) в конце VI в., и уже позднее собравшая свои силы византийская империя эллинизовала варваров262. Затем, с начала ХIII в. начинается вторжение франков в Элладу, которые и основали целое государство в Морее по франкскому феодальному образцу, существовавшее до самого падения византийской империи; повелитель его называл себя αὐθέντης Мореи, и даже сама Византия называла греческие земли в Европе, занятые франками, новофранкскою страною 263, в которой латинский клир и монастыри получили богатые домены 264. Правда, Эпир, на который указывают греческие документы о применении публичного церковного покаяния в XIV в., не входил в состав этого латинского государства и оставался под княжением Ангелов, Палеологов или других греческих князей, но и сами греческие князья вербовали себе войско из франкских рыцарей, заключали с латинскими князьями брачные и другие союзы и проч. Непосредственная близость греков и латинян приводила напр. в таким явлениям, что составителем греческой хроники, рассказывающей о событиях этого времени в Элладе был грецизированный франк265. Цахарие в своей „Истории греко-римского права», по поводу имеющейся в рукописном кодексе парижской публичной библиотеки под № 1391 компиляции из разных греческих источников, которые содержат в себе пять подробных описаний процесса в суде греческого епископа на острове Кипре, замечает: „Diese Beschreibungen... können indessen nur mit Vorsicht für die Geschichte des byzantinischen Processes benutzt werden. Denn das Verfahren, welches in den lateinischen Gerichtshöfen der Jnsel stattfand, scheiut nicht ohne Einfluss auf das Verfahren in dem Gerichte des griechischen Bischofs geblieben zu sei»266. Я думаю, что с осторожностию же следует относиться и в двум эпирским довументам о применении публичного церковного покаяния в XIV в., и, не полагаясь на них, искать каких-нибудь других доказательств употребления этой дисциплинарной меры в восточной церковной практике. Существуют ли эти другие доказательства? По ниже указанной причине, должно различать время от конца IV в., когда была уничтожена патриархом констаитинопольским Нектарием должность покаянного пресвитера, наблюдавшего за прохождением публичного покаяния 267, до VIII в. включительно, от позднейшего времени. Само собою разумеется, что публичное прохождение покаяния в духе правил Василия Великого, с постепенным восхождением с низшей ступени на высшую, даже без публичной исповеди в грехах, было настолько суровою дисциплинарною мерою, что практическое применение ее могло поддерживаться лишь законодательными предписаниями: эпоха первых веков христианства, когда грешники приносили добровольную публичную исповедь в грехах в собрании всех верующих и просили о допущении к публичному покаянию, как о благодеянии, не повторялась в дальнейшей истории церкви. Законодатель мог бы поддержать старинную дисциплину, напоминая о ней от времени до времени изданием новых законов. Но и законодатель, вероятно, не находил возможным поддерживать древнецерковное публичное прохождение покаяния по степеням. В исчерпыванщем церковном законодательстве императора Юстиниана, обнявшем всю церковную дисциплину и даже догматы веры, и предписывающем иногда заключение в монастырь, не говорится о публичном покаянии, которое могло бы быть налагаемо параллельно с уголовным наказанием, или в дополнение к этому последнему, или взамен этого последнего. Собор халкидонский в половине V в. определил за некоторые преступления отлучение и анафему, не указав вместе с тем, как должно быть проходимо покаяние. Около двух столетий с половиной проходит затем в догматических спорах, поглощавших все силы восточной церкви и обращавших на себя исключительное внимание церковного правительства, так что пятый и шестой вселенские соборы совсем не занимались никакими дисциплинарными вопросами. Трулльский собор 692 г. имел прямою своею задачею поднять и упорядочить расшатанную церковную дисциплину и что же мы находим в его правилах? Собор часто назначает отлучение от церковного общения или епитимию, не определяя способа прохождения покаяния, и только в одном из своих 102-х правил делаете историческую ссылку на постановление
древних канонов268. Морин, по поводу этой ссылки, говорит: „nihil decernunt patres, sed tantum historiсe referunt, quid olim de hoc crimine deсretum fuerit» 269. И действительно, словами 87 пр. трул. не только не доказывается непрерывная практика публичного покаяния в течение V-VII веков до трулльского собора, но не доказывается и то, чтобы собор 692 г. руководился желанием восстановить на будущее время прохождение публичного покаяния по степеням плачущих, слушающих и др. Такой исторической реляции, по выражению Морина, было бы слишком мало для восстановления древнего покаяния: если бы даже собор во всех своих 102 правилах определил покаяние по этой системе, чего он на самом деле не делает, то и в таком случае исследователь должен бы был принять в соображение исторические свидетельства из последовавшего за трулльским собором времени, чтобы судить о практическом успехе соборных постановлений. Ближайшее же историческое свидетельство – если исключить правила патриарха Никифора, о которых будет речь ниже – есть определение собора 869 г. о публичном покаянии лжесвидетелей против патриарха Игнатия. По поводу этого покаяния, назначенного папскими легатами, тот же Морин заметил: „evidens est, latinam hanc esse poenitentiae imponendae rationem, et Graeсis in omnibus fere partibus et loquendi modis incognitam” 270. И Морин едва ли судил ошибочно: кроме разных других аргументов в подкрепление мнения о падении публичного церковного покаяния на востоке после IV в., он указал, между прочим, на тот немаловажный факт, что не сохранилось никакого чинопоследования восточной церкви как для наложения публичного покаяния на кающихся, так и для публичного примирения их с церковью после понесения покаяния 271. Для того же, чтобы судить правильно о церковной дасциплине с конца IX в., исследователь должен принять в соображение западное церковное законодательство каролингов, чего, в сожалению, и я сам не сделал в моем исследовании „Объем дисциплинарного суда». На западе как папы, так и соборы, не переставали после IV в. определять публичное покаяние виновным в церковных преступлениях 272, и тем не менее дисциплина пала, потому что системы дисциплинарной не существовало. Монахи – выходцы из Британии – распространили в западной Европе систему тайного покаяния за грехи 273, но в IX веке последовала реакция со стороны церковного правительства этой системе, причем с но вою силою выступила древнецерковная противоположность между delicta publica и delicta occulta или privata и между poenitentia publica и privata за те и другие, а с этим реакционным направлением церковного правительства в свою очередь совпало стремление каролингов воспользоваться церковной дисциплиной, как восполнением несовершенств светского уголовного права. Это значение церковной дисциплины в законодательстве каролингов давно уже установлено в западной литературе 274. Каролинги строго подтвердили уже раньше возлагавшуюся на западных епископов обязанность совершать правильные визитации их диэцезов ежегодно, а на графов возложили обязанность содействовать епископам, причем и так называемые синодальные суды, поставленные в тесную связь с епископскою визитацией, должны были пользоваться всякой поддержкой со стороны светских органов 275. Преемники Карла Великого даже прямо смотрели на церковную дисциплину, как на единственное средство поддерживать расшатывавшейся государственный порядок. На соборе майнцском 847 г. было постановлено проводить строгое различие между тайными и явными грешниками и последних подвергать публичному покаянию276. Собор в Павии 850 г. воспользовался сложившимся к тоvу времени институтом сельсrих архипресвитеров 277, чтобы обязать этих последних обходить всех домохозяев округа, разузнавать, не совершил ли кто из них или из проживающих в их домах лиц, каких-либо преступлений, и, в случае совершения преотуплений явных (delicta publica), принуждать преступников к публичному церковному покаянию, причем примирение (reconcileatίο) публично-кающихся должно было, согласно постановлениям древних канонов (juxfca antiquorum canonum instituta), совершаться не пресвитерами, а самими епископами 278. А в самом конце IX в. император Ламберт, по примеру каролингов, предписал, чтобы все siugulae plebes имели архипресвитеров, и чтобы епископ не отговаривался, что он-де не нуждается в архипресвитере, так как и сам лично может управлять церковью 279. Таким образом, кроме синодальных судов, в Италии по крайней мере, найдено было и еще средство проводить практически систему публичного покаяния. На случай бегства преступника в другое королевство, все равно подвергся ли он уже экскоммуникации от епископа и начал отбывать покаяние, или нарочито переменяет местожительство, чтобы не отбывать должного покаяния, епископ должен довести о том до сведения короля, который примет сам или через своих подчиненных органов, меры к тому, чтобы виновный понес должное покаяние или начатое уже довел до конца по закону 280. То же самое должно было действовать и в отношении к духовным лицам, низложенным за преступления 281. С какою неумолимою последовательностию проволилась система публичного церковного покаяния на западе, всего лучше доказывается тем, что она не пощадила и самого императора Людовика Благочестивого, который „рrostratus in terram super cilicium ante sacrosanctum altare confessus est coram omnibus: ministerium sibi commissum satis indigne tractasse et in eo multis modis Deum offendisse et ecelesiam Christi scandalizasse populumque per suam negligentiam multifarie in perturbationem induxisse”; и после этого заявил, что он желает омыть свою тяжкую виновность публичным церковным покаянием, подал список своих грехов ob futuram memoriam священникам, снял с себя воинский пояс и императорское облачение и надел на себя, при руковозложении епископов, вретище покаяльника282.
Невероятно, чтобы церковно-государственная реформаторская деятельность каролингов могла остаться неизвестною на востоке. Припомним вышеприведенные новеллы Константина Порфирородного и Мануила Комнина. Из содержания новеллы Константина видно, что он, в сущности, хотел обеспечить общественный порядок тем же взаимодействием духовных и светских властей, которое составляло характерную черту законодательства каролингов: ецископы должны подвергать преступников покаянию, а светские начальники должны прилагать все усилия к тому, чтобы приговор об изгнании преступников из страны, оскверненной их преступлениями, не оставался мертвой буквой. Из новеллы императора Мануила можно заключить, что на первых порах закон Константина и в самом деле практически действовал, ибо „начальники тем старались предупредить один другого в поимке преступника», ко времени же Мануила те же начальники соперничали уже в укрывательстве преступников, да и духовенство не поддерживало покаянной дисциплины 283. Я решаюсь даже (hоrribile dictu!) на сопоставление некоторых правил Никифора с каролинским законодательством 284.
Прежде всего обращает на себя внимание резкое различие в 10 и 12 прав. Никифора между покаянием за тайные и покаянием за явные грехи, в духе реакционной западной системы IX столетия. «Οαα ἄδηλα πταίσματα ἔχουσί τινες, τούτους ἐξαγορεύοντας ἀπέχεσθαι μὲν τῆς κοινωνίας, τῆς δὲ ἐκκλησίας οὐ δεῖ κωλύεσθαι μηδέ θρίαμβεύειν, ἀλλ᾽ ἐπιεικῶς ἐν μετανοίᾳ καὶ προαευχῇ τούτους νουθετεῖν καὶ οἱκονομεῖν εἰς τὰ τούτων ὲπιτίμια κατὰ τὴν ἑκἀστου προαίρεσιν.
῾О μοιχὸς καὶ κτηνοβάτης καὶ φονεύς καὶ οἱ λοιποὶ, ἐἀν ἀφ᾽ ἐαυτῶν ἐξαγορεύσωσι τὰ ἑαυτῶν σφάλματα, ἅδηλα τυγχάνοντα τοῖς ἀνθρώποις, τῆς κοινωνίας μὲν κολὑονται, κaὶ τὰ ἐπιτίμια αὐτῶν ἐπιτελοῦσιν, εἰς δέ τὴν ἐκκλησίαν ἐισέρχονται ἕως τῶν κατηχοομένων285, ἐὰν δὲ ὦσι τὰ πταίσματα αὐτῶν φανερὰ, τότε λοιπόν κατὰ τὸν ἐκκλησιαστικὸν θεσμὸν ἐκπληροῦσι τά ἐπιτίμια 286.
Западный же юридический быт, вероятно, имелся в виду составителем 223-го правила Никифора. Грек как будто желает примирить византийское воззрение на процессуальную роль свидетеля с западным и сказать, что расстояние или различие между ними в сущности не так велико, как кажется с первого взгляда: „ὑ δικάζων οὐκ ἐξ ἑαυτοὕ αυλλογίζεται, ἀλλὰ τὰ ὑπὀ μαρτύρων καὶ παρ᾽ ἀποδέίξεων λέγόμενά ταύτα ψηφίζεται´ ἡ ψῆφος ἐκ τοῦ δημοτικоῦ ἐστιν οὐκ τοῦ ιδιωτικοῦ, το ἀποδειχθὲν ἐπιψηφίζει, ἀλλ᾽ οὐ τὸ νοοὑμενоν, τελευταῖον ἐκ πίστεοως λέγει, τουτέατιν οὐκ ἐξ ὀράσεως, ἀλλ᾽ ἐξ ἀκ᾿ροάσεως», т. е. судья не из собственной головы рассуждает, постановляя решение, а формулирует то, что установлено свидетелями и доказательствами: решение проистекает от публично-должностного лица, а не от частного, но судья утверждает лишь то, что доказано, а не то, что сам он думает, наконец, он говорит на основании веры, т. е. не видения, а слуха287.
В особенности следует обратить внимание на буквальное сходство следующей статьи из Liber Papiensis Caroli Magni с правилом Никифора.
Ut nullus alienos fines usurpet aut terminos patrum transcendat.
῾О λύων ὅρoν γονέων ἀνάθεμα ἔστω 288.
Статью из лонгобардского законодательства Карла Великого, в которой “пределы” понимаются в буквальном географическом смысле меж, как границ владения, грек редижировал так, что „пределы” можно понимать в отвлеченном смысле определений или постановлений, и снабдил эту статью анафемой. Заметим про себя, что эта статья имеется и в первоначальном лонгобардском законодательстве короля Ротаря (о котором речь будет ниже) в греческой версии: “si quis liber homo terminum antiquam corruperit aut exterminaverit... ἐάν τις ἄνθρωπος ἐλεύθερος ὅptov ἀρχαῖον καταλήσῃ... (ст. 121), Рядом с этой статьей в латинском оригинале читается статья о соблюдении воскресных дней, и в правилах Никифора также почти рядом говорится о соблюдении праздников в честь святых, с угрозой анафемой же.
Ut etiam dies dominicus sicut decet honoretur, et eum colere omnes studeant. Ut hoc liberius possit fieri, mercata et placita a comitibus, sicut saepe amonitum fuit, illo die prohibeantur.
῾Οστις оὐ φυλάσσει τὰς ἑορτὰς τῶν ἐνδόξων άγιων, ἀνάθεμα ἕστω 289.
Непосредственно стоящая пред этим статья (135–138) гласит:
“Ut nec monachus пес clericus in saecularia negotia transeat».
Относительно дисциплины монашеской и духовной заслуживают еще внимания следующие статьи:
Volumus atque monemus, ut episcopi suum in omnibus juxta vires peragere studeant mini sterium in parochiis eorum, et ut praedicationem et confirmationem ibidem expleant. Et ut de monasteriis quae infra parochiam eorum sunt vigilanter curent, ut canonici secundum canones et regulares secundum regulam vivant, et ubi aliter quam ordo poposcit invenerint, emendare studeant, et si emendare nequiverint. nobis nuntietur (Lib. Pap. Car. Magni 67).
Ut pontifex ordinet et disponat unusquisque aecclesias suas canonico ordine et sacerdotes suos vel clericos distringat canonico vivendo ordine. Et si quis pontifex clericos suos canonico ordine distringere noluerit, et ille ad saecularem pertransierit habitum, quod canones clericos prohibent facere, comes qui in loco ordinatus fuerit distringat illos in omnibus ad suam partem sicut alios exereitales (Lib. Pap. Pippini, 2, a следующая 3 ст. применяет то же правило к монастырям).
О самовольном расторжении брака в § 131 (133) Lib. Pap. Car. Magni читается:
„Quiсumque propria uxore derelicta vel sine culpa interfacta aliam duxerit, armis deposits publicam agat poenitentiam, et si contumax fuerit, comprehendatur a comite et ferro vinciatur et in custodia mittatur, donee res ad nostram notitiam deducatur».
Вслед за статьей о нарушении пределов отцов в Lib. Papiens. Car. Magni читается § 138 (144) о лжесвидетельстве:
“Falsa persona non habeat potestatem accusandi. Et si in primo crimine victa fuerit falsum dixisse testimonium, in secundo non habeat potestatem dicendi”.
A выше говорилось: “Ut qui semel perjuratus
sit nec testis sit post liaec nec ad sacramentum accedat nec in sua cansa vel alterius jurator exietat», причем глоcca добавляет как нечто само собою разумеющееся: „nisi penitentiam egerit secundum quod in canones legitur” (§ 38–30 на стр. 493), что действительно вполце согласуется с законодатель-ством Карла Великого и Пипина: “Ut do ео qui se pesjuraverit, postquam p o e nitentium egerit, inculnabilis esse videatur» (c. 522).
У Никифора пр. 121. Εἴ τις μοναχὸς ἀπέλθη εἰς λίτην κοσμικῶν (in familiarem consuetudinem saecularium, no переводу Питры), σκυμνολογίζεται αὐτὸν ό Θεός,
А выше пр. 91.
᾽Εὰν μοναχὸς τὸ ἄγιον ἀπο– θέμενος σχῆμα κρεωφαγήσῃ καὶ γυναῖκα λάβῃ, δεῖ μὴ έπιστρέφοντα τούτον ἀνσθέματι καθοποβληθῆναι καὶ ἄ κ ο ν τ α (invitum, т. е. при содействии cветcких властей) τὰ μοναχικα ἐνδυθῆναι καὶ μοναστηρίῳ ἐγχατακλεισθῆναι.
Ср. прав. 167: Πρεσβύτερος ἐὰν ἀφήσῃ τὴν ἐκκλησίαν αὐτοῦ καὶ τὴν λειτουργιαν, καὶ πραγματεόηται (ас negotiis se commiserit, по переводу Питры), ἢ παυσάσθω ἢ καθαιρείσθω, ὅτι μηδέν ἐστιν ἄξιος τῆς ίερωαύνης, ἐπειδὴ τὸ ψεῦδоς συμμίγνυται τῇ πλεονεξία.
У Никифора пр. 139 и 140. Eἴ τις ἀνὴρ ἀφήση τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καί ἐπάρῃ ἄλλην, ἔχει ἐπιτίμιον ἔτη ε᾿. Εἴ τις γυνὴ ἀφήση τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ ἐπάρη ἄλλον, ἔχει ἐπιτίμιον ἔτη ζ᾿, εἰ δὲ καὶ εὐλογηθῇ, γινώσκων ὁ ίερεὸς τὸ σφάλμα καθαιρείσθω.
У Никифора пр. 114. Εἰ μὲν ἐκ βίας ἢ ἀνάγκης παραβιασθῶσί τινες εἰς ὅρκους, κουφοτέροις ἐπίκεινται τοῖς ἐπιτιμίοις, ὥατε μετὰ ἔτη εἷναι αότούς δεκτούς εἰ δὲ ἄνευ ἀνἀγκης προδόντες τὴν ἐαυτῶν πίστιν, ἐν δύο ἐτέροις ἕτεοι προσκλαύσαντες καὶ ἑν δυσίν ἀκροαοάμενοι καὶ προσευξάμενοι, ἑμβήαονται εἰς ἐκκλησιαν ἄνευ προσφορἄς, καὶ οὕτως παραδεχθέντες ἀξιολόγως, καὶ τὴν μ ε τ ά ν ο ι α ν έ π ι δείξάμενοι, τότε ἀποκατασταθήσονται εἰς τὴν κοινωνίαν τοῦ σώματος τοῦ Χρίστοῦ.
Таким образом принявшие ложную присягу и совершившие клятвопреступление у Никифора, как и в каролингском законодательстве, подвергаются публичному церковному покаянию. В виду сделанных мною сопоставлений, я решаюсь предполагать, что некоторые из правил, носящих имя св. Никифора, испытали на себе влияние каролингского церковного законодательства.
Подобные правила, пожалуй, могли бы быть составлены и самим св. Никифором, т. е. в начале IX в., потому что и к этому уже времени отголоски каролингской церковной реформы должны были достигать востока. Судя по тому, однако, что на византийском императорском законодательстве конца IX и даже начала X столетия (новеллы Льва Мудрого) не отразилось влияние западной дисциплины, и что для поднятия восточной дисциплины требовался импульс именно со стороны императорской власти 290, каковой импульс действительно и дан был новеллой Константина Порфирородного, более вероятным представляется составление вышеприведенных правил за именем св. Никифора, отнести к X столетию. Проф. Павлов, так сказать, угрожает мне, говоря, что много мог бы привести свидетельств из памятников восточного церковного права IX – XIV вв. в пользу применения публичного церковного покания. Я и сам приводил эти свидетельства 291, но что касается свидетельств из IX в. (правил Никифора патриарха), было объяснено выше, как следует смотреть на них, а свидетельства из XII в. (отв. Никиты Хартофилакса), если принять во внимание авторитетное свидетельство Мануила Комнина 292 о состоянии восточной церковной дисциплины в XII в., едва ли не должны быть рассматриваемы с точки зрения исторической реляции, по выражению Мо- рина. В восточной церкви, аргументирует далее проф. Павлов 293, всегда действовало и до наших дней остается в силе правило, что за открытое преступление против церковных законов виновный подвергается публичному покаянию. Вот уже это действительно значит смешивать понятия и запутывать дело, вместо того чтобы разъяснять его! В этом пункте проф. Павлов, очевидно, оказывается солидарным с г. Бердниковым, который в своем Курсе церковного права утверждает 294, что суд по преступлениям и наложение церковных наказаний практикуется у нас на основании древних церковных правил. Ведь дело идет у нас о таком публичном покаянии, которое распадается на несколько ступеней и отбывается путем восхождения с низшей ступени на высшую. На западе в IX веке форма публичного покаяния не вполне совпадала с требованиями древних восточных церковных канонов, как не было, впрочем, полного совпадения даже и в ближайшее к IV столетию время, но существенное в западной практике осталось: восхождение кающегося по степеням, – и эта именно черта отразилась на славянском законе судном. Если не только на западе, но и на востоке церковь должна была играть деятельную роль в воспитании и дисциплинировании варварских народов, то отсюда еще не следует, чтобы она действительно играла эту роль и именно пользуясь публичным церковным покаянием. Славянские ученые в этом отношении мало поддерживают проф. Павлова, констатируя, что, напр., против кровной мести восточная церковь действовала далеко не с тою силою, как западная 295.
В виду всего вышесказанного, в публичном покаянии закона судного читатель, может быть, увидит даже более решительное доказательство западного влияния на эту компиляцию, чем это выражено было мною в рецензированном проф. Павловым исследовании.
С той же точки зрения, может быть, представится читателю и покаяние на хлебе и воде по закону судному: я, по крайней мере, не имею прибавить ничего к сказанному выше об этом признаке западного покаяния 296.
Напрасно затем проф. Павлов старается обессилить мой довод в пользу западного влияния на краткую редакцию закона судного, основанный на том соображении, что символ веры мог быть поставлен границей пребывания кающихся при богослужении только под влиянием запада, или благодаря знакомству составителя закона судного с разностями между восточною и западною литургиями, ибо если бы составитель знал одну лишь восточную литургию, он не допустил бы присутствия кающихся в церкви во время пения херувимской песни. Вся сила этого аргумента, по мнению проф. Павлова, заключается будто бы в том предположении, что в IX в. западная и восточная литургии имели тот самый вид, какой оне имеют в настоящее время; но известно, продолжает ученый критик, что восточная литургия получила свой нынешний вид только в XIV в. при патриархе Филофее, а западная – после тридентского собора 297.
Для какой цели понадобилось почтенному рецензенту упоминать о патриархе Филофее и о тридентском соборе, неизвестно: не думал же он серьезно утверждать, что в восточной литургии после VI века могли быть произведены кем-либо какие-либо существенные изменения. Возможность более или менее важных изменений в восточной литургии исключалась уже тем одним обстоятельством, что народный язык стал более и более удаляться от литературного и в особенности от церковного, так что литургия фиксировалась в том виде, как она сложилась ко временам Юстиниана и Юстина 298. Даже и западная литургия фиксировалась в VΙ-м же веке при папе Григорие Великом, который произвел большие сокращения в византийских молитвах и песнопениях299; тридентский собор, или, точнее, коммиссия, назначенная Пием V, отчасти также позднейшие папы Климент VIIΙ и Урбан VIII желали лишь исключить произвольные, отчасти бессмысленные формы и формулы, вкравшиеся в течение средних веков в разные партикулярные Messbücher, так что при этих позднейших исправлениях основной порядок литургии, как он сложился в VI в., не затрагивался и не изменялся. Сомнительно, чтобы наши специалисты по литургике одобрили “гипотезу” почтенного А. С. Павлова, что херувимская песнь будто бы когда-то следовала за символом веры. Всякая гипотеза должна опираться все-таки на какое нибудь основание, которого именно и не усматривается в данном случае. Что во время константинопольского собора 636 г. символ веры читался за литургией после Евангелия, т. е по выходе оглашенных и кающихся, или в самом начале литургии верных – этот факт, если бы он в самом деле происходил так, как говорит проф. Павлов [300], легко было бы объяснить и без этой гипотезы, потому что в 536 году херувимская песнь еще не введена была в употребление [301], а как скоро она была введена в церковное употребление на востоке, ей прямо и было указано то место, которое она теперь занимает, так что присутствие оглашенных и кающихся [302] во время этой песни было бы совершенно непонятно. В частности, что касается непосредственной связи между чтением Евангелия за литургией и между чтением символа веры на западе, известно, что она может быть за довольно долгое время до тридентского собора наблюдаема в Галлии и явилась здесь под германским влиянием: символ веры являлся как бы ответом со стороны выслушавших чтение из Евангелия рыцарей, что они всегда готовы извлечь свои мечи для борьбы за Евангелие и за правую веру [303]. Таким образом, если я предполагаю, что составитель закона судного, мог, лишь применяясь к западной литургии, поставить пределом пребывания за литургией для покаяльников чтение или пение символа веры, то моя гипотеза, имеющая за себя некоторые исторические основания, имеет во всяком случае то преимущество пред гипотезой проф. Павлова, что служит к объяснению постановлений закона судного о публичном покаянии, тогда как гипотеза проф. Павлова, кроме того, что не имеет за себя никакого исторического основания, ничего и не объясняет.
Что бы затем ни говорил проф. Павлов и какие бы усилия ни делал доказать, что противоположение закона судного между законом Божиим или церковным и законом людским могло быть заимствовано только с востока, а не с запада, вее эти усилия останутся бесплодными. На западе именно в IX столетии, более чем когда-либо, проводилось резкое различие между “judicia mundane” и „judicia ecclesistica”, что и легко понять, если мы припомним сказанное выше о том значении, которое придано было церковным судам каролингским церковным законодательством. Параллельное дейcтвование графов и императорских послов с епископами и восполняющий характер церковной дисциплины, как корректива к несовершенству светcких законов и судов, должны были неминуемо приводить к этому различию. Составитель сборника каролингских капитуляров, аббат Ансегиз, положил это различие даже в основание деления своего сборника: две первые книги его сборника содержать в себе „capitula ecclesiastica», остальные две „capitula ad mundanam legem pertinentia». Параллелизм судов обобщался и расширялся до параллелизма двух порядков – церковного и светского, из которых каждый подчиняется своим законам, устанавливавшимся императором на соборах епископов или на собраниях баронов. Поэтому, когда между Римом и Констан- тинополем возник спор о том, кому должны быть подчинены в церковных делах болгары, и когда Византия ссылалась на тот аргумент, что страна, занятая болгарами, до прихода этих последнихг принадлежала византийскому императору, папа Николай, совершенно в духе времени, возражал на этот аргумент: „alia sit in mundanis negotiis, alia in ecclesiasticis dispositio juris» [304]. IIo поводу просьбы, обращенной со стороны болгар к папе прислать им не только книгу светских законов, но и книгу церковных правил о покаяниях, проф. Павлов спрашивает: откуда болгары, вчера еще язычники, научились различать и противополагать те и другие законы? и отвечает: без сомнения от своих крестителей греков, к которым они, надобно думать, уже при самом крещении своем обращались с тою же самою просьбою относительно светских и церковных законов, какую повторили потом пред папою Николаем I-м. Прямое указание на это будто бы находится в послании патриарха Фотия к болгарскому князю, которому рекомендуется взирать в греко-римские законы и руководиться ими, но наказания на преступников налагать по более человеколюбивым законам (т. е. церковным) [305]. Отсюда будто бы с необходимостию [306] нужно заключать, что, вместе с патриаршим посланием к болгарскому князю, посланы были и самые книги законов, светских и церковных. Странным, однако, языком говорили восточные соборы и отцы, если приписать им те мысли и намерения, которые приписывает им проф. Павлов! Трулльский собор, вместо того чтобы прямо и ясно утвердить своим авторитетом покаянный номоканон Иоанна Постника, довольствуется „молчаливым признанием” его, не упоминая ни о номоканоне. ни о самом имени Иоанна Постника. Патриарх Фотий, вместо того чтобы прямо и ясно различить законы и суды светские от правил и судов церковных, различает законы строгие и законы более человеколюбивые. Под последними, даже благодаря пояснительным скобкам проф. Павлова, не всякий согласится разуметь церковные законы; тем труднее было для болгарского князя, без помощи пояснительных скобок проф. Павлова, догадаться, что в словах натриарха Фотия имеется в виду противоположение между законами светскими и церковными, выраженное притом в такой форме, что для применения светских законов, по-видимому, совсем и места не должно было оставаться, так как князь вообще и всегда должен налагать наказание не по строгим, а по более человеколюбивым законам. Снисходительность и человеколюбие при отправлении светского суда рекомендовались также и папою Николаем болгарам в ответах на их вопросы[307], и это однако не помешало, кроме того, различать суды церковные, присуждающие к церковному покаянию, и суды светские, присуждающее к наказаниям по светским законам: эти последние наказания, хотя бы и смягченные духом человеколюбия, все-таки должны были оставаться светскими наказаниями. Откуда могли узнать болгары о различии и противоположении судов церковного и светского? Конечно не из Византии, которая и сама тогда в своей практике не проводила этого различия. Обращались ли болгары, прежде чем обратиться к папе, с просьбою в Византию о присылке им светских и церковных законов, история ничего не говорит; точно также история не говорит ничего и о том, чтобы болгары получили из византии какие-либо законы. Уже то одно обстоятельство, что болгары, вскоре после обращения в христианство, обратились в Рим с просьбою о присылке законов светских и церковных, говорит против предшествовавшего получения болгарами из Византии каких-либо законов, между тем как факт отсылки законов из Рима удостоверен не только самим папой Николаем в его ответах на вопросы болгар, но и другими свидетельствами [308]. Из вопросов болгар папе можно заключить, что и вообще Византия отнеслась недостаточно внимательно к нуждам новообращенного народа, не снабдив его даже священниками, за отcутствием которых совершал священнические действия какой-то самозванец, который жестоко и поплатился за это, когда вскрылось и объяснилось его самозванство[309]. О том, что на западе практикуется система параллелизма церковных и светских судов, болгары могли узнать разными способами. Едва ли было бы правильно представлять себе болгар, в момент принятия ими христианства, совершенно неведущих тех порядков, которые существовали у других народов. Во-первых болгары, еще задолго до принятия христианства, состояли в некоторых сношениях с Италией и лонгобардами 310. Во-вторых, болгары, непосредственно пред принятием христианства, должны были состоять в тех или других сношениях с Людовиком германским 311. В-третьих, послы болгарские могли, уже по прибытии в Рим для исполнения возложенной на них миссии, пополнить свои сведения о западных порядках, и эти сведения могли навести их на некоторые вопросы, первоначально не имевшиеся в виду, и т. д.312. Думаю, что каждый из упомянутых способов получения сведений о противоположности судов церковных и светских на западе будет более вероятен, чем тот способ, о котором „с необходимостью” заключает проф. Павлов из слов патриарха Фотия. Становясь на точку зрения проф. Павлова, я бы мог спросить его, откуда у болгар могло явиться сомнение в допустимости женатого священства; неужели источником для этих сомнений послужила Византия, взгляд которой на брачное сожитие духовных лиц исключал самую возможность каких-бы то ни было сомнений, а между тем болгары спрашивали папу и о допустимости женатого священника313. Наконец, не излишне принять в соображение и общий дух послания патриарха Фотия, сравнительно с общим духом ответов папы Николая. О папском послании к новообращенным болгарам проф. Павлов замечает, что оно важно для историка не по ответам папы на предложенные вопросы, а по самим этим вопросам, рисующим пред нами довольно полную и живую картину внутреннего быта Болгарии в эпоху ее обращения в христианство314. С этим не всякий историк согласится. Двое из наиболее авторитетных историков, изучивших эту эпоху, один протестант, другой католик, считают долгом историка обратить внимание на самые послания как патриарха Фотия, так и папы Николая. Оба послания действительно суть драгоценные исторические документы, как характерные показатели отношений Византии и Рима к обращавшимся в христианство новым народам. Послание патриарха Фотия мало рассчитано на понятия грубых варваров, особенно в догматической его части, содержащей в себе подробное изложение догматов веры и исторический обзор вселенских соборов315, между тем как в ответах папы Николая содержатся практические наставления касательно устроения порядков жизни316. Поэтому и попытка проф. Павлова найти в словах патриарха Фотия указание на параллелизм судов церковных и светских есть не более, как натяжка, не оправдываемая общим содержанием послания. Отсюда, равно как из ранее сказанного о „Заповеди св. отец” и о номоканоне Постника, видно, насколько основательны рассуждения проф. Павлова, который надеется, „с редкою для подобных случаев точностию, определить, какие именно книги светских и церковных законов могли быть посланы теперь (т. е. еще до сношений с Римом?) из Константинополя в Болгарию”. Этп книги, по мнению почтенного профессора, суть: 1) закон судный с параллельными извлечениями из церковных правил, 2) номоканон Иоанна Постника и 3) „Заповедь св. отец”.
Гораздо точнее было бы сказать, что никаких книг из Константинополя в Болгарию не было послано после крещеиия князя, для которого это обстоятельство, может быть, и послужило главным мотивом к сношениям с Римом. Таким образом, я продолжаю поддерживать высказанное мною в „Следах” предположение, что и эклога иконоборцев была получена болгарами не из Византии, а из Рима. Хотя проф. Павлов, по-видимому, склоняется к мнению проф. Богишича, что вопрос о том, какой именно сборник римских гражданских законов был послан папой болгарам, не имеет особенной важности, но это только по-видимому. На самом деле почтенный ученый очень затронут этим обстоятельством, так что приписывает мне даже желание заниматься историческою живописью: доказывая западное происхождение “Заповеди св. отец” и вместе с тем получение болгарами эклоги из Рима, я будто бы пишу „живые исторические картины” 317. Если это сказано в том смысле, что я стараюсь осветить и представить исторические явления так, как они в действительности происходили (а таково и было всегда мое желание), то слово: „живые”, да еще в кавычках, тут оказывается излишним. „Серьезного внимания” почтенного профессора заслужили только два из тех соображений, которыми я оправдывал свою догадку о получении эклоги болгарами из Рима: 1) что в IX и X вв. эклога пользовалась распространенностью и известностью в Италии, и 2) что в эклоге можно найти почти все те преступления, по поводу которых папа в своих ответах говорит, что болгары должны развернуть книгу римских законов и по ним поступать. В действительности, конечно, соображения эти оказались не серьезными в глазах проф. Павлова. Эклога, говорит он, пользовалась распространенностью и известностью только на юге Италии – в Калабрии и Сицилии, которые составляли тогда тему византийской империи и в которых господствующее население было греческое. Государственная (и вместе церковная) территория города Рима далеко не доходила до границ этих провинций: она отделялась от них разными мелкими независимыми республиками и княжествами средней Италии. Вне указанных греческих провинций, и в особенности в Риме, эклога была совершенно неизвестна, да если бы и была известна, то папа Николай I никак не решился бы послать в новообращенную Болгарию этот памятник законодательной деятельности “нечестивых” и в особенности в Риме ненавистных иконоборцев. И странно было бы, со стороны папы, заключает свою аргументацию по этому пункту проф. Павлов, послать болгарскому князю, только что разорвавшему свой союз с Византией, византийскую же законную книгу, и тем самым как бы выразить сознание, что и римская церковь в своей цивилизаторской деятельности относительно Болгарии не может обойтись без помощи греков318. Возражения почтенного ученого едва ли так серьезны, как сам он думает. Во-первых, нет серьезного основания предполагать, что эклога была известна только греческому населению Апулии и Калабрии; напротив, она могла быть хорошо известна и в Беневенте, непосредственно примыкавшем к римскому дукату. Когда Пипин и Карл Великий разрушили лонгобардское королевство, Арихис, герцог беневентский, решительно постуил, как выражается Диль, на службу к императору византийскому, хлопотал о достоинстве патриция и об уступке герцогства неапольского, которое принадлежало византийскому императору, обещая жить a la grecque под императорским сюзеренитетом. В этом положении действительно и находились как он сам, так и сын его, боровшиеся с Карлом Великим и с сыном его Пипином, королем в Италии 319. Из того, что сохранились рукописи, в которых эклога соединяется с лонгобардскими законами, переведенными на греческий язык, можно заключать 320, что она была известна и далее Апулии и Калабрии. Затем трудно было бы объяснить, почему императоры-иконоборцы, издав эклогу, не ввели ее в действие в равеннском экзархате; ведь эклога предназначалась для всей византийской империи, в которую входил и экзархат, как один из округов. Со времени издания эклоги до завоевания экзархата лонгобардами прошло более десяти лет, следовательно, времени было довольно для введения эклоги, а потом через какие-нибудь три-четыре года экзархат передан был Пипином римскому епископу 321, который, если даже раньше не знал о существовании эклоги, должен был узнать о ней, когда пришлось управлять экзархатом, вероятно, по этой же самой эклоге. Но папы, вероятно, и раньше знали о ней и даже могли смотреть на нее, как на закон для римского дуката. Они очень хорошо умели отделять религиозную оппозицию императорскому вмешательству в догматы веры от политической верности империи. Не говоря о Григорие II и Григорие III, сдерживавших население Италии в верности империи при существовании равеннского экзархата, даже через долгое время после поступления экзархата в управление пап, почти накануне восстановления западной римской империи, Адриан все еще признавал византийского императора своим верховным господином: он писал к императрице Ирине и ее сыну тоном подданного, выражаясь об ее приглашении на вселенский собор: “διὰ τῆς ὑμετέρας κελεύσείος”, „ἐν τῇ εὐσεβεῖ ὑμῶν κελεύσει” 322. Тем более ко времени папы Николая могло изгладиться воспоминание об авторах эклоги, как “нечестивых иконоборцах”, и могла цениться лишь сама эклога, как удовлетворявшее потребностям времени законодательство. Память „нечестивых» императоров на западе никогда не была так опозорена и обесславлена, как это сделано было восточными церковными писателями. Проф. Павлов не придал „серьезного” значения высказанному в моем исследовании соображению, что присылка к болгарам эклоги из Византии еще менее вероятна, чем из Рима, и потому не упомянул об этом соображении. Жаль, что почтенный ученый не объяснил, каким образом константинопольское правительство, задумавшее обширную кодификационную работу, могло препроводить к болгарам эклогу, обреченную на отмену, притом же после соборов, на которых окончательно восторжествовало православие с провозглашением проклятия иконоборцам, и каким образом князь болгарский, не удовлетворившись законами, присланными из Византии, попросил папу снова прислать светские законы. Ничего странного, напротив, не было бы, если бы папа отправил к болгарам эклогу: ведь он мог же, и по мнению проф. Павлова, отправить в Болгарию юстиниановы законы, нисколько не рискуя „выразить сознание, что и римская церковь в своей цивилизаторской деятельности относительно Болгарии не может обойтись без помощи греков», – почему же он не мог послать эклоги? Эклога, на взгляд папы, долженствовала быть таким же законодательством римских императоров, как и юстиниановы законы, а идеальная любовь к римской империи, как известно, всегда отличала римскую церковь. Я, конечно, не говорил и не говорю, что эклога была единственною законною книгой, которую папа мог послать болгарам, но заметил, что в эклоге можно найти почти все те преступления, по поводу которых папа в своих ответах говорит болгарам, что они должны развернуть книгу римских законов и по этим законам поступать. Это замечание, как выше упомянуто, также удостоилось серьезного внимания почтенного ученого, но лишь затем, чтобы сейчас же вызвать с его стороны опровержение. Папа, говорит проф. Павлов, упоминает гораздо чаще о римских законах, чем сколько обозначено в моем исследовании, и чем сколько можно найти соответствующих статей в эклоге. Сам проф. Павлов считает вероятнейшим, что папою послан был сборник, известный под названием: „lex romana canonice compta”, который появился в Италии в первой четверти IX в., и в котором можно найти все (курсив проф. Павлова) римские законы, на которые ссылался в своих ответах папа. Но, во-первых, не излишне иметь в виду, что папa иногда просто ссылается на определения римских законов, а иногда прибавляет, что эти определения могут быть найдены в посылаемых им книгах, так что, следовательно, некоторые законы, упомянутые папой, могли быть и не посланы на первый раз 323. Затем, неизвестно, почему проф. Павлов с уверенностию относит „legem romanum canonice comptam” к первой четверти IX века, между тем как сам Маассен, на которого ссылается рецензент, говорит, что составление этого сборника „muss in die drei letzten Viertel des 9 Jahrunderts fallen” 324, так что следовательно самое существование этой компиляции в момент корреспонденции папы с болгарами не есть с достоверностию установленный исторический факт. Самое же главное, это то, что названная компиляция еще менее чем экло га , соответствует тем ссылкам на римские законы, которые сделаны папой в его ответах. Проф. Павлов, по-видимому, очень гиперболически понял слова Маассена, что „1. rom. can compta erstreckt sich uber alle Theile des Rechts, namentlich das Privatrecht”325. Гражданское право действительно изложено с достаточною полнотою в этом сборнике; но об уголовном праве сказать это нельзя. Из подробного описания содержания компиляции, сделанного Маассеном, видно, что, по части уголовного права, в нее вошли: титул 18-й IV-й кн. институций: „de publicis judiciis”, и небольшие выдержки из кодекса, причем из обширной IX книги, содержащей в себе уголовное право, взят всего только один закон титула 16-го „Аd legem Corrneliam de sicariis” 326 .
В институциях к ведомству публичных судов относятся преступления, предусмотренные следующими законами: lex Julia majestatis, lex Julia de adulteriis cоercendis, lex Cornelia de sicariis, lex Pompeja de parricidiis, lex Cornelia de falsis, lex Julia de vi publica seu privata, lex Julia peculatus, leх Fabia de plagiariis, lex Julia ambitus, lex Julia repetundarum, lex Julia de annona и lex Julia de residuis. Рассматривая теперь в частности ссылки папы Николая на римские законы, мы видим:
1) Если папа на вопрос болгар, что делать с бунтовщиками, замыслившими убить князя, отвечает: „venerandae leges, quas scripto mittemus, vos affatim edocebunt», то, по обширности и ясности, ст. 3-я XVII титула эклоги не может быть и сравниваема с § 3 J. IV, 18, где четырьмя строками исчерпывается все, что Юстиниан нашел нужным сказать о lex Julia majestatis.
2) Отвечая (отв. 24, 26 и 27) на вопросы об убийцах отца, матери, брата, сестры, других родственников, а также товарищей, и говоря, что в отношении к убийцам должны действовать римcкие законы, папа скорее мог иметь в виду статью эклоги об убийстве, чем напр. legem Pompejam de parricidiis, по определению которой parricida должен был зашиваться в мешок вместе с собакой, петухом, змеей и обезьяной и выбрасываться в море или реку. На закон эклоги папа тем более мог указать, что эклога в ст. 1 строго охраняет неприкосновенность церковного убежища, а папа именно и говорит, что если убийцам удастся прибежать в церковь, то с ними нужно поступать по усмотрению епископа. Профессор Павлов напрасно усматривает несообразность в сделанном мною сопоставлении 24, 26 и 27 отв. папы Николая со ст. 1-ю ХVII тит. экл.: папа-де в своих ответах говорит, что все вообще убийцы могут избежать уголовного наказания, если воспользуются правом убежшца, а эклога определяет наказание нарушителям этого права, которое, как известно, предоставлялось римскими законами не одним убийцам, но и другим преступникам, и не преступникам только, но и всем, кто искал безопасности под охраной церковной святыни. Самое-то главное в том и заключалось, что эклога охраняла уголовными наказаниями неприкосновенность церковного убежища, чего не делали, конечно, ни lex Pompeja dе parricidiis, ни lex Cornelia de sicariis: епископ уже хорошо должен был знать, что делать с убийцами, воспользовавшимися церковным убежищем. Папе не было при этом особенной надобности припоминать, кому еще по римскому праву открывалось благодеяние убежища; варварский юридический быт, хорошо известный в Риме, делал в особенности необходимым убежище для убийц, спасавшихся от мести. Да папа, как видно, не особенно и стеснялея границами применения права церковного убежища по юстинианову праву, потому что, кроме убийц, считает доступным церковное убежище и для прелюбодеев327, между тем как, по юстинианову праву, ни те, ни другие не должны были пользоваться благодеянием убежища.
3) По поводу кражи животных, ссылаясь на римские законы (отв. 31) папа мог иметь в виду целых две статьи в эклоге (8 и 13), между тем как в 1. rom. can. comр. ни он, ни болгары не могли бы найти ни одной статьи 328 .
4) Повторяя ту же самую ссылку в 32 отв., по поводу похищения мужчины или женщины, папа, вероятно, имеет в виду кражу свободного человека, а не похищение женщины в обыкновенном смысле: в эклоги есть по этому предмету более подходящая статья (16), чем упоминаемая в институциях lex Fabia de plagiariis, угрожавшая смертью за это преступлепие (§ 10).
5) Ответ папы 84-й о ложных обвинителях также без всякой натяжки может быть сопоставлен с 51 ст. эклоги. Проф. Павлов отрицает здесь возможность сопоставления на том основании, что папская книга, судя по словам папы (de hoc venerandae leges abunde quod justum est innuunt), содержала в себе большое число законов о ложных обвинителях, между тем как в эклоге по этому предмету имеется всего одна статья, да и то весьма краткая. Чтобы словом “abunde” указывалось непременно на большое число законов, это вовсе не необходимо предполагать. И одна статья может обильно исчерпать предмет, а 51 ст. эклоги действительно, несмотря на ее краткость, весьма определительна: ложный обвинитель подлежит тальону, а в 27 ст., это же самое правило развивается с большею подробностью на случай ложного обвинения в прелюбодеянии. В IX книге кодекса императора Юстиниана, правда, не считая 1 титула; „Qui accusare non possunt”, и других, можно было найти целый титул (46-й): „de calumniatoribus», стало быть в кодексе этот предмет трактовался обильнее, чем в эклоге, причем между прочим оговорены случаи, когда недоказанное обвинение остается безнаказанным, – но в lex rom can. com. ничего из этих титулов не вошло, так что, следовательно, болгары могли почерпнуть из этой компиляции еще менее, чем из эклоги, если только могли что-нибудь почерпнуть.
6) Ссылкам папы на римские законы по поводу беглецов из отечества, по поводу солдат, дезертирующих в момент выступления в поход, равно не слушающихся приказа в момент выступления против врагов, а также по поводу небрежности стражи, пропускающей беглецов за границу329, нет соответствующих статей в эклоге; но точно также не могло быть подобных статей и в lex rom. can. com., так как из XII книги кодекса, в которой содержится несколько законов о беглых солдатах, в lex rom. can com. не вошло ничего. В виду этого, следует безусловно отвергнуть гипотезу проф. Павлова, что папа Николай ссылается на lex rom. can. com. Что же касается тех законных книг, на которые ссылался папа в своих ответах болгарам, и которые он мог затем послать в Болгарию, то, во-первых, можно думать, что папа имел под руками инcтитуции Юcтиниана, кодекс и эклогу, а не частный какой-либо сборник, но, во-вторых, можно думать и нечто иное. Цахарие, описав в своих „Fragmenta versions graecae legum Rotharis Longobardorum regis, Heidelb. 1835», составь парижского рукописного кодекса № 1384 и состав дополнения (appendix) к эклоге по этому кодексу, обнимающего, между прочим, и законы лонгобардского короля Ротаря, переложенные на греческий язык, следующим образом разъясняет обстоятельства, при которых возникла греческая версия лонгобардских законов. В территории позднейшего неаполитанского королевства (герцогства беневентское, капуанское и др.) в IX и X вв. боролись два влияния: восточных и западных императоров, причем перевес оказывался то на стороне греков, то на стороне латинян. Те страны в нижней Италии, в которых совместно жили греки и лонгобарды, поступали то под власть греков, то под власть лонгобардов. причем те и другие в том и другом случае жили по своим законам, т. е. и с поступлением под власть лонгобардов, греки оставались при римских законах, и с поступлением под власть греков, лонгобарды оставались при лонгобардских законах. Греки именно пользовались византийскими законами, как юстиниановскими, так и позднейшими, причем эклога исаврийская пользовалась преимущественным авторитетом, пред всеми прочими, как lex гоmana κατ᾽ ὲξοχήν. Естественно, что греки судились по греко-римскому праву у греческого судьи, а лонгобарды у лонгобардского, но, вероятно, дело постепенно дошло до того, что один и тот же магистрат (скорее всего, грек) отправлял должность и греческого и лонгобардского судьи. А так как судить лонгобардов, не зная лонгобардских законов, было невозможно, латинский же язык, на котором были изданы лонгобардские законы, был доступен не всякому греческому судье, то неизвестный греческий юрисконсульт для удобства судей в IX или в X в. не только перевел лонгобардские законы на греческий язык, но и счел нужным соединить их в одно целое с законодательством греко-римским, причем из компендиумов греко-римского права избрал для этой цели преимущественно эклогу 330. Описывая рукописный сборник париж. национ. библ. под № 1384, знаменитый византолог констатировал следующее:
а. в кодексе за прохироном следует эклога, а к эклоге присоединяется appendix, содержащий в себе извлечения из институций, новелл Юстиниана, дигестов и кодекса, законы военные, морской родосский закон, эклогу из ветхозаветного закона, законы земледельческие;
б. затем следует другой appendix, в котором, наряду с извлечениями из кодекса и из других источников, содержатся 35 фрагментов из законов лонгобардского короля Ротаря на греческом языке;
в. далее идет еще appendix, писанный несколько позднее, но тою же рукой: в нем, сверх извлечений из греко-римских источников, имеются еще 58 фрагментов нз законов Ротаря на греческом языке, и еще раз опять византийская эклога в особой редакции.
По предположению Цахарие, содержание описанного им парижского рукоп. кодекса № 1384 почерпнуто писцом из двух различных кодексов, из которых первый содержал в себе прохирон, эклогу и appendix α, а второй заключал в себе эклога с гораздо более обильным аппендиксом, содержавшем в себе уголовные законы (ποινάλιον): между тем как из первого кодекса содержание переписано сполна, из второго заимствовано только то, что переписчик находил нужным, именно аппендиксы б и в.331. Последние предполагают знакомство составителя с прохироном и новеллами Льва Мудрого 332, но Цахарие сам склоняется к предположению, что лонгобардские законы взяты из более раннего кодекса, греческого же 333. Таким образом возможно предполагать, что связь лонгобардских законов с эклогою, как одной из составных частей аппендикса к этой эклоге, началась еще до издания прохирона (это действительно утверждает и сам Цахарие, как разъяснится ниже), и что обильный аппендикс того второго сборника, из которого составились аппендиксы б и в в париж. рук. № 1384, содержал в себе и некоторые из составных частей аппендикса, но писец, бравший из второго сборника только то, что ему было нужно, не мог считать необходимым повторение того, что уже раньше было написано. Во всяком случае, нельзя не обратить внимание на следующее обстоятельство: в законах лонгобардского короля Ротаря можно найти статьи, более соответствующие 20–23 и 25 ответам папы Николая, чем даже в кодексе императора Юстиниана, так как из последнего папа не мог почерпнуть никакого ответа на некоторые из вопросов болгар.
Папа говорит:
Quid de homine libero judicandum sit qui de patria sua fuga lapsus fuerit, si comprehendatur? nihil utique nisi quod leges decernunt (отв. 20).
Circa hos qui quando ad pugnam contra hostes proceditis, fugam arripiunt, si non misericorditer praeveniat compassio, saltern legum temperetur severitas (отв. 22).
De his quibus jussum est contra hostes progredi et jussioni parere contemnunt, eadem suademus (отв. 23).
Consuetudinis esse patriae vestrae perhibetis semper сustodes inter patriam vestram et aliorum juxta terminos invigilare; et si servus aut liber per eamdem custodiam quocunque modo fugerit, sine omni intermissione custodes pro ea interimuntur, deinde percontamini, quid nos inde judicemus; et de hoc in legibus est requirendum (отв. 25).
В лонгобардских законах говорится:
Si quis foris provincia fugere tentaverit, morti incurrat periculum, et res ejus infiscentur (3-я ст. из 58 фрагм. третьего аппендикса, а первая говорит о заговоре против жизни короля).
Si quis contra inimicum pugnando сollegam suam dimiserit, aut astalium fecerit, i. e. si cum deceperit, et cum eo non laboraverit, animae suae incurrat periculum (7 ст. ibid.).
Si quis foris in exercitu seditionem levaverit contra ducem suum aut contra eum qui orrinatus est a rege ad exercitum gubernandum, aut aliquam partem exercitus seduxerit, animae suae incurrat periculum (6 ст. ibid.).
Si quis inimieum publicum intra provinciam invitaverit aut introduxerit, animae suae incurrat periculum, et res ejus infiscentur (4 ст. ibid.).
Последняя статья лонгобардского закона, конечно, не вполне совпадает с 25 отв. папы, так как говорит о пропуске врага внутрь страны, между тем как папу спрашивали о пропуске подданного из страны за границу; но папа мог обсуживать и ту и другую вину стражи с одинаковой точки зрения, точно так же как в 21 своем ответе, относительно рабов, убегающих от господина, мог иметь в виду 13-ю ст. лонгобардского закона.
21 отв. папы:
Si servus a domino fugiens recesserit, si сomprehensus fuerit, ignosсendum est ei; alias autem legum scita non trans cendantur in eo.
13 ст. Ротаря:
Si quis dominum suum оccident, ipse oссidatur, et si quis ipsum hominem defensaverit, qui dominum suum оccident, sit culpabilis DCCCC sol. medietatem regi et medietatem parentibus mortui. Et qui ad illius mortui injuriam vindicandam denegaverit solatium, si quidem rogatus fuerit, unusquisque componat sol. L, medietatem regi et medietatem cui solatium denegaverit. 334
Более, однако, правдоподобным представляется, что папа имел под рукой полное собрание лонгобардских законов Ротаря, а не только лишь те статьи, греческая версия которых уцелела в париж. рук. код. № 1384. В эдикте Ротаря есть целый ряд статей о пропуске беглых за границу, а равно и о беглых рабах. В 264–268 статьях говорится, что чиновники, поставленные на пограничных пунктах, а также на перевозах через реку, должны задерживать беглых, как свободных, так и рабов, в случае сопротивления убивать, задержанных препровождать к судье местожительства беглеца, а в случае если бегство удастся, должны присягнуть в том, что не были попустителями бегства, – что перевозчики, заведомо пропускающее вора с крадеными вещами, рассматриваются как соучастники в краже, а заведомо пропускающие беглых рабов, обязаны отыскать их и вернуть к господину, вместе с вещами, которые могли быть унесены ими, или возместить цену в случае неотыскания, не считая королевского штрафа, – что пропускающий заведомо беглого свободного человека подвергается смертной казни или платит виру, а если, узнав, что это беглец, не в состоянии был задержать его, должен немедленно сделать о том объявление, или бежать впереди беглеца (чтобы в том месте, куда прибудет беглец, заявить, что это беглый). О рабах-беглецах внутри страны также имеются в законах Ротаря подробные постановления на случай, если тот, к кому прибежит раб, беспрекословно выдаст беглеца преследующему его по пятам господину, или напротив, когда укрывший после третьего требования не выдаст беглеца, на случай бегства в королевский дворец, в церковь или в дом священника и проч.335
Законы Ротаря, по всей вероятности, папа Николай и имел в виду в своих 20–23 и 25 ответах болгарам, тем более, что по некоторым из указанных вопросов он не мог найти никаких руководящих норм даже и в XII книге юстиниановского кодекса. Несомненно, однако, что папа имел под руками и римские законы, и именно институции, на которые он прямо и ясно ссылается. С другой стороны, чрезвычайно странным представляется то обстоятельство, что папа, при неприязненных отношениях италийцев вообще и римской церкви в особенности к лонгобардам, мог ссылаться на законы Ротаря, как на руководящие нормы. Между тем, если мы допустим, что связь лонгобардских законов с эклогой началась еще гораздо раньше издания прохирона, и что законы лонгобардского короля Ротаря, не в отрывках, а в целом336, входили в состав частного сборника, во главе которого стояла эклога, а за эклогой следовал аппендикс, содержавшей в себе и лонгобардские законы, то сомнительный вопрос получит довольно простое разрешение. Папа ссылался на частный сборник, в котором за эклогой следовало приложение, начинающееся обширными выдержками из институций Юстиниана о степенях родства 337 и содержавшее в себе, наряду с другими дополнительными статьями, лонгобардские законы, так что уважение, подобающее достопочтенным законам римлян, папа переносил и на все остальное содержание сборника. Этот же самый сборник папа послал, вероятно, и в Болгарию, или же, на первых порах, мог ограничиться отсылкой и одной эклоги, имея в виду, что командируемые им в Болгарию духовные лица могли дать дополнительные указания для тех случаев, которые не предусматривались эклогой (vos instruant et quid agere debeatis abundanter erudiant – 106 отв.).
В одном из своих ответов папа указал с совершенною ясностию на один из источников, из которого отправляемый в Болгарию епископ должен был черпать свои руководственные указания для устроения болгарской церковной жизни, – это именно декреты папы Захарии 338. В этих декретах находится между прочим запрещение браков восприемниrов с матерями воспринятых и с самими воспринятыми 339. В своем 2-м ответе болгарам папа Николай очевидно уже мог опереться на упомянутое запрещение, в дополнение к тому, что говорится в институциях Юстиниана о браках, запрещеyных по родству и по усыновлению. Выписку из латинских институций для папы легче было сделать, чем из греческой эклоги, а чего недоставало в институциях, он добавил, согласно декретам папы Захарии и согласно смыслу эклоги, которая хотя в ХVII титуле не упоминает о плотской связи между восприемником и крестницей, как уголовно наказуемом преступлении, но брака между ними все-таки не допускает. Папа-грек Захария, писавший свои декреты приблизительно через год по издании эклоги, мог иметь в виду и постановление этой последней, согласное с юстиниановским законом и с предшествовавшей римской практикой. Таким образом, если составитель славянского закона судного включил в этот своеобразный устав о наказаниях статью о плотской связи восприемника с крестницей, поставив эту статью рядом со статьей о плотской связи между σύντεκνοι и снабдив обе статьи одинаковою санкцией, – то более естественно видеть в этом влияние того латинского епископа, который должен был руководиться декретами папы Захарии и инструкциями папы Николая, чем влияние номоканона Постника, будто бы совершенно согласное со статьей закона судного 340. Далее западное влияние на статью о плотских преступлениях между σύντεκνοι сказалось в самом переводе на славянский язык слова: „σύντεκνος” словами: „куепетра, кум, кума”. От просветителей ли западных славян св. Кирилла и Мефодия, хорошо знавших западную жизнь, или от кого другого происходят эти и многие другие слова в памятниках древнейшей славянской письменности 341 – для исследователя ясно одно, что даже славянский литературный язык, уже в самом начальном периоде его образования, испытал на себе влияние запада. Что касается в частности латинских терминов: „compater” и „commater”, тο ими на западе очень рано стали обозначаться и восприемннки в их отношении между собою342, а равным образом и у славян образовавшимися из этих латинских терминов словами: “кум» и „кума” стали обозначаться не только восприемники в отношении к родителям воспринятых, но и восприемники между собою; известно, напр., что только в нынешнем столетии наше русское церковное правительство определило не считать между восприемником и восприемницей духовного родства, что однако не мешает народу и до сих пор, согласно исконному обычаю, называть восприемника и восприемницу кумом и кумой между собою. В ΧVΙΙΙ веке, как известно, расторгались некоторыми архиереями даже существующие браки, в случае восприятия супругами от крещения одного и того же младенца, в виду того именно, что муж и жена, как восприемники, сделались кумовьями между собою. Отсюда легко выясняется тот „логический процесс», который и меня, и всякого другого может привести к предположению, что не греческие σύντεκνοι в их восточном значении, а латинские compater и commater, в их западном значении, выступают в славянском законе судном: наблюдаемое в позднейшее время понятие кумовства сводится к статье закона судного, которая, очевидно, в этом именно значении и понимала кумовей с самого начала существования закона судного и должна была, следовательно, иметь своим источником не восточное, а западное каноническое право.
Наибольшего нарекания со стороны рецензента заслужил мой трактат о свидетелях. Это, по отзыву г. критика, один из самых обременительных для читателя по обилию эпизодов и экскурсий, которые принимают столь широкие размеры и появляются так неожиданно, что читатель с трудом может следить за развитием главной мысли трактата и удерживать в сознании и памяти логическую связь составных частей его. Я, разумеется, очень огорчен тем, что обременил почтенного ученого; но, не имея сведений относительно того, на всех ли читателей произвел мой трактат о свидетелях то же виечатление, как и на проф. Павлова, могу лишь пожалеть о том, что рецензент не избавил себя от напрасного труда подвергать критике этот трактат. Книга его представляет собою столь богатый арсенал всякого смертоносного оружия против моего сочинения, что автор-рецензент мог уволить себя от рассмотрения трактата о свидетелях, предоставив специалистам-историкам русского права высказаться по этому предмету и хорошо бы сделал, потому что, взявшись за разбор названного трактата, он нового ничего не сказал, заимствуя свою аргументацию из сочинений историков права и славистов и прибегая притом к приемам не совсем правильным. Начну с того, что ни о каких “экскурсиях» в этом трактате я не говорю и никаких экскурсий не делаю, а доказываю мои положения фактами, единственный же эпизод, имеющийся в моем трактате (ответ епископа Семена князю полоцкому Константину) оказался, вероятно, настолько неудобным, что рецензент просто замолчал его, не положив на него никакого труда. Правильно ли поставлены мои положения и достаточно ли они доказаны, это, конечно, другой вопрос, но чтобы содержание трактата о свидетелях состояло из не идущих к делу экскурсий и эпизодов, в этом, я надеюсь, г. рецензент ошибается. Для того, чтобы понять и объяснить те постановления закона судного о свидетелях, соответствующих которым нет в византийской эклоге, всякий исследователь должен будет сделать то же самое, что и я, да и сам рецензент не мог поступить иначе, разница только в исходных точках зрения. Профессор ли Павлов или кто другой после него, будет доказывать национально-славянское происхождение 11, 7 и 3 послухов болгарского закона судного, непременно должен принять в соображение то, что содержится в других славянских законодательствах по этому предмету, равно как и я, а может быть кто-нибудь еще после меня, позволяющий себе усумниться в национально-болгарском происхождении послухов закона судного, должен также принять во внимание древние славянские законодательства и сравнить их с германским правом. И раз исследователю приходится иметь дело с законом судным, указывать источники содержащихся в нем статей, как это случилось со мною, исследователь ставится в безусловную необходимость объяснить, откуда в закоие судном явились эти послухи, о которых византийская эклога не знает. Мною в первый раз была указана неправильность рассуждений барона Розенкампфа, повторявшаяся после него и другими учеными в том числе и проф. Павловым в его „Первоначальном славяно-русск. номок.” 343, будто постановления закона судного о послухах извлечены из правил Василия В. и из Апост. Постановлений. Об этом мнимом источнике постановлений закона судного о послухах теперь и проф. Павлов, как видно из его рецензии на мою книгу, не находит уже возможным рассуждать: значит указание мое было верное. Возможно затем, что в отыскании истинного источника статей о послухах я оказался не на высоте задачи, но признать справедливым приговор проф. Павлова, который делает он не только за себя, но и за читателя вообще, что трактат мой о свидетелях наполнен не идущими к делу и обременительными для здравого смысла „экскурсиями” и „эпизодами” подожду, пока, по крайней мере, еще кто-нибудь другой не подтвердит суждения рецензента.
Известный ученый-славист, академик Миклошич, на которого ссылается и профессор Павлов в своей рецензии, следующим образом представляет себе генезис славянских государств. В древнейшее уже время индивиды одного и того же происхождения соединялись в одно целое – род (Sippe); за убийство члена этого рода родичи мстили убийством убийцы, это есть кровная месть; она возникает в тот период, когда народ делится только на роды, причем оседлость не необходимо связана с этим состоянием; господство принадлежит главе рода. Затем род, путем соединения нескольких родов в одно целое, может расшириться в общину, племя. Община возниrает нз рода, следовательно, основывается на кровном родстве, с тем отличием от рода, что с главным родом, дающим имя, соединяются члены других родов или другие роды. Кровная месть господетвует здесь в первобытной грубости; оседлость необходима; деление по кровному родству сменястея делением по местожительству, личная система – территориальною; господство принадлежит гдаве общины; предполагать существование в этот Исторический момент народного суда нет никакого основания. Владение общинного территорией приводит к спорам с соседними общинами и войнам за владение и отсюда к возникновению княжеской власти. Князю вверяется защита территории, он есть воевода, военный предводитель; спорные дела внутри общины, теперь княжества, улаживаются по обычаю; в дела об убийствах князь не вмешиваетея, мстить за убийство есть дело рода. Доселе славянские народы стоят на собственным ногах, развитие их свободно от влияния со стороны других народов. Дальнейшим прогрессом в развитии государства, именно монархического, нужно считать, как кажется, принятие германского kuninga (что означает собственно принца, сына человека знатного происхождения, древнеслав. кунингу, отсюда – княж, князь). Слово это на славянском языве означает первоначально обладателя военной власти, может быть государственной власти и жреческого достоинства. Чужое слово свидетельствует о заимствовании и самого понятия или института у германцев 344 , с чем легко согласятся те, по взгляду которых, как в других областях, так и в области государственных учреждений, прогресс у европейских народов зиждется на заимствованиях. Даже и в этом периоде месть принадлежит только роду. Когда затем у славят возникли, по чужому образцу, монархии с королями и царями, явились суды, кровная же месть более и более падала: ее терпели лишь там, где не могли отменить 345.
Проф. Павлов, как можно судить по предъявленным им возражаниям против моей книги, принципиально не согласен с приведенным рассуждением. Он, напротив, держится того взгляда, что „во всемирной истории права, особенно у народов, только что выступающих на историческое поприще, не бывало такого примера, чтобы законодатель брал на себя роль инициатора, творца небывалых доселе юридических институтов», и что „у всех народов первые кодексы законов были обыкновенно сборниками уже готовых юридических норм, созданных самою народною жизнию и сохранявшихся народным обычаем” 346 . Отсюда, конечно, должно вытекать, что и в организации суда законодатель не мог быть инициатором или творцом. Проф. Павлов, как видно, забыл на этот раз, что тот самый памятник славянского права, и именно самый старший по времени памятник, о котором у нас и идет речь, т. е. закон судный людем, служит как раз решительным укором увлекшемуся ученому и камнем претыкания и соблазна для скептиков: как же так, если „во всемирной истории не бывало примера» и проч., у болгар в момент „выступления их на историческое поприще», явилось законодательство целиком заимствованное? Ведь не станет же проф. Павлов отрицать, что содержание закона судного, насколько оно сооветствует эклоге, имеет греческое, а не славянское происхождение? Почему же и в тех частях закона судного, которые не имеют себе образца в византийском законодательстве, нельзя предполагать какие-либо посторонние влияния? „Факт нахождения в старшем памятнике славянского права нормы об 11 послухах – точнее 12 вместе с истцом и ответчиком (уж не точнее ли бы было сказать: 13-ти?) и затем повторение той же самой нормы в позднейших памятниках славянского законодательства и у самих болгар в статье обширной редакции закона судного о послушестве поповском” 347, не могут быть принимаемы за „вполне достоверный признак ее национально-славянского происхождения”. Нельзя указать ни на одно славянское законодательство, которое бы создалось при условиях, исключающих возможность германского влияния, и, если мы припомним вышеприведенное рассуждение академика Миклошича, что каких-либо организованных судов у славян не могло существовать до появления славянских монархий, которые, и сами по себе, явились как подражание чужим образцам, и в установлении всего вообще публичного аппарата естественно должны были руководиться чужими же образцами, то „вполне достоверный», указываемый проф. Павловым, признак национально-славянского происхождения послухов закона судного сделается очень проблематическим. А что касается статьи обширной редакции закона судного „о послушестве поповском”, то нужно еще доказать, что эта статья явилась именно в Болгарии, а не на Руси под влиянием русской правды348. Между тем болгары, менее, чем другие славянские народы, соприкасавшиеся с иноплеменниками ко времени выступления своего на историческое поприще, действительно могли бы, по теории проф. Павлова, создать национальнейшее из всех славянских законодательства вместо того, у них явилось законодательство целиком заимствованное, и если этот факт поставить в связь с историей других славянских законодательств, то из этого сопоставления получится не тот вывод, к которому приходит проф. Павлов, а приблизительно следующий: уж если болгары не в состоянии были создать чисто национального, свободного от чужих влияний, законодательства, то тем менее вероятна независимость от посторонних влияний всякого позднейшего славянского законодательства, составлявшегося при ближайшем соприкосновении с западом.
Относительно тех двух постановлений закона судного о послухах, которым нет соответствующих статей в визаитийской эклоге, в моем исследовании было сказано, что, хотя они „говорят не об одном и том же, а о разных вещах” 349, но, в виду ссылки на закон Божий или церковный, оба постановления должны быть поставлены в связь между собою и возводимы к одному общему источнику. В первом постановлении говорится, что князь и судья не могут решать дела без свидетелей, а должны предупреждать тяжущихся, что если они не представят, согласно закону Божьему, послухов в подтверждение своего обвинения, то подвергнутся тому же наказанию, которому подвергся бы обвиняемый в случае справедливости обвинения. Во втором постановлении говорится, что князь и судья должны сами искать нарочитых и богобоязненных послухов, максимальное число которых должно быть 11-ть, минимальное – 3. Проф. Павлов для первого постановления желает видеть источник в „избрании от закона, Богом данного израильтянам через Моисея». Возможно, конечно, что и закон Моисея мог иметься в виду неизвестным автором, переделывавшим византийскую эклогу, поскольку закон Моисея пользовался уже признанным авторитетом на западе, так что переделка закона судного, совершавшаяся, по моему мнению, под западным влиянием, и в этом пункте указывает на запад же. Составитель закона судного мог выразить в рассматриваемой статье правило закона моисеева, поскольку оно уже сделалось принципом западного, не только церковного, но и церковно государственного права. Выше было замечено, какое влияние оказал закон моисеев на составление ирландского канонического сборника 350. Не меньшее, если не большее влияние оказал затем закон моисеев на законодательство Карла Великого и, следовательно, на весь церковно-государственный порядок обширной его империи.
По сравнению с меровингским законодательством, говорит историк-криминалист, капитуляры Кавла В. имеют моральную окраску: закон содержит в себе императив для совести, а не репрессию только и устрашение, законодатель приписывает себе двоякую компетенцию для области внутреннего, равно как и внешнего суда. Теократическая тенденция заставляла Карла опираться на христианское духовенство и на книги Св. Писания, и так как Евангелие содержит в себе лишь принципы индивидуальной морали, а не правила общественного порядка, Карл естественно должен был обратиться к законодательству Моисея и буквально воспроизвел в своих капитулярах, в виде постановлений закона, отрывки из книг: Бытия, Исход, Левит, Числа и Второзаконие. Принципы справедливости, опиравшиеся на авторитет откровения моисеева, были рекомендуемы судьям, может быть не как предмет непосредственного и обычного приложения, но как предмет изучения и размышления. Закон салический и другие законы варварские, пересмотренные и вновь изданные Карлом, можно сравнивать со священными памятниками востока: величественная простота предписаний моисеевых, поставленная в параллель с грубостию обычаев франкских; вира германская, установленная первоначально для всякого убийства, даже вольного, с денежной композицией евреев, дозволявшеюся только в случае убийства невольного; наконец, старинная месть с тальоном, т.е. с воздаянием зла за зло, с экспиацией – этим моральным основанием всякой человеческой наказуемости 351.
Итак, нет ничего удивительного в том, что в числе переделок закона судного, свершившихся под западным влиянием, оказывается статья, имеющая свой материальный источник в моисеевом законодательстве, но поставленная под санкцию церковную: “да иже сего не хранит, да будет проклят”. Говорить же о непосредственном формальном заимствовании рассматриваемого постановления закона судного из особого извлечения, известного под названием эклоги или избрания, как это делает проф. Павлов, нет достаточного основания. Во-первых, со стороны внешней литературной формы, сопоставляемые им места из закона судного и из „избрания» по 49 гл. печ. Кормч., имеют весьма мало сходства. Во-вторых, если бы известны были у болгар, в эпоху обращения их в христианство, греческие извлечения из моисеева законодательства, то не зачем бы было составлять славянские извлечения прямо из Библии, а не в виде перевода готовых греческих извлечений 352. Что касается существования у самих греков эклоги из моисеева закона в IX в., но по этому вопросу должно сказать следующее. Хотя проф. Павлов, на основании усмотренной им внутренней связи между эклогой исаврийскою и эклогой из моисеева закона, полагает, что последняя составлена не без импульса со стороны императоров и даже, может быть, самих же императоров-икоиоборцев; но известные черты сходства, равно как и общее название (ἐκλογή) указывают лишь на то, что позднейший составитель извлечения из моисеевых книг старался сблизить его с иконоборческою эклогой и подделаться, так сказать, под ее тон. Чтобы сама византийская законодательная власть могла издать подобное извлечение после издания эклоги и земледельческого закона, довольно невероятно. Для кого бы императоры могли издать подобное извлечение, после того как они в эклоге и в земледельчееком законе отдали уже достаточную дань времени и условиям юридического быта, и, следовательно, поставили закон в достаточное соответствие с жизнию? Так как ни эклога, ни земледельческий закон, ни другие законодательные акты иконоборцев, говорит проф. Павлов, не обнимали собою всего действовавшего тогда права византийской империи, то, наряду с ними, для практики необходимы были разные дополнительные компиляции, извлеченные из источников прежнего римского права, насколько оно оставалось еще в действии, частию – из моисеева законодательства. Но если бы сам законодатель издал эклогу из моисеева права, то он поставил бы тем самым судей в весьма затруднительное положение: в эклоге моисеевой они должны были ветречаться не с дополнительными, а с параллельными нормами, которыми должно было исключаться применение византийской эклоги. Если Карл Великий воепроизвел в своих капитулярах моисеево законодательство, то последнее все-таки явилось не в виде особого свода законов, а как составной элемент содержания капитуляров, и притом, по выражению Дю-Буа, более как предмет изучения и размышления для судей, чем как предмет непосредственного практического приложения. Греческая же эклога из ветхозаветного закона представляет собой особый уголовный кодекс, не поставленный в соотношение с исаврийсвой эклогой и рассчитанный на исключительное приложение. Это была одна из тех частных компиляций, которыми ознаменовалась история византийского права после VIII столетия. По словам проф. Павлова, Цахарие в своей „Истории византийского права”, приурочивает появление этой компиляции к царствованию Ирины. Если бы это было так, то знаменитого византолога трудно бы было причислить к cоюзникам проф. Павлова, который усматривает внутреннее отношение между ветховаветною и исаврийскою эклогами в том, что иконоборцы, уже по самым догматическим воззрениям своим, должны были питать особенное уважение к богоданным моиееевым законам, в которых они находили прямое запрещение иконопочитания353: при Ирине ведь как раз восторжествовало православие над иконоборством. Но Цахарие высказался на самом деле недостаточно определенно. Правда он, при хронологическом обозрении истории византийского права, в царствование Ирины (797–802) относит приеоединение к эклоге Льва и Константина, в виде дополнения, извлечения из юстиниановских законных книг и из новелл и, в заключение, говорит: “eine solche Appendix Eclogae ist gedruckt in meinen Ανέκδοτα, p. 184 sqq”. В аппендиксе действительно имеется между прочим и выборка из моисеева законодательства354. По-видимому, Цахарие желал только сказать о прпсоединении к эклоге извлечений из юстиниановского законодательства и напомнил, что один из таких аппендиксов к эклоге был издан им в Ανέκδοτα; о ветхозаветной выборке тут нет ни слова: она могла быть прибавлена и позднее к „одному из таких аппендиксов». Да если бы она была уже и в первоначальном аппендиксе, все-таки не должно забывать, что законодательство Карла Великого на западе началось несколько раньше царствования Ирины. Между тем означенное замечание Цахарие важно для нас в другом отношении: знаменитый ученый, очевидно, не дает места ни каким сомнениям в том, что appendix к эклоге стал присоединяться гораздо раньше издания прохирона. Таким образом и в Италии эклога могла сделаться известною с аппепдиксом же, к которому присоединены были здесь и лонгобардские законы. Возможно, что грек же южной Италии составил и выборку из ветхозаветного закона, которая, таким образом, на почве же Италии в первый раз вошла в состав аппендикса к эклоге, а затем уже стала воспроизводиться вообще в восточных рукописных сборниках355. Нельзя не отметить здесь еще одного обстоятельства. Припомним, что, по мнению Цахарие, тот греческий ποινάλιον, в состав которого включен был и греческий перевод лонгобардских законов, был прилагаем к Ecloga ad prochirum mutatä в составе этой же компиляции, как ее органическую часть, мы находим и выборку из моисеева закона356. Отсюда можно заключать, что не только связь между исаврийской эклогой и лонгобардскими законами, но и связь между последними и ветхозаветными законами установилась еще до издания прохирона. Какой-нибудь греческий юрист по тому же побуждению, благодаря которому явился греческий перевод лонгобардских законов, составил извлечение из вегхозаветного закона, в виду того авторитета, которым пользовался этот закон в варварском юридическом быту на западе, а затем какой-либо позднейший греческий компилятор после издания прохирона, в сообразность этому последнему, переделал эклогу и произвел те или другие изменения в аппендиксе к эклоге. А нахождение выборки из ветхозаветной эклоги в так называемых appendices к исаврийской эклоге, наряду с переведенными на греческий язык лонгобардскими законами, говорило бы, конечно, не против, а в пользу моего предположения, что импульс к составлению у греков частной выборки из Моисея исходил с запада.
Как бы то ни было, возвращаясь к постановлениям закона судного о свидетелях, нужно сказать, что оба его постановления, не имеющие себе образца в исаврийской эклоге, равно как и заключительная статья краткой редакции, ссылающаяся на них, проникнуты одним духом и отмечены единством литературного стиля, и по этой уже причине не могут быть производимы из разных источников357. Впрочем и проф. Павлову, желающему отстоять национально-болгарское происхождение рассматриваемых статей о послухах, едва ли приносит пользу его аргументация, направленная на то, чтобы одну из этих статей свести непосредственно к ветхозаветному закону. Что касается другого постановления закона судного о послухах, которым устанавливается максимальное и минимальное число их, с указанием качеств и ответственности за лжеприсягу, то проф. Павлов, не надеясь доказать национально-славянское происхождение этих послухов источниками болгарского права, старается найти нужные ему доказательства в законодательных памятниках других славянских народов, следуя порядку моего изложения и созидая на месте разрушаемой им отрицательной моей аргументации свою, положительную. По поводу моего суждения о 12 мужах акад. списка русской правды, рецензент прочитал мне даже суровый урок: напрасно-де я брался за решение этого совершенно для меня постороннего, и в добавок трудного и спорного вопроса; я будто бы голословно и „без малейшего колебания” признаю этих 12 мужей соприсяжниками древне-германского права. Взялся я за этот вопрос по той простой причине, что не мог обойти его, взялся не с непосредственною целью разъяснения вопросов истории русского права, а в видах разъяснения темного места в болгарском памятнике. То обстоятельство, что данный вопрос принадлежит к числу трудных и спорных, скорее могло бы извинять мои промахи (если бы таковые были действительно допущены), чем отягчать мою вину пред проф. Павловым и пред читателями, от имени которых говорит он. Для исследователя, находящегося в моем положении, разумеется, было бы гораздо удобнее опираться на точно установленные в науке истории русского права положения, как по этому, так и по многим другим вопросам, чем голословно и „без малейшего колебания» высказывать неосновательные мнения. Сам проф. Павлов, по- видимому, считает себя дома и в этой области, так как не только делает „экскурсы» в историю русского права, но и находит неправильным и неприличным с моей стороны называть историю русского права загадочною358. Для него, как видно, никаких загадок в истории русского права нет, а, напротив, все ясно и понятно. Радуюсь за него и скорблю за себя, так как, к стыду моему, должен сознаться, что многое для меня неясно в истории русского права, да едва ли не то же самое скажут и историки права: по крайней мере контроверсы в объяснении древних памятников свидетельствуют не о ясности, а о трудности объяснить смысл этих памятников. При таких обстоятельствах, мне кажется, и историкам права нет причины возмущаться вторжением в их область, тем более, что вторжение это было вынужденное.
Какие послухи имеются в виду в 14 ст. рус. правды по академич. списку? – Свидетели-соприсяжники древнегерманского права, т. е. свидетели доброй славы, хорошей репутации, без малейшего колебания отвечает проф. Суворов. – Так передает мой взгляд рецензент. На самом деле я говорю следующее: “если бы даже мы решились понимать под 12-ю человеками академич. списка рус. правды двенадцать представителей общины, игравших роль судей, на подобие германских шеффенов, то должны бы были далее допустить, что этот институт, как заимствованный, не удержался, ибо в параллельной статье другого списка той же русской правды говорится о послухах, а не о двенадцати судьях” 359. Значит, нельзя сказать, что я „без малейшего колебания” признал 12 мужей за соприсяжников; напротив, допускаю, что в древнейшей русской правде 12 мужей могли означать судей, конечно, не на тех основаниях, на которые сослался позднее проф. Леонтович для подтверждения подобного же взгляда 360, а в виду того соображения, что Ярослав мог дать новгородцам германскую судебную организацию, которая, однако, не распространилась на другие русские земли, да и в самом Новгороде не удержалась 361. Хотя проф. Павлов и утверждает, что “во всемирной истории права, особенно у народов, только что выступающих на историческое поприще, не бывало такого примера, чтобы законодатель брал на себя роль инициатора, творца небывалых доселе юридических институтов”, и что “у всех народов первые кодексы законов были обыкновенно сборниками уже готовых юридических норм, созданных самою народною жизнию и сохранявшихся народным обычаем”, но утверждение это, опровергаемое, как мы видели, болгарским законом судным, мало поддерживается и русской правдой. Если бы русская правда была чисто и исключительно славянским законодательством, то не зачем было бы ей различать „русина” от „словенина” 362, и штраф за убийство, и именно штраф в пользу князя, обозначать немецким названием виры 363. То обстоятельство, что вира, по русской правде, уплачивается князю, служит для исследователя немаловажным указанием на то правосостояние, в котором находились русские славяне ко времени призвания князей. Можно именно предполагать, что славянские племена знали лишь кровную месть, и ни народных судов, ни системы выкупов еще не знали 364, и князья, не стесняемые какою-либо раньше существовавшею обычною системою, сразу придали введенной ими по германскому образцу вире значение уголовного штрафа за преступление, уплачиваемая правительственной власти. Из летописи видно, что вира в этом смысле была установлена уже при предшественниках Владимира, и что Владимир, опять-таки не стесняяеь обычаем, то отменял виру, то восстановлял снова. В виду умножения разбоев, т. е.. вероятно, вследствие того, что родственники убитых отнюдь не чувствовали себя удовлетворенными уплатой со стороны преступника штрафа князю, и мстили убийцам, вызывая тем дальнейшую месть, так что в результате получалось состояние вражды, или частной войны, епископы напомнили Владимиру, что он поставлен Богом для награждения добрых и для наказания злых, – и Владимир отменил денежный штраф за убийство, заменив его уголовной казнью. Затем, по фискальным соображениям вира снова была восстановлена 365. Ярослав в своем законодательстве для новгородцев, распространившемся и на всю русскую землю, принял в соображение и частные интересы пострадавших от преступления, дозволив близким родственникам убитого месть и взыскание виры ограничив лишь тем случаем, „аще не будет кто мстя», но сыновья Ярослава окончательно отменили месть, постановив „ кунами ся выкупати” 366, и этот выкуп должен пониматься опять в смысле уплаты виры правительственной власти 367. В пользу князя же идут и другие судебные штрафы, под именем „ продажи”, за другие преступления. кроме убийства. Говорится, правда, в русской правде и о частном вознаграждеиии в пользу пострадавших, но говорится большею частию по поводу преступлений против имущества, когда, по самому свойству преступлений этого рода, требуется или возврат вещи хозяину, или возмещение стоимости погибшей вещи 368. Напротив, за преступления против личности частное вознаграждение определяется весьма редко 369, и в этом отношении русская правда резко отличается от германских законов. Если напр. в лонгобардских законах за все преступления против личности определяется композиция, т. е. выкуп преступления определенною денежною суммою в пользу обиженного, причем иногда еще возможные издержки лечения взыскиваются независимо от композиции 370, то по русской правде обыкновенно за эти преступления определяется „продажа” в пользу князя. Впрочем, краткая правда Ярослава (первые 17 статей по академич. списку) дает место немаловажным сомнениям, которые я и решаюсь высказать, хотя бы и с риском вызвать порицание со стороны специалистов. Если объяснять статьи этой правды соответствующими статьями других списков, как обыкновенно делается, то без особой натяжки можно все денежные штрафы правды ярославовой понимать в смысле „продажи”, или уголовного штрафа, так как неясно выраженное назначение денежного штрафа в этой правде с совершенною ясностию устанавливается в смысле княжей продажи, в соответствующих статьях других списков русской правды371. Но, может быть, позднейшая правда была уже новою формациею? Может быть, первоначально Ярослав определил штрафы по германской системе в смысле вознаграждения самому потерпевшему, каковая система однако не удержалась, потому что не имела корней в обычаях народных, тем более что и с точки зрения фискальных соображений, князья не имели ни каких причин поддерживать ее? В пользу этого предположения можно привести следующие соображения: 1) в первых 17-ти статьях академич. списка о „продаже” нигде не говорится; 2) в ст. 2-й говорится, что побитый до крови или до синяков, если не может мстить за себя, взыскивает три гривны за обиду (взяти ему за обиду три гривне), не считая издержек лечения; 3) в этом же смысле, по связи речи, должны быть понимаемы и дальнейшие статьи о пене за удары батогом, жердью, мечем, за отсечение руки, за вырвание усов или бороды, за самовольную поездку на чужом коне без спроса хозяина и проч. Трудно было бы объяснить, почему, напр., побитый может взять три гривны, между тем как за вырвание усов или бороды или за самовольную поездку на чужом коне князь получает судебный штраф, а тот, у кого вырваны ус или борода, или чьим конем самовольно воспользовались, ничего не получает и должен считать себя „удовлетворенным” репрессией со стороны князя в виде „продажи”. Но в соответствущих статьях других списков русской правды уже ясно говорится, что судебные штрафы в подобных случаях поступают в княжескую казну, причем иногда определяетея небольшая сумма и в пользу пострадавших от преступления. Обратимся теперь к вопросу о 12-ти мужах 14-й статьи ярославовой правды и об отношении этой статьи к 14-й ст. карамз. Проф. Леонтович, доказывающий, как мы видели, исконность суда 12-ти присяжных заседателей у русских славян законодательством Стефана Душана и полицким статутом, не донускает возможности какого-либо юридического новообразования в промежуток времени между изданием краткой и пространной правды; он представляет 14 акад. и 44 карамз. лишь различными редакциями одного и того же положения древнего русского права, так что, следовательно, и неясность ярославовой правды, в отношении к назначению денежных штрафов должна быть истолковываема в смысле пространной правды. Положение же древнего русского права в отношении суда 12-ти, заключается по мнению г. Леонтовича, в том будто бы, что суд 12-ти мужей, соседей, членов общины, действовал без всякого вмешательства каких-бы то ни было органов общественной власти 372. При этом, к сожалению, остается неясным, что думает проф. Леонтович о трех гривнах, взыскиваемых с запирающегося должника по той и другой статье. В 14 ст. академ., по сравнению ее со 2-ю и следующими статьями того же списка, нужно видеть пеню в пользу кредитора; напротив, в 44 карамз., по сравнению ее с 19-й и следующими статьями того же списка, три гривны едва ли могут быть рассматриваемы иначе, как в значении уголовного штрафа, уплачиваемого в княжескую казну. И если возможно допустить, что суд 12-ти мужей по краткой правде Ярослава мог действительно „без всякого вмешательства каких-либо органов общественной власти» присудить своим приговором недобросовестного должника в уплате трех штрафных гривен кредитору, независимо от уплаты самого долга, то, напротив, невозможно допустить, чтобы на этот суд была возложена миссия взыскивать уголовные штрафы в пользу князя, без всякого участия органов княжеской власти. Краток или не совсем краток был промежуток времени между изданиями краткой и пространной правды, но в этот период, по-видимому, совершилось важное юридическое преобразование, можно сказать, принципиальное; денежные пени в пользу потерпевших, установленные краткою правдою, сменились уголовными штрафами в пользу князя, причем, вместе с тем, мог отпасть и суд 12-ти мужей, точно так же не имевший прочных корней в обычаях народных, как и система выкупов преступлений, определенными денежными суммами со стороны преступников в пользу пострадавших от преступления.
Проф. Павлов в своем контр-трактате о послухах, заявивший, по-видимому, свою солидарность с проф. Леонтовичем, который, по его мнению, “весьма убедительно” доказывает, что древнерусские послухи в делах уголовных были соприсяжниками истца и ответчика, по семи с той и другой стороны, а в делах тяжебных по долговым обязательствам судными мужами, всегда в числе 12-ти 373, на самом деле утверждает нечто совершенно неожиданное для г. Леонтовича. Последний полагает, что в 44 кар. суд 12-ти мужей сам собою подразумевается, хотя о нем ничего не говорится в этой статье, и что упоминаемые здесь послухи, которые должны присягой подтвердить основательность требования истца, не должны быть смешиваемы с судными мужами. Суд сам по себе, а послухи, в смысле соприсяжников, сами по себе. Проф. Леонтович находит даже невозможным, чтобы когда-либо могло требоваться у нас двенадцать соприсяжников для присяжного подкрепления добросовестности истца: непонятно, говорит он, почему правда требует по убийству только семь послухов, а по договорам чуть не вдвое более 374. Это суждение проф. Леонтовича стоит в тесной связи с его взглядом на упоминаемых в 15 карамз. 7 послухов при поклепной вире. Этих 7 послухов г. Леонтович., в противность мнению В. И. Сергеевича, принимает за соприсяжников истца или обвинителя 375: с этой точки зрения ему, естественно, кажется непонятным, почему для поддержания уголовного обвинения в убийстве требуется соприсяжннчество только семи послухов, а для поддержания гражданского иска против недобросовестного должника, запирающегося в долге, требуется 12-ть соприсяжников. В мои намерения, конечно, вовсе не входит доказывать живучесть числа 12-ти в русском юридическом быту, но я думаю, что самое основание, на которое опирается проф. Леонтович, недостаточно твердо. Если бы в 15 карамз. действительно говорилось о соприсяжпиках истца или обвинителя, поддерживающих поклеп, то эта статья могла бы быть приводима, как лучшее доказательство оригинальной своеобразности древнерусского процесса, сравнительно с германским.
Но истолковывать в этом смысле означенную статью значило бы возводить своего рода поклеп на наших предков; выходило бы так, что обвиняемый, в случае поклепа его убийством, т. е. при отсутствии всяких прямых улик и доказательств преступления, на основании одного лишь оговора, поддержанного присягой семи соприсяжников, без всякой возможности сказать хотя бы одно слово в свою защиту и привести какие-либо доказательства своей невинности, подлежит уголовному наказанию за убийство. Если бы даже допустить, что древнеруссвий юридический быт знал соприсяжников той или другой стороны – обвинителя и обвиняемого – по семи на каждой стороне (о чем, однако, не говорится в 15 карамз.), – то и в таком случае буквальный смысл статьи исключал бы возможность какой бы то ни было доли участия в процессе для соприсяжников обвиняемого. Те семь послухов, о которых говорится здесь, имеют исключительно и бесповоротно-решающее значение 376, и было бы вполне произвольно с нашей стороны вносить в текст статьи мысль, ей неизвестную, будто после присяжного удостоверения поклепа семью помощниками обвинителя, обвиняемому предоставлялось еще защищаться при помощи своих соприсяжников. Самый контекст статей 15 – 17 карамз. дает видеть, что дело идет тут о послухах обвиняемого или ответчика 377, и если проф. Леонтович в 15 ст. видит соприсяжников обвинителя, а в 17-й соприсяжников обвиняемого, то эта непоследовательность должна быть отнесена, конечно, на счет его, а не на счет составителя русской правды, который совершенно правильно воспроизводит древний процеес с теми же чертами, которые свойственны и древнему германскому процессу. Он говорит: если на кого взведен будет поклеп в убийстве, и если обвиненный будет в состоянии представить 7 послухов, удостоверяющих его невинность, то хотя бы обвинитель продолжал настаивать на обвиненин, послухам нужно верить, т. е. дело решается окончательно в смысле оправдания обвиняемого. С точки зрения древнего процесса, не могло быть допускаемо осуждение кого-либо за убийство на основании одного лишь обвинения, хотя бы и поддержанного собственною присягой обвинителя и присягой его помощннков. Не на истце-обвинителе лежало onus probandi, а на ответчике, который должен был доказать свою невинность. В случае иска, обвинения или поклепа, ответчик, если оп отрицал это обвинение, должен был очистить себя от него, доказать свою невинность, и обыкновенным доказательством, посредством которого ответчик должен был обессилить обвинение истца, служила присяга с соприсяжниками 378; хотя бы истец подтвердил справедливость своего обвннения присягой, хотя бы даже эта его присяга подкреплена была присягой его помощников-соприсяжников, это была лишь предварительная присяга (Voreid) в том, что иск вчинается не из ненависти или корысти, а в виду достаточных оснований к подозрению, центр же тяжести всего процесса лежал в том и исход его зависел от того, удалось ли доказать обвиняемому свою невинность или не удалось. От этого порядка древний процесс отступал при захвате преступника in flagranti или в случае призыва соседей криком о помощи: в таком случае истещ доказывал совершение преступления, и соседи, явившиеся на крик (Schreimannen), поддерживали обвинение своею присягой, самому же обвиняемому отказывалось в защите, – историки видят в этом воспоминание о древнейшем процессе против людей, лишенных мира (Friedlöse), принципиально не допускавшем ни ответа, ни присяги со стороны лишенного мира 379. Статья же русской правды говорит не о захвате in flagranti или непосредственно вслед за совершением преступления сбежавшимися соседями, а о поклепе, т. е. об обвинении, основанном не на прямых и очевидных улнках, а на подозрении. Понимая таким образом под 7-ю послухами 15 ст. карамз. соприсяжников ответчика, мы не будем видеть ничего несообразного и в том, если бы русская правда потребовала подтверждения претензии кредитора, оспариваемой должником, двенадцатыо соприсяжниками. Там дело идет об освобождении от обвинения, основанного на одном лишь подозрении, может быть неосновательном, а здесь дело идет об удостоверении долговой претензии, которой кредитор, может быть, по собственной небрежности, не обеспечил своевременно, при самом возникновении сделки, надлежащими средствами удостоверения.
Возвратимся, однако, к проф. Павлову, который, изменяя г. Леонтовичу, видит в послухах 44 ст. кар. тех же 12 мужей, о которых говорится в 14 академ. Мнение почтенного канониста обосновывается следующим образом: в 44 ст. карамз. сп., соответствующей 14 ст. академич., хотя и не показано никакого определенного числа послухов, но самое это слово употреблено во множествтном числе („иже нань послуси выведеть”), что не исключало возможности для современной практики крепко держаться исконного числа 12-ти, вошедшего в общий обычай при регшении споров по долговым обязательствам 380. Но если употребление множественного числа дает право заключать, что под этим множественным числом разумеется именно двенадцать, то отчего бы кстати и в других статьях русской правды, в которых говорится о послухах во множественном числе, не предполагать 12-ти послухов 381? Из того, что я не вижу основания считать 12-ть исконно славянским числом, не следует, чтобы я считал немцев сильнейшей стороной, а русских слабейшей, как истолковывает мой взгляд проф. Павлов: напротив, из сказанного мною скорее вытекает, что русская юридическая жизнь оказалась сильнее пришлой арифметически точной нормы и не усвоила этой последней, вспомнив о ней лишь тогда, когда, вероятно, нельзя было не вспомнить, именно в договорной грамоте 1195 г. с немцами, которые во всяком случае не могли забыть о ней. Что же касается западно-русской (литовской) копы XIV-XV в., т. е. общинного суда по тяжебным делам о землевладении, составлявшегося из 36 соседей (по 18-ти от каждой из тяжущихся сторон), из которых потом выбиралось по 6-ти с каждой стороны (всего 12-ть) для объезда спорных границ, то, конечно, не из русской правды нужно производить этот суд, не имеющий себе никакого подобия в русской правде, а из непосредственного соседства с западом. Проф. Павлов, впрочем, не только считает литовскую копу „переживанием” института 12-ти мужей русской правды, но надеется даже извлечь из копы некоторый аргумент в пользу послухов закона судного. В литовской копе почтенному профессору понравилось число 18, не 36 и не 12, а именно 18. Известно, что в обширной редакции закона судного максимальное число послухов означено не 11-ть, как в краткой редакции того же памятника, а 18-ть. В „Следах” я объяснил это последнее число опискою писца; рецензент не согласен с этим, а напротив уверен, что цифра 18-ть литовской копы „не лишена значения и по отношению к закону судному 382, забывая, что четное число совсем не у места в статье закона судного о послухах. Добавочным же замечанием, что рукопись, по которой напечатан во 2-й части Русск. Достоп. старший список обширной редакции закона судного, носит на себе явные признаки западно-русского происхождения, рецензент, по-видимому, желает сказать нечто такое, к чему я не подготовлен: до сих пор доказательства проф. Павлова направлялись на то, чтобы отстоять происхождение обширной редакции закона судного в эпоху первоначального обращения болгар в христианство, а теперь оказывается, что старший список этой редакции явился в западной Руси, которое мнение вернее, это уж пусть разбирают филологи.
О законодательстве Стефана Душана я не имею ничего прибавить к сказанному в „Следах”, кроме того, что церковная обстановка присяги поротников и свидетелей чрезвычайно напоминает франкское законодательство 383. У тех сербов, историческая жизнь которых не испытывала никакого иостунательного движения, как у босняков, герцоговипцев и черногорцев, число 12-ть могло удержаться и до настоящего времени, и отсюда не следует с необходимостию, что этот институт есть исконный славяно-сербский, а следует лишь то, что народная жизнь, восприняв со стороны целесообразный институт, усвоила его и, окаменев, так сказать, на несколько столетий, без какого-либо дальнейшего юридического развития, до настоящего времени верно отражала то правосостояние, которое существовало в момент усвоения чужого института. По поводу хорватско-далматского законодательства (винодольского статута), проф. Павлов направляет против меня три возражения, клонящияся к тому, чтобы доказать неосновательность моих рассуждений. Во-первых, он находит противоречие в том, что я, признав 12 мужей русской правды соприсяжниками, говорю в то же время, что институт этот развился у хорватов в таких формах, которые имеют весьма мало общего с русским правом. Однако, с одной стороны, между 12-ю мужами русской правды академ. списка, равно как и между послухами 44 карамз., предполагая даже, что их было 12-ть, как желает проф. Павлов, и с другой стороны между соприсяжниками винодольского статута, всякий на моем месте найдет настолько немаловажное различие, что, в виду этого различия, формы, в которых развилось соприсяжничество хорвато-далматское и русское, назовет имеющими весьма мало общего между собою. Говорит ли русская правда о 12-ти судных мужах, решающих дело по долговой претензии против запирающегося должника, или о 12-ти помощниках, поддерживающих своей присягой иск кредитора против запирающегося должника, она имеет несомненно весьма мало общего с поротниками винодольского статута, действовавшими при убийстве, разбое, грабеже, изнасиловании, поджоге, краже, вообще в делах у г о ловного, а не гражданского характера, в интересах не истца, а ответчика, и, обыкновенно, не в количестве 12. Уж если желательно кому-либо усмотреть общие черты между соприсяжничеством русским и далматинским и поротниками, так лучше было бы сопоставлять с последними семь послухов русской правды, освобождающих от поклепной виры, в случае обвинения в убийстве, да и тут некоторое затруднение: о семи поротцах нечего не знает винодольский статут, которому известны разные другие цифры, но не 7. – Для „вящщего”, так сказать, изобличения неосновательности моих рассуждений, проф. Павлов делает мне еще второе и третье замечания, по поводу винодольского статута. Второе замечание состоит в том, что я будто бы пользовался винодольским статутом из вторых рук, никогда не видав в глаза винодольского статута, а лишь слышав о нем от проф. Леонтовича, и не знал об образцовом издании этого памятника с русским переводом и комментариями известного слависта, профессора и академика Ягича 384. К большому моему сожалению, я должен признаться, что не имел возможности воспользоваться изданиями академика Ягича, ни русскими, ни загребскими, ни до составления сочинения о „Следах», ни теперь, при составлении ответа проф. Павлову. Но о знакомстве с винодольским статутом по наслышке проф. Павлов все-таки говорит напрасно. Из примеч. 121-го на стр. 78 „Следов” рецензент, более благосклонный, чем проф. Павлов, мог бы заключить, что я имел под руками список винодольского статута, изображенный буквами латинского, а не русского алфавита, и если г. рецензенту интересно знать, какой это список, то я могу удовлетворить его любопытству: это – список по изданию Иречка: „Svod zakonuv slovanskych ν Praze, 1880” 385. He цитировал же я его просто вследствие типографских затруднений, за невозможностью правильно отмечать надстрочные знаки, тем более, что для моих целей было совершенно достаточно ссылаться на исследование проф. Леонтовича: «Хорвато-далматское законодательство», который и в позднейшем своем исследовании „Старый земский обычай” повторяет, что при разбое присяга требовалась с 85 пособниками 386, откуда можно заключать, что изданный авадемиком Ягичем список, в котором, по словам проф. Павлова, нет числа 85, не исключал существования других списков с этим именно максимальным числом пособников при разбое, а разности в списках давали бы основание в свою очередь заключать, что и практика в разное время обнаруживала некоторые колебания в числах. Третье замечание проф. Павлова состоит в том, что, будучи незнаком с изданиями академика Ягича, я не знал, что население Винодола было не разбросанное по Далмации. а сплошное и чисто славянское и состояло из девяти территориальных общин, составлявших одно княжество, подчиненное венецианской республике. Чтобы не пускаться в бесплодную логомахию, не мешает установить период времени, о котором у нас идет дело. Если я позволил себе высказать предположение относительно возможности романо-германских влияний на винодольский статут, так ведь для „имеющего очи видети”, я полагаю, видно, что дело тут должно идти не о времени, последовавшем за появлением в свет винодольского статута, а о том времени, когда слагались самые обычаи, формулированные и санкционированные винодольским статутом. И если иметь в виду это последнее время, то крайне сомнительно, чтобы у академика Ягича проф. Павлов мог заимствовать сведение, будто Винодол в это время составлял княжество, подчиненное венецианской республике. Не только до издания статута, но довольное время после его издания Винодол, состоял под властью венгерских королей, в чем всякий может убедиться, взяв в руки, напр., издание Кукулевича: „Jura regni Croatiae, Dalmatiae et Slavoniae, P. 1, 1862, Zagrabiae” 387 . Затем, если я позволил себе выразить сомнение, чтобы в нескольких хорватских жупах, рассеянных по Далмации могла удержаться „ славянская старина, во всей ея свежести и неприкосновенности”, а проф. Павлов возражает на это, что население Винодола было не разбросанное по Далмации, а сплошное и чисто-славянское (за исключением все-таки ремесленников, должен был добавить рецензент), то отсюда видно лишь, что проф. Павлов неточно передает мою мысль, Я говорю не о разбросанности населения Винодола по Далмации, потому что сам Винодол с тянувшими к нему несколькими общинами, был одним из славянских оазисов на территории Далмации, а о разбросанности славянских общин вообще в Далмации 388, и в этой разбросанности, равно как в том, что хорваты с самого же начала своего выступления на сцену истории, были открыты романо-германским влияниям, несомненно отразившимся на самом их языке, не вижу благоприятных условий для сохранения и развития первоначальной славянской старины во всей ее свежести и неприкосновенности. „Жертва политики своих соседей-императоров восточных, королей венгерских и дожей Венеции и часто своих собственных граждан, без каких-либо законов национальпых, без какого-либо правильного устройства, не имея другого правительства, кроме правительства случайного, являвшегося результатом победы и оканчивавшегося с поражением..., Далмация сделалась беглецом на ее собственной территории”. – Так характеризует француз389 время, когда должна была складываться практика, документированная в винодольском статуте, и если бы не вся эта характеристика, а только часть ее была верна, то и в таком случае трудно было бы говорить об абсолютной независимости далматинско-славянской юридической жизни от посторонних влияний. Замечательно, что, и отстаивая славянское богослужение, изложенное на глаголическом письме, хорваты мотивировали свое прошение к папе Иннокентию IV о допущении этого богослужения указанием на происхождение глаголического письма от западного авторитета св. Иеронима 390.
Приводя в ясность в моем исследовании то, что содержится в германском праве, в русской правде, в законнике Стефана Душана и в винодольском статуте по вопросу о судных мужах, поротниках и соприсяжниках, или, как угодно думать моему рецензенту, делая бесполезные и утомительные для читателя “экскурсии”, я имел и теперь продолжаю иметь в виду сказать следующее: ни об одном из упомянутых славянских законодательств нельзя сказать ни того, чтобы они образовались в условиях, исключающих возможность заимствований из германского права, ни того даже, чтобы коренное или основное число германского шеффенства и соприсяжничества (двенадцать) было проведено в славянском юридическом быту с тою отчетливостию и последовательностью, какие наблюдаются в германском праве, ни того, наконец, чтобы между самими славянскими законодательствами существовало согласие по данному пункту. Этого одного соображения совершенно достаточно, чтобы подвергнуть сомнению национально-славянское происхождение известной нам статьи закона судного о послухах. Если прибавить к этому, что закон судный явился гораздо ранее, чем другие славянские законодательства, и у такого народа, который только что успел органически слиться со славянами, а может быть даже и не успел, как полагает Миклошич, то болгарских послухов в особенности еще труднее считать национально-болгарским институтом, чем русских мужей или сербско- хорватских поротников. Напротив, следует думать, что болгарский судный закон представил собою первый пример проникновения германских элементов в славянское правообразование. Это проникновение испытали потом и другие славянские законодательства, отражая и преломляя в себе, каждое в своеобразных формах, институт германских шеффенов и соприсяжников. Проф. Павлов немало, как говорит он, удивлен тем, что „после столь утомительных для читателя экскурсий в область германского и славянского права», я не признаю послухов закона судного ни шеффенами, ни соприсяжниками и не нахожу достаточного основания говорить о непосредственном влиянии германского права на закон судный 391. Действительно, наблюдая и констатируя следы западно-католического церковного права в законе судном, я не замечал ни в одной из его статей (не считая той статьи о послухах, о которой идет теперь речь) никаких следов влияния лонгобардского права, каковое влияние всего ближе можно было бы предполагать в данном случае. Для меня ясно было лишь одно, что все разности, которые отличают т. н. краткую редакцию закона судного от XVII титула византийской эклоги, имеют один и тот же источник – западное каноническое право, которое само подверглось влиянию германского права и могло таким образом послужить проводником для этого последнего в закон судный. Даже и теперь, когда для меня выяснилось, что существует твердое основание говорить о возможности непосредственпаго влияния ло нгобардскогo права на закон судный, я все-таки предпочитаю говорить лишь о посредственном влиянии первого на последний. Выяснилось для меня, во-первых, что лонгобардские законы могли считаться руководящими нормами не только со стороны населения Италии, но и со стороны самого римского папы, – выяснилось, во-вторых, что болгарские порядки в некоторых отношениях, еще до введения христианства в Болгарии, сблизились с порядками, существовавшими у германских соседей, и что даже болгарские послы, предлагая некоторые свои вопросы папе, по-видимому, желали только знать, следует ли им принять действовавшие в Италии и известные им лонгобардские законы, или нужно руководиться какими-нибудь другими нормами по указанию папы 392. Несмотря на все это, я предпочитаю говорить о посредственном влиянии германского права на закон судный потому, что считаю редактором закона судного духовное лицо, которое, может быть, исполняло возложенную на него церковную миссию, так что, следовательно, если германское право и влияло на закон судный, то через посредство католической церкви. Впрочем, теперь я, пожалуй, не буду настаивать, как это было сделано в „Следах», на том, что послухи закона судного должны быть исключительно производимы от западных синодальных свидетелей. Могло быть и так, что римское духовное лицо, внося целесообразные изменения в статьи эклоги, прибавило к ним закон о послухах, применительпо к лонгобардскому законодательству 393. Но могло быть и иначе: редактор закона судного мог иметь в виду церковный институт синодальных судов и синодальных свидетелей и, применительно к нему, редижировать статью о послухах. Все возражения проф. Павлова против этого моего положения, серьезные, вероятно, в собсгвенных глазах рецензента, не имеют серьезного значения в моих глазах.
Первое возражение касается сопоставления функций синодальных свидетелей с функциями послухов закона судного. Проф. Павлов представляет в довольно юмористическом виде мой взгляд на функции синодальных свидетелей. На стр. 84–85 моего исследования, изложив подробно, каким образом возникли синодальные суды, на стр. 86–87 я упомянул о том, что синодальные свидетели, избираемые епископом в количестве семи, или более, или менее того, давали присягу доводить до сведения епископа без всякой утайки все то, что совершилось или имеет совершиться в пределах парохии, отвечая на его вопросы в синодальном суде, но роли шеффенов в духовных епископских судах не играли, так как приговор всегда оставался делом духовного судьи. Переходя затем на стр. 88 к послухам закона судного, которыми должны быть нравственно безупречные люди, в количестве от 11 до 3, т. е. и свыше семи, и ниже семи, я указываю на то, что и им судейская функция не принадлежала, а они лишь давали судье возможность знать обстоятельства дела и прийти к верному и безошибочному решению, как и синодальные свидетели западно-католической церкви. И затем, не ограничиваясь раньше сказанным, опять повторяю, употребляя выражение Дове, что в германских зендгерихтах синодальный свидетель вполне становился in die Rolle des Anklägers. Из всей этой характеристики синодальных свидетелей проф. Павлов остроумно взял лишь то, что у меня сказано собственно о послухах закона судного, с которыми я, действительно, сравниваю синодальных свидетелей в том отношении, что ни те, ни другие не судили, а только лишь содействовалш судьям , но от которых синодальные свидетели отличаются другими чертами, мною указанными. Употребив этот искусный прием, который без сомнения, не останется без последствий для читателей, читающих одни только рецензии, а не книги рецензируемые, проф. Павлов приступает к объяснению, в чем „на самом деле” состояла функция западных синодальных свидетелей. И что же оказывается? „Это были присяжные сыщики епископа (jurati inqnisitores), им самим избранные на определенный срок и обязанные присягою доносить (denuntiare) синодальному суду о всех преступлениях, совершающихся в районе и во время их служебной деятельности, не щадя при этом ни друзей, ни родных, словом в их лице соединились функции нынешних судебных следователей и прокуроров394. Характеристика, которой нельзя отказать в смелости и оригинальности! До сих пор никто из ученых не решался называть синодальных свидетелей инквизиторами. Читатель очень ошибся бы, если бы вообразил, что термин „jurati inquisitorеs” в применении к синодальным свидетелям употреблен в каком-нибудь памятнике или установился в научной терминологии. Он сочинен самим проф. Павловым, вместо употребленного Региноном термина “juratores synodi”, и, по-видимому, на том основании, что в присяге, отбираемой у синодального свидетеля, говорилось: всего того, что ты знаешь или слышал, или после узнаешь путем распросов (quidquid nosti aut audisti aut postmodum inquisiturus es), ты не должен таить, каким бы способом ни дошло до твоего сведения что-либо противное воле Божией и христианству. Но на основании этого выражения создавать термин “inquisitor” и представлять дело так, как будто синодальные свидетели и в самом деле были и назывались инквизиторами, значит намеренно или ненамеренно отступать от исторической истины в погоне за красным словцом. Извеcтная теперь проф. Павлову функция прокуроров и судебных следователей, была неизвестна эпохе синодальных судов, и если в источниках не редко встречаются слова: „inquirere» и „inquisition” (но не „inquisitor”), то лишь в общем значении распросов с целью получения сведений о чем-либо. Если, напр., папа в своих ответах болгарским послам говорит: „inquiries” или „requiritis” 395, то это отнюдь не значит, что болгарские послы были инквизиторами по отношению к папе, а значит только, что болгарские послы спрашивали папу, желая знать то, чего они не знали. И если в капитулярах Карла В. об императорских послах и графах, а также об епископах говорится, что они должны „inquirere” или „inquisitionem facere”, то это не значит, чтобы послы, графы и епископы были сыщиками, а значит только, что они должны были разузнавать, не существует ли уклонений от публичного порядка, с тем чтобы принять соответственные меры против этих уклонений 396. Выбор пригодных свидетелей в светском процессе, которые послужили образцом и для синодальных свидетелей, представляется результатом тщательной „инквизиции”, равно как и самый распрос свидетелей при решении дела также называется инквизицией 397. Точно также и епископ при визитации своей парохии представляется инквизитором 398, а синодальные суды, развившиеся в параллель со светскими судами, поставлены были, как известно, в связь именно с епископской визитацией. С широкой точки зрения проф. Павлова на инквизнцию, скорее можно бы было называть инквизиторами всех визитирующих епископов, архидиаконов, деканов и благочинных, чем западных средневековых синодальных свидетелей, которые вовсе не состояли ни на какой должности и давали присягу говорить одну только правду относительно того, что они знают или что впоследствии узнают, когда их о том спросят. Епископ или архидьякон предлагает вопросы в присутствии всех собравшихся прихожан: нет ли в их приходе убийц, прелюбодеев, святотатцев и т. д. Выступают синодальные свидетели и говорят, что есть такие-то и такие-то и указывают на те фактические обстоятельства, в виду которых они выступили с своим обвинением или оговором 399. Это суть нарочитые или квалифицированные свидетели относительно всех преступников парохиального округа, а не следователи и прокуроры. Как давшие присягу говорить всегда правду, они, естественно, должны были запасаться фактическими сведениями настолько, чтобы не уклоняться от правды на вопросы судьи, – и так как тут же, на этом собранин, в котором они выступили с оговором, виновным должно было определяться и наказание, то можно сказать, что синодальные свидетели в отношении к каждому отдельному из оговариваемых ими преступников, давали судье возможность знать обстоятельства дела и придти к справедливому решению. Бинер в своем классическом исследовании об инквизиционном процессе говорит, что синодальные суды не внесли какого-либо нового порядка судопроизводства в церковь; цель этого института состояла лишь в том, чтобы дать возможность епископу принадлежащую ему ex officio юрнсднкцию осуществлять с известным совершенством, не ограничиваясь теми лишь случаями, которые дошли бы до его сведения вследствие общеизвестности илн широкой огласки. Таким образом, заключает Бннер, синодальные суды преследования преступлений ex officio не ввели, но дали лишь удобное средство для ее осуществления путем распроса синодальных свадетелей [400]. Самое сродство синодальных свидетелей со свидетелями на графсвих судах [401] и превращение даже в шеффенов в некоторых местностях [402] исключают всякую возможность подведения синодальных свидетелей под понятие инквизиторов и прокуроров, совершенно нензвестное эпохе каролингов. Инквизиция, как нзвестно, была поставлена определенно, как особый вид церковного процесса, папою Иннокентием III, и не с целью преследования еретиков, а в видах более строгого дисциплинарного надзора над духовными лицами, особенно высших степеней [403]. Дело в том, что, при обвинительном процессе, многие преступления должны были ускользать от правосудия, так как к обвинению духовного лица могли быть допускаемы только духовные же лица, которые не легко решались на это, частию по духу товарищества, частию из опасения тальона в случае недоказанности, а если бы и решались из вражды, то уже эта самая вражда устраняла от обвинения. Так явился процесс, возбуждаемый не на основании обвинения или доноса, а на основании молвы и слухов (clamor, fama), причем все-таки особых прокуроров и судебных следователей не явилось, а сам же судья осуществлял эту прокурорскую и следовательскую функцию, т. е. возбудив дело, оказывался и следователем, и обвинителем, и судьей. Лишь впоследствии светские кодексы, оценив важность юридической мысли, лежавшей в основании инквизиции Иннокентия III, т. е. что процесс может быть возбужден не только по поводу обвинения и доноса и не только на основании общеизвестности или очевидности (ex notorietate), а и по поводу неопределенной молвы, не только ввели следственное судопроизводство, но и обособили функции следователей и прокуроров от функции судейской. Следовательно? даже и в инквизиционном судопроизводстве, как оно поставлено было Иннокентием III, инквизитором был судья же сам, а не какой-нибудь сыщик. В смысле органа власти, наблюдающего ex officio за церковным порядком и принимающего меры к восстановлению его, епископ еще и до Иннокентия III действовал как инквизитор в обширном смысле, почему у Регинона, изображающего практику синодальных судов, тот ряд вопросов, в отношении к церкви и к духовенству, который предлагается епископом, по прибытии его в парохию, называется именно inquisitio. Насколько синодальные свидетели обязывались присягою отвечать правду на все вопросы относительно известных им преступников, они облегчали эту епископскую инквизицию, в качестве именно свидетелей, а не следователей, прокуроров или сыщиков, в которые произвел синодальных свидетелей проф. Павлов. Это „повышение” столь же неосновательно, как неосновательно было бы видеть инквизиторов в тех testes veraciores, о которых говорят каролингские капитуляры, или в английском жюри, которое имело в своей основе принцип инквизиционный [404].
Для „вящщего» изобличения неосновательности моих соображений насчет того, что западные синодальные свидетели были образцом, с которого редактор закона судного мог списать свою вторую статью о послухах, проф. Павлов употребляет следующий прием. Выше было сказано, что в законе судном по краткой редакции, не считая заключительной статьи, имеются две статьи о послухах, из которых в первой говорится, что сами “суперники” должны приискать послухов, а во второй князю и судье напоминается, чтобы они искали послухов истинных, боящихся Бога и нарочитых. Проф. Павлов, забывая, что он сам считает нужным резко отличить одну статью от другой, и что первую он производит даже из ветхозаветного закона, тогда как вторую приписывает варварскому влиянию, ссылается однако на первую статью: „достоит судии глаголати к суперником, клеветником и шопотником: аще не приткенете послусех, якоже и закон Божий велить, прияти туже казнь чайте, юже на друга глаголасте”, и отсюда выводить заключение: „и так послухи закона судного являются на суд по выбору и по соглашению сторон”. Рецензент приводит, правда, затем несколько слов из второй статьи, но самые важные опускает: „над всеми же сими достоять на всякой при князю и судии с всяцем исиытанием творити и не без послух осуждати, но искати послух истинных, боящихся Бога и нарочитых и т. д. [405]. Таким образом, прямой и буквальный смысл второй статьи закона судного о послухах не исключает возможности признания в этих послухах свидетелей ex officio, привлекаемых к участию в процессе не по инициативе сторон, а по инициативе власти, руководящейся в этом случае соображениями о их нравственных качествах, в соответствие тому порядку, который сложился в западных зендгерихтах и еще раньше в каролингских светских судах. Повторяю, что исследователь, имеющий уже в руках достаточные доказательства знакомства редактора закона судного с западным церковным правом, тем менее имеет оснований отрицать возможность подобного знакомства в данном пункте, что именно в IX в. институт синодальных судов сделался популярным на западе, и что там не безызвестны были и попытки распространения этого института на славян, живших смешанно с франками в пределах майнцского архиепископства. Проф. Павлов находит, что “это было довольно далеко от Болгарии и едва ли могло сопровождаться каким-либо влиянием на юридический быт ея населения”. На майнцское архиепископство не для того и указано было, чтобы производить из него какие-либо болгарские институты, а для того чтобы видеть, что синодальные суды вводились во всех областях и землях, доступных западно-католическому влиянию. Если майнцское архиепископство кажется проф. Павлову „довольно далекпм от Болгарии», то можно указать на страны и более близкие в Болгарии, напр., на Моравию, где в первой половнне XI в., действовали уже во всей силе синодальные суды и, вероятно. явились там вскоре по утверждении христианства [406]. Я, к сожалению, не имел возможности познакомиться с изданиями академика Ягича, как выше было упомянуто, но из прим. 3 на стр. 94 рецензии проф. Павлова видно, что г. Ягич видит в далматинских ротниках нечто подобное западным синодальным свидетелям. Это уж и очень близко от Болгарии! Что касается последнего соображения проф. Павлова, будто институт присяжных свидетелей или обвинителей в синодальных судах, возникшей в западной Европе во второй половине IX в., не мог сразу сделатьея популярным даже и в самой западной Европе, а тем более сделаться достаточно известным в отдаленной Болгарии, то и это соображение не выдерживает критики. Почва для синодальных судов с синодальными свидетелями была уже настолько подготовлена каролингским законодательством о свидетелях и о непременной обязанности епископов лично посещать парохии и при этом „confirmare, docere, investigare et prohibere sortilegia et gentilitia», или, как иначе еще, „praedicare, confirmare, inquirere ас corrigere” [407], что к семидесятым годам IX столетия синодальные свидетели могли уже сделаться именно популярным институтом в западной Европе. Замечательно. что аббат Регинон, которому принадлежит сборник канонический, под названием: „Dе synodalibus causis et disciplinis ecclesiasticis», и который наиболее обстоятельпым образом описал, в конце IX или в самом начале X столетия[408], всю обстановку и круг ведомства синодальных судов с синодальными свидетелями, начинает свою вторую книгу с постановлений собора руанского 650 г. под заголовками: „qualiter episcopus suam parechiam debet circumire” и: „de juratoribus synodi”. Хотя ученые исследователи справедливо сомневаются в том, чтобы постановления эти могли принадлежать собору руанскому 650 г., но автор сборника, писавший в самом начале X в., а может быть даже и в конце IX, представлял себе, очевидно, первоначальное возникновение синодальных судов и синодальных свидетелей настолько отдаленным от его времени, что мог отнести происхождение этого института к половине VII в. [409]. Таким образом, если предполагать в редакторе закона судного римско-католическое духовное лицо, – а для такового предположения имеются веские основания, обессилить которые проф. Павлову не удалось, несмотря на все его усилия, – то, не претендуя на особое „остроумие” и не давая никому ни повода, ни права относиться иронически к предполагаемому „остроумно”, которое, конечно, не всякому ученому свойственно и не всегда бывает удачно, можно рассуждать так: если бы даже в Италии синодальные суды никогда не действовали, т. е. ни в эпоху корреспонденции папы Николая с болгарами, ни раньше, ни после ее, римское духовное лицо, тем более такое, которое могло быть командировано папой в Болгарию, для устроения здесь религиозно-юридического порядка, не могло не знать, хотя бы по слухам только , каролингского церковного законодательства и быстро и повсеместно возникавшего на основе этого законодательства института синодальных судов с синодальными свидетелями. Мы позднее будем еще иметь случай коснуться вопроса о том, не имели ли некоторого знакомства с лонгобардским законодательством, хотя бы по слухам только, составители русской правды. Здесь же достаточно будет, в дополнение ко всему сказанному, обратить внимание на некоторые черты постановления закона судного о послухах, на которых я не считал возможным останавливаться в рецензированном проф. Павловым моем исследовании, так как не был уверен в репштельном влиянии лонгобардского законодательства на закон судный. Во-первых, именно квалификация свидетелей по закону судному представляется точною копией с лонгобардско-каролингского законодательства. Вслед за ст. 359-й законов Ротаря, в которой определяется максимальное и минимальное число свидетелей, смотря по важности дела, в 360-й ст. говорится, что свидетелями могут быть только близкие люди и не имеющие вражды, ни повода в вражде в отношении к судебной стороне 410. В позднейших каролингских модификациях этого закона требуется, чтобы лучшие люди в селении или городе призывались в свидетельству, так чтобы тот, против кого они имеют свидетельствовать, не мог поставить им в вину никакого преступления 411. В частности еще добавляется, что раз оказавшийся виновным в лжеприсяге не допускается потом к принесению присяги ни по своему, ни по чужому делу 412. Припомним теперь то, что сказано в законе судном о послухах: „достоит... искати послух истинен, боящихся Бога, нарочит и не имущ вражды ни коея же, ни лукавства, ни мерзости, ни тяже, ни пре, на негоже глаголют, но страха Божия ради и правды его... не достоит же ни в едину прю примати послух, иже будут когда обличени лжуще и преступающе закон Божий, или житие скотское имуще, или о себе непобедими на присяг отъимутся». Последние слова: „или о себе непобедими на присяге отъимутся», равно как содержащееся в постановлении закона судного указание на то, что привлекаемый к судебной ответственности имеет „власть залагати н глаголати послухом ли присягу, ли продажу, ли таже казнь”, могут получить достаточное объяснение из лонгобардских же законов. Речь, очевидно, идет о „saсramentum» и о „wadia». Одна судебная сторона налагала на другую судебную сторону обязательство явиться в условленное время для принесения присяги с соприсяжниками (saсramentum), или, по обстоятельствам на судебный поединок, и юридическим символом, знаком или залогом этого обязательства служила wadia, festuca, т. е., вероятно, палка, передача и принятие которой служили формой процессуального договора (отсюда, между прочим, французские gages de bataille) 413 В законах Ротаря, непосредственно вслед за статьей о максимальном и минимальном количестве свидетелей, говорится, что тот, кто дал wadiam, должен исполнить все то, к чему обязался посредством wadiaë для явки в присяге назначается срок, отступление от которого допускается лишь по болезни и другим уважительным причинам; неявившийся теряет или владение спорною вещью, если он был владельцем, или право на иск, если вещь находилась во владении противника; давший wadiam и насильственно отнявший ее для избежания присяги подвергается штрафу в 24 содида 414. В законе судном та лишь разница, что о поединке ничего не говорится или, может быть, даже он прямо запрещается.
Еще одно замечание о 12-ти мужах русской правды. Проф. Павлов утверждает, что число 12-ть было столько же национальным для наших предков, как и для немцев, и что предки наши не хуже немцев соблюдали завет своей старины о 12-ти мужах во всех случаях, когда требовалось полное представительство народа как в целом, так и в отдельных (автономических) общественных единицах. Древнейшее свидетельство об этом „завете» находится будто бы в рассказе начальной летописи о крещении киевской Руси. Великий князь Владимир, незадолго пред днем всенародного крещения, повелел торжественно низвергнуть главное национальное божество русских Перуна и приставил 12-ть мужей бить его жезлием: эти 12-ть мужей, на взгляд проф. Павлова, без сомнения, являются в настоящем случае представителями всего народа в знаменательную эпоху обращения его из язычества в христианство, – весь народ руками этих 12-ти бьет своего низверженного кумира, которому он приносил до сих пор кровавые жертвы 415. Факт этот нисколько не доказывает того, что желает доказать им проф. Павлов. Можно предполагать, что не только Владимир, но и сам Рюрик хорошо знал число 12-ть, но отсюда следует лишь то, что князья скандинавского происхождения помнили об этом числе, или, точнее говоря, не могли не помнить о нем, не могли забыть его. В скандинавских сагах, которыми дополняются исторические сведения о древней Руси, находимые в наших летописных сказаниях, Владимир и Ярослав представляются в постоянном живом взаимообщении со скандинавским севером. При дворе Владимира, не говоря о варяжской дружине, проживал нескольво лет Олав, впоследствии король норвежский 416. На дочери Олава шведского женился сып Владимира Ярослав 417, при дворе которого Олаву норвежскому, бывшему соискателю руки Индигерды (Анны, супруги Ярослава) пришлось прожить несколько лет по утрате власти, равно как и сыну Олава Магнусу 418. За время пребывания своего в России при Владимире, Олав норвежский (Трюггвасон) представляется принимавшим деятельное участие в принятии русскими христианства из Греции 419; за время своего королевствования в Норвегии Олав представляется мудрым правителем, обратившим к истинной вере свой народ, установившим закон и права 420; когда он прибыл ко двору Ярослава, потеряв власть, князь и княгиня предложили ему, по выражению саги, „in regno suo tantum imperii, quantum sibi ipse convenire judicaret” 421. О Гаральде норвежскому зяте Ярослава, рассвазывается, что он состоял долгое время начальником дружины при Ярославе и не прежде получил руку дочери его Елизаветы, как стяжав себе славу военными подвигами в Саксонии, в земле лонгобардов, в Риме, в Апулии и в Сицилии, особенно же в Константинополе в качестве начальника всех варягов (praefectus omnium Vaeringorum) 422. О норманнах при Ярославе рассказывается, что они “magna auctoritate et honore florebant, cum tutum regi praesidium, tam consiliis dandis quam hostibus superandis praestarent» 423. При разных случаях и по разным поводам не забывали они засвидетельствовать и свою привязанность к числу 12-ть. Договоры русских князей со скандинавскими выходцами об оставлении последних на службе у русских князей заключаются на двенадцать месяцев и нескольво раз возобновляются на двенадцать же месяцев 424. Когда посольство скандинавское явилось в Россию за Магнусом, сыном Олава Трюггвасона, Ярослав из предосторожности заставить присягнуть 12-ть лучших людей из числа этих послов в том, что тут нет никакого коварства, и что они действительно желают Магнуса в короли и будут верны ему 425. В последнем отважном предприятии против Бурислава (Святополка Окаянного) участвуют двенадцать храбрейших людей 426. О тех же норманнах, когда им приходилось быть в св. земле 427, рассказывается следующее: когда король Сигурд, путешествовавший в Иерусалим, пожелал иметь часть креста Господня, желание его решено было уважить, в виду того, что в стране его процветает христианство, и для украшения церкви св. короля Олава, но при том условии, если Сигурд присягнет, что он доставит часть креста Господня именно туда, а не в другое место. На это Сигурд ответил: хотя, по возвращении моем в королевство, репутация моя пострадает вследствие того, что я как будто затем только и путешествовал в Иерусалим, чтобы принести там присягу двенадцати (т. е., следовательно, принять на себя роль заподозренного в недостатке честности), однако я принимаю на себя этот риск, если король и патриарх иерусалимские с десятью другими соприсяжниками поклянутся в том, что передают действительно частицу того креста Господня, на котором Сын Божий претерпел смерть, а не другого какого-нибудь дерева. Присяга действительно и принесена была с обеих сторон, причем с Сигурда взято было еще обещание не только распространять религию христианскую в пределах его королевства, но и учредить архиепископскую кафедру в Норвегии, предписать всем подданным уплату церковной десятины и самому уплачивать таковую 428. Этими фактами дополняется то, что сказано было мною в „Следах» относительно германского происхождения числа двенадцати, и если летопись говорит правду, то Владимир ириставил 12-ть мужей „бить Перуна жезлием”, то, – имелось ли тут в виду выразить идею представительства целого народа двенадцатью мужами или не имелось такой мысли, – распоряжение Владимира должно быть объясняемо из германских, а не из славянских воззрений. Скорее для исследователя может представить немало затруднений вопрос, было ли влияние с севера единственным германским влиянием на русский юридический быт и не было ли еще влияния с юга или с запада, со стороны лонгобардского права или со стороны какого-нибудь другого германского, напр., франкского или аллеманского, не считая того влияния, которое лонгобардское право могло оказать на болгарский закон судный. Ниже, по поводу вопроса о церковной десятине, будут указаны те обстоятельства, на которых я основываю свое предположение о влиянии германского права на русскую правду. Здесь ограничусь указанием на то, что неспокойные и непоседливые варяги севера, странствование которых в Рим и в Грецию было настолько обыкновенным явлением, что понадобились даже общие законные определения относительно юридической судьбы имущества, оставляемого искателями приключений на родине429, могли, после более или менее продолжительного пребывания в русской земле, переправляться в другие страны, и оттуда через русскую же землю возвращаться на родину. Выше было уже замечено, что Гаральд, не прежде получил руку дочери Ярослава Елизаветы, как прославив себя военными подвигами и побывав во многих странах: в Саксонии, в земле лонгобардов и проч. Насколько обычным для земли лонгобардов в частности был приток варягов, как рано начался этот приток, и насколько обязательно было для чужестранцев подчинение лонгобардским законам, красноречиво доказывается законами Ротаря: „оmnes waregang», говорится в 367 ст. этих законов, „qui de exteras fines in regni nostri finibus advenerint, seque sub scuto potestatis nostrae subdederint legibus nostris Langobardorum fivere debeant, nisi si aliam legem ad pietatem nostram meruerint»430. Весьма вероятно, что под варегангами лонгогардские законы разумеют всех вообще пришельцев из разных стран, но что в числе их были и скандинавские выходцы, это доказывается тем, что скандинавские выходцы, составлявшие в Константинополь особый военный отряд, под начальством норманнского предводителя, назывались vaeringi, в которых нельзя не узнать тех же варегангов или варягов наших летописей. А если прибавить к этому, что Ярослав, конечно не без взаимообщения и не без знакомства с далеким западом мог выдать своих дочерей замуж за Генриха французского и за Андрея венгерского, а также, что Изяслав, сын Ярослава, предпринимал путешествия в Польшу и в Германию (к императору Генриху IV) и сносился с Римом, желая получить королевскую корону из рук папы (см. об этом G f г ö r е r, Papst Gregorius VII und sein Zeitalter, В. II, S. 511 sqq.): то можно, в виду всего этого, предполагать, что и Ярослав и сыновья его, с именами которых связывается древнейший памятник русского законодательства, могли иметь достаточное знакомство с германским правом. Таким образом, если в постановлении закона судного о послухах число 11-ть (вместе с присягающей судебной стороной 12) должно быть сведено к лонгобардскому источнику, то 12 мужей русской правды могут быть производимы не из скандинавского только или из лонгобардского, а вообще из германского права.
III. О западном влиянии на древнерусские правила о покаянии и разрешении от грехов.
Из возражений проф. Павлова, направленных против того отдела моего исследования, в котором указываются следы влияния запада на древнерусские правила о покаянии и разрешении от грехов, вполне основательным я признаю лишь одно возражение об апокрифическом характере „Заповеди св. отец к исповедающимся сыном и дщерем” 431. Тут действительно вышла ошибка. То, что говорится у меня на стр. 164-й „Следов” и именно, что „Заповедь» не принадлежит к числу „худых номоканунцев” и не содержит в себе ничего апокрифического, может быть отнесено только к известной нам из предыдущего „Заповеди св. отец”, переведенной с латинского пенитенциала, а не к „Заповеци св. отец ко исповедающимся сыном и дщерем”, изданной проф. Тихонравовым под рубрикой; „худые номоканунцы”, а проф. Голубинским под названием устава белеческого. Как смотреть затем на встречающиеся в разных рукописных славянских сборниках отрывки и отголоски „Заповеди св. отец», читателю не зачем объяснять. Если он продолжает оставаться на точке зрения проф. Павлова, т. е. считает мерзебургский пенитенциал и славянскую „Заповедь св. отец” переводом с греческого, то, конечно, отрывки и отголоски этой „Заповеди» находимые в древнерусских сборниках, не могут быть принимаемы таким читателем за доказательство или след западного влияния на древнерусские памятники. Напротив, с точки зрения читателя, убедившегося, подобно мне, в западном происхождении мерзебургского пенитенциала и славянской „Заповеди св, отец” 432, все отрывки и заимствования из последней должны естественно приниматься за след и за доказательство западного влияния. В рецензироваииом проф. Павловым сочинении моем были указаны (на стр. 160 – 167) примеры подобных отрывков и заимствований. Указания эти имеют значение именно примерное, а не исчерпывающее: кто ознакомится с большим количеством рукописных славянских кормчих, чем это было возможно мне, тот, без сомнения, в состоянии будет сделать более подробные указания на заимствования из „Заповеди св. отец” 433.
Западное же влияние надобно предполагать и в тех юго-славянских епитимейниках, о которых говорит проф. Павлов на стр. 113–114 своей рецензии, т. е. в епитимейнике Григоровича (отнесенном проф. Павловым в Рус. Ист. Библ. т. VΙ к XIII в.,. а в рецензии на мою книгу к ΧΙV веку), а также в пяти других, изданных академиком Ягичем в „Opisi i Izvodi iz nekoliko juzno- slovinskich rucopisa». Я уже раньше выражал и теперь снова выражаю сожаление, что не имел возможности познакомиться с изданиями знаменитого слависта и поэтому, разумеется, не могу говорить уверенно о том, чего не видал. Но хотя проф. Павлов и уверяет, что все содержание юго-славянского епитимейника, из которого Кирик прочитал Нифонту правило о замене покаяния служением литургий, – несомненно греко-восточное, уверение это мало убеждает меня, так как, по словам самого же проф. Павлова, в юго-славянских епитимейниках находится масса правил из „Заповеди св. отец”, которую я имею смелость считать переводом с латинского. При этом не излишне указать на методологический прием проф. Павлова. Несомненность греко-восточного происхождения правила о замене епитимии служением литургий почтенный ученый доказывает такими подозрительными греческими номоканонами, как котельеровский и изданный мною венский номоканон анонима: в последнем выражается даже и принцип замены епитимии денежной пеней, – ужели и этот принцип греко-восточного происхождения? 434. И если он греко-восточного происхождения, то почему он не нашел себе выражения в уставах, известных под именем Иоанна Постника, которые во всяком случае должны быть признаны типическими покаянными номоканонами востока? Нифонт, грек по происхождению, не знает и не одобряет вычитанного ему Кириком из какого-то устава правила о замене епитимии служением литургий: царь или богатые люди, рассуждает Нифонт, стали бы давать деньги за служение литургий и преспокойно продолжали бы грешить, в уверенности, что грехи их омыты и искуплены заказанными ими обеднями („царь бы, али инии богатии сгрешающе, а даяли за ся службу, а сами ся не отрече ни мало. Неугодно”). Проф. Павлов, впрочем, основываясь на разночтении: „се годно», вместо: „неугодно», готов допустить, что в подлиннике стояло: „се годно», а если это последнее чтение и не есть оригинальное, рассуждает рецензент, то оно во всяком случае показывает, что мнение Нифонта не сделалось общим правилом русской церковной практики. Общим правилом русской церковной практики мнение Нифонта могло не сделаться и без этой описки писца, благодаря хотя бы, напр., вышеупоминавшемуся епитимейнику Григоровича. Писец, если только он писал с пониманием, а тем более сам Нифонт, едва ли мог впасть в приписываемое ему проф. Павловым прегрешение против логики и написать: „се годно», после слов: „царь бы» и проч., из которых единственным логических выводом может быть только: „неугодно». Значит, вариант: „се годно» нужно принимать просто-напросто за описку писца.
В замечаниях проф. Павлова против моих рассуждений по поводу славянского чина примирения кающихся:
чин рекше мoѴ59;лтвы на wцеmенíю, премиренíю кающихъс#, мoѴ59;лтва над каюmимъся, рекше прьво иѴ55; нѴ59;амь и лѴ56;з и рѴ56;к , таже мoѴ59;лтвоу сию. ВлѴ55;дко гиѴ59;Ѵ59; веѴ59; нашь, иже ключ# црѴ55;твü» твоего петроу верховнемоу апс Ѵ59;тлоу и проч. верно только то, что я не заметил в Евхологие Гоара греческой молитвы, соответствующей той славянской молитве, начальные слова которой сейчас приведены. Случилось это действительно потому, что я искал ее, как говорит проф. Павлов, не там, где она находится, и где, прибавлю я, не было основания и предполагать ее, – не в чинопоследовании исповеди, а в чине принятия отступников от православной веры. Все остальное, что нашел нужным сказать почтенный ученый по поподу этого чина примирения, не отличается убедительностию.
Во-первых, рассуждения мои о том, что воззрение на апостола Петра, как на верховного апостола, получившего от Господа ключи царства небесного и как на основание церкви, не согласуется с экзегетическими приемами восточной теологии, суть, по мнению рецензента, априорные соображения, доказывающия только, что автор, т. е. я, недостаточно знаком с литературой затронутого мною богословского вопроса. Мне, правда, неизвестно, что думает проф. Павлов по этому богословскому вопросу, но в догматическом богословии митроп. Макария, которое, по всей вероятности, есть довольно авторитетное выражение православно-богословских взглядов, высказывается как раз то самое „априорное соображение», которое приписано мною восточной теологии 435. Это я полагаю, довольно для уразумения точки зрения русского богословия на Мф. XVI, 18. А что касается восточного богословия вообще, то достаточно сослаться на иерусалимского патриарха Нектария, сочинение которого о власти папы представляет, как выразился Пихлер 436, энциклопедию в отношении ко всем предшествующим работам восточных богословов в этом роде, и арсенал в отношении ко всем последующим. Место в Евангелии Матвея (XVI, 18) Нектарий интерпретирует так: камень есть исповедание Петра и остальных апостолов, а так как исповедание было общим, то и слова Господа должны быть относимы ко всем, а равно и под церковью должно разуметь не римскую местную, а вселенскую церковь 437 . Эту общую точку зрения восточного богословия я и имел в виду, когда отрицал возможность составления греком вышеуказанной молитвы, читающейся в славянском чине примирения. О том, что и на востоке отдельные голоса становились иногда, и в особенности в эпоху, ближайшую к разделению церквей, на римскую точку зрения, толкуя смысл Мф. XVI, 18, я не имел побуждения говорить, так как факт существования указанной молитвы на греческом языке был неизвестен мне. Теперь, когда профессором Павловым установлен этот факт, я повторю, что духу восточного богословия вообще молитва не соответствует, но при этом прибавлю, что, пожалуй , отдельные лица, даже высших степеней восточной церковной иерархии, могли составить подобную молитву. Ее мог составить, напр., патриарх Игнатий, который писал папе Николаю, что слова Христа: „ты еси Петр, и на сем камени созижду церковь Мою” и „дам тебе ключи царства небесного» относятся к верховному апостолу Петру и к его преемникам римским епископам 438. Такую молитву мог составить Феодор Студит, который в послании к иконоборческому собору писал от имени всех настоятелей монастырских; „мы с полною уверенностию опираемся на тот престол, о котором Христос сказал: „ты Петр, и на этом камне создам церковь Мою”, и папе Пасхалису писал: „ты – Петр, украшающий и управляющий престолом Петра, тебе Христос сказал: „если ты обратишься, укрепи своих братьев” и пр. 439. Такую молитву мог, наконец, составить патриарх Мефодий, которому она действительно и приписывается440. О патриархе Мефодие известно, что до патриаршества своего, он в Риме нашел убежище от преследований иконоборцев, заявил себя пламенным почитателем апостола Петра и, по словам продолжателя Феофана, получил через апостола Петра чудесное исцеление от плотской похоти; недаром и папа Николай впоследствии вспоминал о Мефодии с величайшею похвалою 441.
Был ли действительно Мефодий автором греческой молитвы, внесенной в чин принятия отступников от церкви и отысканной проф. Павловым в Евхологии Гоара, и явилась ли эта молитва прямо и первоначально на греческом языке, – об этом можно еще спорить. Известный автор исторического комментария о совершении таинства покаяния, Морин, высказался против приписания Мефодию известного под его именем чина принятия в церковь отступников от веры 442; тем самым, следовательно, подвергается сомнению и авторство Мефодия в отношенин к занимающей нас молитве. Мало того, есть достаточные основания полагать, что весь этот чин в целом не есть оригинальное греческое произведение, а есть лишь приспособление латинского чина примирения публичнокающихся к воссоединяющимся с церковью еретикам и отступникам. Эти основания заключаются в следующем:
1 В западной церкви издревле существовали и практиковались: чин или порядок наложения публичного покаяния на лиц, подлежащих таковому, и чин или порядок публичного примирения их с церковью после понесения покаяния. Вероятно, с VII в. как назначение публичного покаяния, так и публичное примирение после понесения покаяния были приурочены к определенным дням, именно к среде первой недели великого поста и к четвергу страстной недели 443. Подлежащие публичному покаянию должны были являться в церковь в среду первой недели поста, и здесь над ними совершался сохранившейся в древних ритуалах и дошедший до нашего времени „оrио impositionis poenitentiae”. Но описанию libri pontiticalis, римского служебника, основа которого сводится исследователями к папе Геласию конца V в. и в котором делается ссылка на постановления собора агатского (Agde в Галлии) 444, кающиеся445 в начальный день поста – в среду являются в епископскую церковь в убогом одеянии без всякого оружия: уполномоченный епископом пенитенциарий записывает их имена и назначает каждому покаяние смотря по вине, выслушав предварительно подробную исповедь в грехах. Затем совершается missa pro poenitente, после чего кающиеся высылаются из церкви, а епископ между тем, совершив обряд освящения пепла, выходит с крестом, святой водой и двумя восковыми зажженными свечами на средину церкви, духовенство же располагается двумя рядами по правую и по левую руку епископа до самых дверей церковных. Тогда архипресвитер вызывает поименно кающихся своего архипресвитерата; кающиеся с горящими свечами в руках являются в церковь и, дошедши между рядами духовенства до епископа, повергаются пред ним на землю. Архипресвитер окропляет их святою водою и возлагает каждому на голову освященный пепел446; затем читаются septem psalmi poenitentiales, семь псалмов Давида, которым в западной церкви издревле было усвоено название покаянных, каковое название. в виде заголовка, помечается над каждым из этих псалмов и в латинской библии 447; за псалмами следует чтение некоторых молитв н разрешение в молитвенной форме. Кающиеся поднимаются с земли и епископ обращается к ним с речью, в которой объявляет, что они, по примеру Адама, изгнанного из рая за свое грехопадение, изгоняются на время из церкви. Затем епископ берет ближайшего, стоящего возле него каюющегося за правую руку, этот подает руку своему соседу, и таким образом является цепь связанных между собою лиц, – эту цепь епископ выводит из церкви, при пении духовенством антифона о божественном проклятии над Адамом, и, став в дверях церковных, увещевает грешников не отчаяваться, а, напротив, принести плоды достойные покаяния, посредством поста, молитвы, перегринации, милостыни и других добрых дел, а в заключение напоминает им, что в четверг на страстной неделе они снова должны явиться для воссоединения с церковью.
В четверг на страстной неделе совершался обряд примирения или воссоединения кающихся с церковью. Этот обряд по ритуалу следует непосредственно за обрядом умовения ног; „рrimo loco lotio pedum pauperum, secundo loco lotis pedibus pauperum reconciliantur poenitente s, quibus ab ecelesia sо1emnem agere poenitentiam injunctum est, qui in capite jejuniorum de ipsa ejecti fuerunt” 448, говорится в старинном ритуале, причем делается ссылка на пап Иннокентия и Вигилия и на „rоmаnае ecclesiae consuetude” 449. В некоторых церквах реконцилиация начиналась совершением мессы на алтаре, наиболее близком к церковным дверям, после чего назначенные епископом священники – в церкви ли или в другом выбранном для того месте, выслушивают исповедь кающихся, раcпрашивая их при этом, какую жизнь они вели в течение четыредесятницы и какое покаяние проходили, отмечают имена и сроки покаяния, преступления и индивидуальные обстоятельства каждого отдельного лица, с тем чтобы епископу легче было решить вопрос о примирении или непримирении кающегося из них. После исповеди, епископ держит совет со священниками относительно того, кто из исповедавшихся достоин и кто недостоин примирения, и затем в полном облачении с 4 дьяконами и архидьяконом повергается ниц пред алтарем, читая 7 покаянных псалмов и литию, между тем как кающиеся с босыми ногами и с погашенными свечами в руках преклоняют колена перед церковными дверями. При произнесении прошения: „все святые патриархи и пророки молитесь за нас» (omnes sancti patriarchae et prophetae, orate pro nobis) епископ посылает к кающимся двух субдиаконов с горящими свечами; субдиаконы, достигнув порога дверей церковных, показывают кающимся горящия свечи и поют: „живу Я, говорит Господь, не хочу смерти грешника, но чтобы он обратился и жив был» (Vivo ego, dicit Dominus, nolo mortem peccatoris, sеd ut magis convertatur et vivat). Продолжается лития, и при произнесении прошения: „все святые мученики, молитесь за нас» епископ посылает двух других субдиаконов, которые, также с зажженными свечами в руках, достигнув порога дверей церковпых, поют: „покайтеся, говорит Господь, ибо приблизилось царствие небесное» (dicit Dominus, poenitentiam agite, appropinquabit enim regnum coelorum), и затем, погасив свечи, возвращаются на свое место, и лития продолжается до “Agnus Dei”. Тогда епископ посылает старшего дьякона с горящей свечей и этот, достигнув дверей церковных, поет: „поднимите головы ваши, ибо близко искупление ваше” (levate capita vestra, quia apporpinquabit redemptio vestra); после этого от его свечи зажигаются свечи всех кающихся, дьякон же, не погашая свечи, возвращается на свое место, и лития доводится до конца. Наконец епископ со всем своим клиром выходит на средину церкви, и клир опять, как и в среду на первой неделе поста, становится в два ряда до самых дверей церковных. Архидиакон приглашает кающихся к молчанию и вниманию (state in silentio audientes attente) и держит речь, обращаясь к епископу, о том, что настало время воссоединения кающихся с церковью, после того как они вкусили хлеба скорби, ложе свое слезами омыли, сердце смирили печалию, тело постом. После этой речи епископ подходит к дверям церковным, – между тем как духовенство остается неподвижно на своих местах, – и читает краткое наставление о том, какую они жизнь должны вести, удостоиваясь теперь обратного принятия в церковь по милосердию Божиему, а духовенство в это время поет: „приидите, приидите, приидите чада, послушайте меня, страху Господню научу вас”. Епископ трижды повторяет эти слова, причем кающиеся, по приглашепию дьякона, каждый раз падают на колена и снова поднимаются. Архидиакон поет: „приступите к нему и просветитеся, и лица ваша не постыдятся”, и, при начале чтения псалма: „Благословлю Господа на всякое время”, кающееся,, входя в церковные двери, падают к ногам епископа и с плачем лежат, простершись ниц, до окончания псалма. Архидиакон снова ходатайствует об обратном принятии кающихся и на вопрос епископа: „scis eos reconеiliatione fоre dignоs?» отвечает: „scio et testificor esse dignos”. Кающиеся затем встают, подают друг другу руку, епископ берет руку первого ближайшего и тем же порядком вводить их в церковь, как в среду на первой неделе поста выводил, после чего дается абсолюция, т. е. разрешение от наказания, которым и заканчивается реконцилиация 450.
Вдаваясь в эти подробности изложения чина допущения к публичному покаянию и чина публичного примирения кающихся с церковью на западе, я не скрываю от себя опасности, которая угрожает мне со стороны проф. Павлова: почтенный ученый, вероятно, и эти подробности отнесет к числу тех „экскурсий” и „эппзодов”, которые, по его словам, составляют мою слабость, и которые действуют на читателя удручающим образом. И как бы то ни было, но и этой “экскурсии” я придаю большую важность. Она дает исследователю право сказать, что литургические формы допущения к публичному покаянию и публичного примирения кающихся развились в совершенстве и самостоятельно на почве западной церкви, – а это уже само по себе должно указывать на обширное применение публичного покаяния, так как, конечно, и литургические формы не развились бы, если бы не вызывала их практическая необходимость 451. На востоке, в эпоху, когда еще действовало публичное покаяние, лаодикийский собор установил известную литургическую обрядность, рассчитанную на кающихся третьей степени (ύποπίπτοντες, gennfiexi): вслед за молитвой об оглашенных и по выходе оглашенных из церкви, должна быть совершаема молитва о кающихся, после чего они принимают руковозложение и удаляются из церкви 452. Византийский канонист в толковании на это правило замечает, что постановленное в нем относительно кающихся в незапамятные времена вышло из употребления 453. Хотя и выход оглашенных из церкви также вышел из употребления, потому что оглашенных не стало, с распространением обязательного крещеиия на новорожденных, -но в литургии восточной все-таки остался и до сих пор сохраняется след древнецерковный практики (ектении об оглашенных на каждой литургии и ектении о предназначенных к крещению – „иже к просвещению” – во вторую половину великого поста). Относительно же наложения публичного покаяния и относительно публичного примирения кающихся в восточной литургии не сохранилось никаких воспоминаний, равно как и помимо литургии не сохранилось никакого церковного чинопоследования на этот предмет 454. В восточных канонических сборниках можно найти лишь чинопоследования тайной исповеди и разрешения от тайных грехов (с именем Иоанна Постника), и насколько составители подобных чинопоследований переносили древние правила о покаянии на тайную исповедь, в восточных покаянных руководствах можно проследить некоторые отголоски древней церковной системы 455. Собственно же говоря, особого какого-либо чина публичного покаяния и примирения никогда не существовало на востоке по той причине, конечно, что практика после IV века в нем не нуждалась. Уже этого одного исторического факта, если сопоставить его с развитым западным порядком публичного покаяния и примирения, достаточно, чтобы подвергнуть сомнению положение проф. Павлова, который, приведя будто бы „документальные свидетельства (!) о непрерывном существовании на востоке публичных покаяний, наряду с епитимиями, налагаемыми по тайной исповеди», видит еще, что на востоке существовал также “особый чин принятия в церковь публично кающихся (между прочим отступников от веры)” 456. Не „между прочим», а исключительно для отступников от веры был составлен этот чин, и – сам ли патриарх Мефодий его составлял или кто нибудь после него, – составитель, не имея никакого руководства восточного на этот предмет, воспользовался западным чинопоследованием примирения публично кающихся и приспособил его не к той цели, которая достигалась им на западе, а к другой. Странно было бы, в виду несомненного сходства между восточным чином, носящим имя патриарха Мефодия, и между западным чином публичного примирения кающихся, представлять первый подлинником для последнего (а это именно к делает проф. Павлов 457), когда существуют несомненные исторические доказательства существования западного чина гораздо раньше времени Мефодия.
2. Самые черты сходства, если всмотреться в них без предзанятой мысли, свидетельствуют о том же, т. е. что не запад подражал востоку в этом чине, а восток западу. В частности обратим наше внимание α) на псалмы, β) на слово: „inprimis”, обыкновенно предшествующее исчислению псалмов, чтение которых полагается по западным пенитенциалам, и γ) на молитву, в которой апостол Петр представляется получившим власть вязать и решить. α) Псалмы, положенные в латинских ритуалах для того и другого чина как наложения публичного покаяния, так и публичного примирения, суть, как выше сказано, septem psalmi poenitentiales. Так как тайное покаяние, параллелизировавшееся с публичным, отличалось от последнего только отсутствием торжественных форм удаления из церкви и обратного введения в церковь с сопутствующими этим актам обрядами, то и рассчитанные на тайное покаяние латинские пенитенциалы, говорящее о принятии духовником кающегося на тайную исповедь, требуют прочтения тех же покаянных псалмов. Но как ритуалы публичного покаяния и примирения, так и пенитенциалы у поминают часто не о всех семи псалмах458, а иногда притом упоминают о таких псалмах, которые не относятся к числу покаянных459. В особенности часто вместо 101 покаянного псалма полагается читать 102-й псалом: „ Благослови, душе моя Господа», вероятно, потому, что слова этого псалма: „обновится яко орля юность твоя» рассматривались как наиболее подходящие к состоянию лица, пораженного нравственною болезнию и одушевляемого надеждою на уврачевание душевных сил, после которого должна начаться новая жизнь. В некоторых ритуалах и пенитенциалах положено читать, один за другим, три псалма в следующем порядке; 37, 102 и 50 460 или 37, 50 и 102 461. Наконец в некоторых пенитенциалах чтение иокаяиных псалмов открывается псалмом 50-м 462. Если принять в соображение то обстоятельство, что правила о древне-церковном публичном покаянии составителями восточных покаянных уставов заведомо переносились на тайную исповедь и на тайное покаяние, и если поверить проф. Павлову, что у греков существовал особый чин принятия в церковь публично кающихся, “между прочим” отступников от веры, – то следовало бы ожидать, что в восточных покаянных уставах будут те же псалмы, что и в чине, носящем имя Мефодия-патриарха. На самом же деле мы видим совсем не то: псалмы Мефодиевского чина не соответствуют псалмам греческих покаянных номоканонов. Между тем как в покаянных уставах могла быть в известном смысле оппозиционная тенденция по отношению к западу 463, чин принятия в церковь отступников от веры составлен, напротив, как видно, явным почитателем римской церкви и апостола Петра, все равно был ли это патриарх Мефодий, или какой-нибудь грек южной Италии 464. Как бы то ни было псалмы гречеческого чина принятия отступников от веры суть свойственные латинским пенитенциалам 50-й, 37-й и 102-й. β) В латинских ритуалах начало чинопоследования как принятия на покаяние, так и примирения, обозначалось обыкновенно следующим образом:
„primum deсanta psalmum 50 etc.” 465 или „inprimis die 7 psalmos» 466, или: „inprim is dicat sacerdos psalmum XXXVIÏ Domine, ne in furore tuo arguas me, et postea dicat; oremus, et psalmum СIÏ Benedic anima usquë renovabitur; et iterum dicat; oremus, et psalmum L: Miserere usquë iniquitates meas dele» 467, или, как в мерзебургском: „inprimis die psalmum XXXVII totum cum gloria. Postea dicis: Oremus, et dicis psalmum СII. Benedic anima mea Dominum usque hië renovabitur sicut aquila juventus tua, et dië Oremus, postea die psalmum L: Miserere mei Dominus etc. 468. Греческий чин принятия в церковь отступников от веры надписывается: „εὐχὴ εἰς ίλασμὸν μετὰ τὸν ν φαλμὸν, καὶ λζ´, καὶ ρβ´ “ или: μετὰ τὸ εἰπεῖν φαλμὸν πεντηκοστὸν, τρίακοστόν ἕβδομον καὶ έκατοστὸν δεύτερον«. Не отваживаюсь высказывать решительное суждение по вопросу филологическому; но, может быть, и филологи, в подкрепление моих исторических разъяснений, констатируют, что не латинянин имел в руках греческий подлинник, а наоборот грек имел в руках латинский подлинник и латинское выражение: “inprimis” перевел на греческий язык описательно. Латинский подлинник говорил: сначала псалмы, потом молитвы, а грек передал: после прочтения псалмов молитвы. Если бы латинянин списывал с греческого устава, то употребил бы выражение, грамматически соответствующее греческому: μετὰ τὸ εἰπεῖν. Грек, напротив, не имел надобности держаться буквально за латинский текст: для него собственно важна молитва, а не целое чинопоследование, все принадлежности которого должно бы было изложить пунктуально и последовательно. В латинских уставах приведенные слова стоят обыкновенно под заголовками: „ordo ad poenitentiam dandam», „absolutio poenitentis in capite jejunii», „incipit ad dandam poenitentiam” и т. п., а в греческих сборниках заголовок и указывает прямо и только на молитву, читаемую после известных псалмов: εύχὴ... μετὰ τὸ ἐιπεῖν. γ) Самая молитва на греческом языке, которая помещается под этим заголовком, именно та молитва, в которой апостол Петр представляется основанием церкви и держателем ключей царства небесного, конечно, не имеет себе соответствующего образца ни в одном из известных науке латинских ритуалов. Но что она составилась именно под влиянием запада, об этом можно говорить с уверенностию, не только в виду „априорных” соображений о соответcтвии этой молитвы более западному, чем восточному миросозерцанию, но и потому, что в латинских ритуалах еще раньше появления восточного чина принятия в церковь отступников от веры, существовали сходные молитвы. Так, в кодексе рейнской библиотеки, после: inprimis die 7 psalmos etc” читается: absolutiö „Omnipotens sempiterne Deus, qui beato Petro apostolo suo, caeterisque discipulis suis suam licentiam dedit ligandi atque solvendi, ipse vos absolvat ab omni vinculo delictorum, et quantum nostrae fragilitati permittitur, sitis absoluti ante tribunal Domini nostri Jesu Christi, habeatisque vitam aeternam et vivatis in saecula saeculorum” etc. 469. В других кодексах читается: „absolvimus te vice beati Patri, apostolorum prinсipis, cui Dominus potestatem ligandi atque solveudi dedit, et quantum ad te pertinet accusatio, et ad nos remissio, sit Dominus onmipotens tibi vita et salus et omnibus peccatis tuis indultor” 470.
He невозможно, что грек, одинакового образа мыслей с патриархами Мефодием и Игнатием или с Феодором Студитом, переделал латинскую молитву, сообщив ей даже более латинский отпечаток, чем какой она имела в латинских ритуалах, без упоминания о других апостолах и без всяких ограничительных оговорок насчет компетентности разрешающего 471. Не невозможно поэтому, что и для славянского переводчика чина примирения образцом служил латинский устав не непосредственно, а уже в греческой его переделке. Но последнему предположению мало благоприятствует надписание славянское: чин, рекше молитвы очищению и примирению кающихсе молитва над кающимися рекше, прьвое петедисетны псалом и лѴ56;з. рѴ56;в. тажде молитву сию”. Этот заголовок не мог быть переводом греческого заголовка: εὐχὴ εἰς ίλασμον μετὰ τὸν ν´ φαλμὸν κ. τ. λ. А поэтому позволительно усумниться в том, чтобы славянский чин примирения был переводом греческой молитвы, читающейся у Гоара, без всякого знакомства переводчика с латинским: “ordo”.
IV. О западном влиянии на церковные уставы Владимира и Ярослава.
Я перехожу теперь к рассмотрению возражений проф. Павлова против того отдела моего исследования, который посвящен вопросу о времени происхождения церковных уставов, известных под именами князей Владимира и Ярослава, и о влиянии на эти уставы западного церковного права. Почтенный ученый, желая дискредитировать мои положения, указывает прежде всего на неправильное литературное их выражение, которое и отмечает восклицательными и вопросительными знаками. Я, например, говорю, что близкое соседство с католическою церковью которая имела определенную каноническим правом и признанную государственною властию судебную компетенцию, и необходимость исходатайствовать у иноверных князей гарантирование церковного суда православной церкви (церковного суда церкви, восклицает здесь рецензент!), в определенном же объеме, в точно обозначенных границах, а не с туманными только указаниями на греческий номоканон (здесь рецензент ставит безмолвный знак вопроса?) могли послужить поводом для западно-русской православной иерархии и для западно-русских книжников к тому, чтобы исторические предания о завете Владимира и существовавшую до XIV в. практику облечь в форму ппсьменного устава, причем на редакиию этого устава должно было естественно повлиять западно-католическое церковное право (здесь рецензент ставить не только знак вопроса, но и вопрос: только на редакцию, а не самое содержание? Правильнее было бы, конечно, спросить; а не н α самое содержание?). – О церковном суде православной церкви я говорю потому, что сопоставляю его с церковным судом католической церкви: если в государстве существует несколько церквей, из которых каждая имеет свою определенную судебную компетенцию, то, для отличия суда одной церкви от суда другой и вместе для отличия от государственного суда, можно, как мне кажется, говорить о церковном суде православной церкви, о церковном суде римско-католической или евангелическо-лютеранекой церкви. „Туманные указания на греческий номоканон” также не дают повода к литературному соблазну: если бы мы представили себе, что епископы юго-западной Руси, не имея в руках письменного устава, в котором бы кратко и ясно исчислялись предметы ведомства церковного суда, явились к литовскому князю или к польскому королю с прошением о подтверждении и гарантировании судебной компетенции православной церкви, и князь или король спросил бы их, какие предметы входят в эту компетенцию, то едва ли бы вопрос этот разъяснился для него ссылкою епископов на греческий номоканон, или на кормчую книгу; да и сами епископы едва ли в состоянии были бы представить себе ясно круг ведомства церковного суда по номоканону, тем более что в номоканонах можно было найти целые кодексы гражданского и уголовного права, руководясь которыми можно было, пожалуй, и ничего не оставить для светского суда. На редакцию ли только письменного церковного устава от имени Владимира повлияло западно-католическое церковное право, или и на самое содержание устава? И без этого вопроса легко мог бы обойтнсь рецензент: о влиянии западного церковного права на содержание устава Владимира я говорю в другом месте, и влияние это проявились не в XIV столетии, а ранее, так как практика жизни, давшая содержание позднейшему письменному уставу за именем св. Владимира, должна была сложиться раньше появления этого устава, так что, следовательно, в XIV столетии, при облечении существовавшей практики в форму письменного устава от имени св. Владимира, если и сказалось западное влияние на этот устав, то именно в отношении редакции. Что на редакции устава Владимира действительно отразилось влияние запада, это доказывается, во-первых, тем самым документом, который приводится проф. Павловым против меня, именно жалованною грамотою луцкого и владимирского князя Любарта Гедиминовича от 1322 года соборной церкви Иоанна Богослова в Луцке, а еще более, во-вторых, самым уставом Владимира. По мнению проф. Павлова, в грамоте Любарта приводится следующая дословная выписка из устава св. Владимира: „а по сем ненадобе вступоватись ни детем моим, ни внучатом, ни всему роду моему до века, ни в люди церковные, ни во вся суды их, – то все дал есми церкви Божой. Ктому и куницы от попов по всем городам и погостам и по свободам, где суть хрестиане, и своим тывуном приказуем судов церковных не судити, ибо мирским не просчено от закона Божыя доступоваться в тые рады» 472. Ниже будет указано, почему подлинность грамоты Любарта должна быть подвергнута сомпению. Но допустим, что это документ подлинный. Неизбежно ли необходим тот вывод, который делается проф. Павловым из сопоставления грамоты Любарта с уставом Владимира? Разве нельзя было бы рассуждать так, что скорее составитель устава мог извлечь из грамоты Любарта, или из какой-нибудь другой подобной, литературную форму ограждения неприкосновенности церковного суда? Грамота, хотя бы она и содержала в себе, как говорит проф. Павлов, несомненно действующее право, по содержанию своему очень отличается от устава Владимира: предметы епископского ведомства, означенные в грамоте, совсем не те, которые перечисляются в уставе Владимира (за исключением попечения о нищих, больницах и странноприимницах), да и лица, подлежащие церковному суду, не так определяются, как в уставе Владимира; грамотою вообще гарантируется свобода епископа отправлять его духовные функции, как-то: давать разрешение на построение церкви, освящать антиминсы, поддерживать церковную дисциплину отлучением и извержением, без перечисления рос- пуста, смильного и проч. Литературная же форма, в которой выражено гарантирование неприкосновенности епископского суда действительно вопроизводится и в уставе Владимира с тою разницею, что в последнем, для большей убедительности, делается ссылка на греческий номоканон, чего в грамоте Любарта не имеется 473. Нет неизбежной надобности предполагать, что сочинители устава Владимира воспользовались этой именно грамотой, а не какой-нибудь другой подобной, хотя не невозможно и то, что эта именно грамота была перед глазами первого составителя устава от имени св. Владимира. Что на самое содержание устава эта грамота не повлияла, факт этот объяснить не трудно: практика, засвидетельствованная такими литературными памятниками, как послание владемирского епископа 474, показывает, что уже в ХII и в XIII вв. круг ведомства русского церковного суда определялся несравненно обильнее и выгоднее для епископов, чем по грамоте Любарта, так что из последней в этом отношении составителю устава нечего было заимствовать. Но, задавшись мыслию составить письменный устав от имени св. Владимира, составитель не преминул воспользоваться теми словами грамоты Любарта, или какой-нибудь другой подобной, в которых формулировалось воспрещение вступаться в церковные суды. Грамота же Любарта или другая, подобная ей, должна была иметь свой образец в какой-нибудь польской или хорватской грамоте славянских католических князей в пользу католических церковных учреждений. На эту мысль наводят прежде всего последние слова грамоты Любарта: „аще ли хто под областию нашею в епархией Луцкой и Острозской, гординею превозносяйся, сия предания отческая и повеления княжения нашего переступить дерзнет, десять тысячей рублей на нас и на епископа да казнится и от Бога проклят будет”. Угроза нарушителям неприкосновенности церковного суда и вообще церковного иммунитета не только божественным проклятием, но и денежным взысканием, или даже одним денежным взысканием, часто встречается в жалованных грамотах италийских и западно-славянских475. Самое содержание грамоты Любарта заставляет предполагать западный же образец для этой грамоты. Грамота гарантирует неприкосновенность и ненарушимость свободы в осуществлении духовных функций, как благословение архимандритов, посвящение в епископы и дьяконы, освящение церквей и антиминсов, отлучение от церкви соблазн творящих, низложение преступных духовных лиц, – следовательно, гарантирует не только от мирян, но и от других епископов, которые позволили бы себе вторжение в область, подведомствен- ную епископу Луцкому. Другой подобной русской грамоты я не знаю, но в западных документах этого рода встречаются близкие аналогии 476. Составитель устава Владимира, изложивший содержание круга ведомства епископского иначе, чем это сделано в грамоте Любарта, и, может быть, со- всем не видавший этой грамоты, но видевщий какую-нибудь другую, подобную ей, воспрещение всякого постороннего вторжения в этот круг формулировал в таких выражениях, которые заставляют предполагать знакомство его с западно-католическими грамотами. Составители разных редакций устава Владимира и восточно-русских редакций устава Ярослава почему-то не находили возможным вносить в запретительную и устрашительную формулу редакции денежного штрафа, по крайней мере, в виде определенной денежной суммы, хотя угроза денежным штрафом проникала иногда и в русские жалованные грамоты 477, – и все-таки есть возможность установить связь между формулой уставов, и формулой западно- католических грамот, в особенности южно-славянских. Что на католическом западе выработалась известная типическая формула заключительной части жалованных грамот, в которой угрожается нарушителям церковных привиле- гий и, наоборот, обещается награда соблюдающим и охраняющпм эти привилегии, и что западная формула не осталась без влияния на русские церковные уставы Владимира и Ярослава, в этом убедиться не трудно. Стоит только внимательно прочитать конец приведенной сейчас в примечании 476-м латинской грамоты, начиная от слов: „si quis autem, quod non optamus” и затем сравнить следующие места из хорватских грамот и из уставов Владимира и Ярослава:
Грамота хорватского князя Терпимира
(Cuculjevic, I, р. 2):
„si quis diripere vel subtrahere aut per vim opponere tentaverit, iram Domini Salvatoris et sanctorum omnium maledictionem quidem CCC patrum et octodenos vinculo insolubili anathemate Maranatba denodetur, dividetur et evellatur divino judicio a cognatione et patria, uxore et filiis, qui separare donationem nostram temerarie a sancta matre ecclesia jam factam presumpserit, fovetur itaque hic litigantibus cum eo vicariis sanctis religiosorum subsistentium, Principum gratia tam nefandum faciens quisquis ille defunctorun oblivioni dans et lumen animarum eorum octinguens, et in novissimo die magni examinis, cum diabolo, et ejus tetris angelis, et Iuda Iscariote, Christi proditore in gehenna baratbri muneretur (т, e. numeretur), ubi ignis nunquam extinguitur, et vermes impiorum non moriuntur”.
Или в грамоте Мутимира
(ibid. р. Τ):
“iram omnipotentis Dei coelorum arbitri Salvatoris mundi incurrat, et sanctorum omnium maledictionis vinculo СССХVIII patrum insolubiliter denodetur, descendantque super eum et domo sua, sibique consentientibus, decem quas in Egypto habite sunt plage, et lepra Naaman Syri ab eis nunquam recedat, deglutiat eos terra sicut Datan et Abyron, et in novissimo Maranatha litigantibus cum iis sanctorum constantia cum diabolo et ejus horribilibus angelis et Iuda Iscariote in gehenne baratbro numerentur, ubi ignis non extinguitur et vermes non moriuntur».
Грамота короля Свинимира
(Farlati, Ш, p. 150):
начало заключительной формулы см. выше в прим. 475, а конец ее таков:
“Hoc vero nostrum observantes decretum, amoenu loca ubi piorum animae requiescunt Elysii possideant amoenum”.
Устав Владимира
по синод. кормчей 132:
“А кто пообидить суд церковный, платити ему собой, а пред Богом тому же отвечати на страшном суде пред тмами ангел, идеже когождо дела не скрыются, благая или злая, идеже не поможет никтоже кому, но токмо правда избавить от вторыя смерти, от вечныя муки, от хрещения неспасенаго (не maranatha ли?) 478, от огня негасимого, Господь рече: в день мести вздань сдержащим неправду в разуме, тех огнь не угаснеть и червь их не умреть, створшим же благая в жизнь и в радость неизреченную, а створпшм злая в вскрешенье суда, имже рече неизмолим суд обрести”.
Уст. Ярослава (Голубинский, Истор. рус. ц.,1,1, стр. 545):
“Аще кто устав мой переступить… судивше их по коейждо вини, казнити их по закону тяжце. А кто иметь судити, станеть со мною на страшнем суде пред Богом, и да будет на нем клятва стятых отець 318, иже в Никии, и всех святых. Аминь».
Описание ужасов страшного суда, на котором даже и самые близкие люди не могут подать никакой помощи, червь не умирающий и огнь не угасающий, проклятие 318 св. отцов 479, а с другой стороны радость неизреченная в местах успокоения, – все это показывает, что устрашительная формула русских церковных уставов была если не копией, то вольным переводом с соответствующей формулы латинских грамот. Дело, по-видимому, происходило так. Латинские иммунитетные грамоты (через южных ли славян, или другими путями, напр., через сношения с иностранными государями) должны были сделаться известны на Руси, и, можно даже сказать, что все жалованные грамоты наших князей в пользу церковных учреждений явились своеобразным отражением западно-европейских имнунитетов: воспрещение въезда (introitus) императорских, королевских и княжеских чиновников в иммунитетные округа для производства суда, для взимания штрафов, для взыскания каких-либо пошлин и повинностей 480, есть сущность того привилегированного положения, которое создается и латинскими иммунитетными, и русскими жалованными грамотами, и которое во всяком случае не может быть сводимо в византийскому источнику. Исследователя интересовал бы в этом отношении лишь тот вопрос, почему жалованные грамоты в пользу церковных учреждений стали даваться нашими князьями сравнительно поздно. Если даже поставить вне всяких сомнений подлинность жалованной грамоты в. кн. Мстислава и сына его Всеволода новгородскому Юрьеву монастырю481, то до XIV столетия во всяком случае жалованные грамоты с финансовым в судебным иммунитетом была не только редким, но исключительным явлением 482. И притом достойно замечания, что древнейшими грамотами создавался, по-видимому, полный иммунитет, напротив, в позднейших содержались уже ограничительные оговорки: „опричь душегубства, разбоя” и т. п. 483. Когда в XIV столетии явилась мысль составить письменный устав от имени св. Владимира, составитель не удовольствовался той скудной, так сказать, устрашительной формулой, которую он мог найти в княжеских грамотах, изданных до того времени, и расписал ужасы, угрожающие нарушителям неприкосновенности церковного ведомства, согласно с какою-нибудь виденною им латинскою грамотой этого рода.
Но если подложный русский церковный устав, с именем св. Владимира, возражает проф. Павлов, произошел только в конце XIV в., вследствие подчинения западной Руси под власть иноверных государей и в силу необходимости для тамошней православной иерархии исходатайствовать у этих государей гарантирование неприкосновенности суда православной церкви в определенном объеме: то, само собою понятно, составители подложного устава должны были немедленно представить его на утверждение местной государственной власти, чтобы таким образом получить возможность для себя и своих преемников пользоваться подлогом, как подлинным и формально признанным источником своего церковного права. А между тем, в значательном числе грамот литовских князей и польских королей XV и ХVI вв. „о духовных правах греческой веры”, до нас не дошло ни одной такой, в которой бы содержалось подтверждение устава св. Владимира или делалась хотя бы глухая ссылка на него: все упомянутые грамоты знают и подтверждают только церковный устав Ярослава („cвиток Ярославль”)484 -Возражение, конечно, было бы веским, если бы оно было фактически верно. Но пусть тут нет никакой фактической погрешности, – и все-таки приведенное возражение не менее, а даже более веским останется, если мы допустим, по желанию проф. Павлова, что устав Владимира существовал уже раньше и признавался за подлинный. Не можем же мы думать, что устав Владимира, за древностию, был забыт, и что, так как другого устава не существовало, сочинен был устав за именем Ярослава, который и представлялся потом несколько раз на утверждение литовским князьям и польским королям. Кормчие, писанные в западной Руси 485, с ясностию свидетельствуют о том, что устав Владимира хорошо известен был в западной Руси. И однако его не представили на утверждение литовским князьям и польским королям! Отчего это могло произойти? Может быть, оттого, что первый литературный опыт неизвестного красноречивого редактора показался нецелесообразным, и что сама же духовная иерархия не решилась представлять этот опыт на княжеское и на королевское и утверждение – из опасения ли, что он не будет утвержден, или, в виду того, что, при многоречивости и обилии предметов (из которых некоторые, вероятно, прибавлены были самим составителем сверх найденных им в таких статьях, как послание епископа владимирского и „ряд и суд церковный”), в сущности, не содержал в себе никакой определенной санкции по предметам ведомства церковного суда, так что с этой стороны оказывался мало пригодным для целей православной западно-русской иерархии? И если в „свитке Ярославле” нет даже и простой голословной ссылки на устав Владимира, то это обстоятельство скорее можно было бы объяснить тем, что сама духовная иерархия знала истинную цену этому уставу, чем сознательным намерением игнорировать устав цросветителя Руси, бесспорный для духовенства со стороны его подлинности и хорошо известный ему. Только незнанием подлинного устава Владимира, или, точнее говоря, знинием, что явившийся за именем св. Владимира устав не есть подлинный, можно было бы объяснять совершенное игнорирование западно-русскою духовною иерархиею устава Владимира и сочинение другого устава, более целесообразного, и за именем другого князя, оставившего по себе в истории славу русского законодателя. Справедливость, однако, требует сказать, что устав Владимира на самом деле далеко не игнорировался, а прямо утилизировался, если не в литовской, то по крайней мере в червонной Руси. На утверждение устав Владимира не представлялся литовско-польским государям, может быть, по непрактичности и по отсутствию всяких шансов на утверждение, но сказать, что “до нас не дошло ни одной грамоты, в которой бы содержалось подтверждение устава Владимира, или делалась хотя бы глухая ссылка на него”, проф. Павлов не имел права.
В „Критико-исторической повести временных лет червонной или галицкой Руси” Зубрицкого486 изданы чрезвычайно любопытные документы: жалованные грамоты галицкого князя Льва Даниловича и подтвердительные польских королей. Грамоты Льва даны: одна церкви Св. Спаса Пре- ображения монастыря, другая св. Иоанну, – епископии перемышльской, третья содержит в себе „право духовное” для митрополии галицкой архиепископов, епископов и монастырей православной святой веры греческой; четвертая дана Пречистой Богоматери и св. преподобному отцу Онуфрию. Все грамоты начинаются стереотипной формулой: яа се я князь Лев, сын короля Данила згадавщися есмо с нашими бояры, яко прадед наш царь великый Володимир». Во всех грамотах точно обозначаются местности, жалуемые в пользу церковных учреждений с лесами, полями и пр., а в двух из них присоединяется в этому пожалованию пожалование церковного суда в пользу епископа. В одной грамоте говорится: „и владыце нашему епископу ефимию и по нем будучим епископом кому Бог изволит и даст на векы дръжати и поживати и цркви святые правити и рядите а за наше предкы и за нас Бога милого просити, а ктому еще придаем воуны врокь с поповь давати и соуды дховние цркви соудить столечная (т.е. столичная), а во то бояре наше и дети наше, и по нас боудоучие да не оустоупаются, а дани и десятины медовые и звиноградов и змыты на веки вечные да не оудалено боудить от црквие выше писаное, а кто оустоупить на мое слово соуть (т. е. суд) снимь пред Богом, и да боудеть клятва Божия на нем всей век и в боудоучей в день страшного суда Божия” 487. В другой грамоте говорится даже: „придали есмо десятыны с нашего и князския и от превозов не возьмет десятину и по боярским селом преданние и даны медовие, выходы и борты, и рыбные ловища и езера даем церкви святой Богоматери Митрополите нашему Григорию, и по нем будучим архиепископом, кому Бог изволить, и дасть держати на веки и поживати и церковь святую правити и рядити, за наша предки и за нас милостивого Бога просити, а ктому еще придаем куны в рок с попов давати, и суды духовния судити церковь столечная от мирских в законе отлучины, распусты, свадебщини (смильное?) и беззаконно поятия все, духовние права судять архиепископы, а сии людие опришнии церковнии игумены, попове, и диаконы, и священницы, причетницы церковнии и черноризцы иконние писарове (?), поповичове и дяцы, просвурникове и богодельнии, и страннии и тие людие церковне волны от нас и от бояр наших, обладает и судить их великая церковь опрочь мирян. А на мое слово не треба оуступатися некому, ни отняти, ни детем моим ни тым кому по нас Бог дасть на веки вечние. А се управили есьмо св. отец и первых царей христианских. А кто на мое слово оуступить суд мы с ним пред Богом и отлучен будет милости Божия, в день страшного Божого суда, и да будет клятва Божая на нем в сей век и в будущий” 488.
Проф. Павлов, по-видимому, мог бы подкрепить свои соображения, высказанные им по поводу грамоты Любарта Гедиминовича грамотами Льва Даниловича. Но почтенный ученый, которому, по всей вероятности, известны эти грамоты, хранит о них глубокое молчание. Возможно, что, и зная о грамотах Льва, он не рискнул бы завести о них речь. С одной стороны, действительно, соблазнительно: грамоты Льва Даниловича, судя по сделанным на них пометкам и по времеми жизни этого князя, должны были явиться раньше грамоты Любарта, именно в вонце ХIII или в самом начале XIV в. В них есть нечто общее с грамотой Любарта, именно ограждение неприкосновенности церкви в чисто духовных функциях (хотя выраженное в более краткой и в более общей формуле), и собирание кун с попов; но в них есть далее драгоценные для ученого, отстаивающего подлинность устава Владимира, прямые и несомненные заимствования из этого устава, с ясной притом ссылкой на Владимира. Однако, взглянем теперь и на оборотную, как говорят, сторону медали. Предоставляя филологам решить, не содержится ли в строе речи грамот оборотов и выражений не ХIII в., а позднейшего времени, на котором отразилось влияние польского языка, обратим внимание на следующие особенности этих грамот:
1) Просветитель Руси, по примеру которого князь Лев Данилович дает свои грамоты, называется почему то „царем веливим Володимиром», каковой титул едва ли был современным князю, писавшему в конце ХIII в.
2) Хотя все грамоты помечены разными годами, но три из них почему-то писаны в пятницу 8-го октября 489, а четвертая хотя в марте и в четверг, но 8-го же числа.
3) Писал все эти грамоты, хотя и на значительном расстоянии времени, один и тот же неутомимый писец Захария Вихот.
4) Аутентичность грамот, по-видимому, гарантирована весьма солидно. Князь говорит, что он привесил в каждой грамоте печать, и что при этом находились: митрополит галицкий 490, владыка перемышльский Ларион, князь Андрей Ярославич, пан Васко, и иных бояр многo было при том. Из сравнения грамот оказывается, что князь Андрей Ярославич, пан Васко со “многими” другими боярами действуют с такою же неутомимостию, как и писец Захария Вихот: они присутствуют при написании всех грамот; менее неутомим владыка перемышльский Иларион, который присутствует только при написании первых трех грамот писанных в 1292, 1302 и 1301 гг., а при написании четвертой грамоты, помеченной тем же годом, месяцем, числом и днем недели, как и первая, присуствует какой-то владыка перемышльский Аноний (sic.).
Само собою разумеется, что защищать подлинность хотя бы одной из грамот Льва Даниловича, с которой бы потом, как с образца, воспроизводились с варияциями другие списки, никто не берется (см. у митр. Макария, IV, 307). Итак, все до одной грамоты Льва несомненно подложны, и если могло существовать какое-нибудь историческое основание для приурочения подложных грамот к имени Льва, то это основание, вероятно, заключалось в том, что Лев, сын Даниила, воспитавшегося в Венгрии и венчанного на королевство папским легатом, сам женатый на венгерке и всю жизнь состоявший в ближайших сношениях с Венгрией и Польшей, по примеру соседних католических государей дал галицким церковным учреждениям, одному или нескольким, нечто в роде латинской иммунитетной грамоты, сходной, по содержанию, с позднейшею грамотой Любарта. Α впоследствии, когда явился письменный устав от имени св. Владинира, сочинены были за именем Льва грамоты, которых этот никогда не издавал, не только с выдержками из устава Владимира, но и с прямою ссылкою на царя Владимира.
Как бы то ни было, эти документы показывают с совершенною ясностию, что составление устава Владимира в западной Руси не осталось явлением незамеченным и бесследным. Если не в литовской, то в галицкой Руси, явились подражания этому уставу, с прямою ссылкою на князя Владимира и с желанием утилизировать приписанный ему устав в интересах церковных. Но этого мало. У Зубрицкого напечатаны некоторые документы из которых видно, что мнимые грамоты Льва Даниловича представлялись на утверждение польских королей. Так из грамоты Сигизмунда 1635 г. 491 на латинском языке, видно, что перемышльский владыка Лаврентий представлял королю грамоту Владислава (Ягайла) от 1407 г., в которой подтверждена была грамота князя Льва, по просьбе К и приа н а, митрополита киевского и галицкого и всея России и некоторых других лиц, которые, вместе с Киприаном, присутствуют и как свидетели аутентичности грамоты Владислава. Текста самой грамоты Льва нет в подтвердительной грамоте Владислава: но, судя по распоряжениям этого последнего, нужно думать, что грамота Льва, представлявшаяся Владиславу, была не похожа на сохранившаяся русские грамоты за именем Льва 492. Из этого, а еще более из другого документа, на латинском же языке сохранившегося 493, видно, что, если вымышлялись даже подтвердительные грамоты и надписи польскнх королей XV в. червоно-русскими книжниками, то тем легче было прийти к мысли утилизировать имена древнейших русских князей, и в особенности просветителя Руси, и тем легче осуществить эту мысль.
Не отличаются также убедительностию рассуждения проф. Павлова по поводу послания неизвестного епископа владимирского конца XIII в. к местному князю, сыну вел. князя Александра Невского. Проф. Павлов старается доказать, что устав Владимира существовал раньше послания. „Вижь, сыну князь, пишет епископ в своем послании, како ти были велиции князи, твои прадеды и деды и отец великий князь Олександр: украсили церковь Божию клирошаны и книгами, и богатили домы великими, десятинами по всемь градом и суды црковными”? На что указывает владимирский епископ своему князю этим словом: „вижь”? спрашивает проф. Павлов и отвечает: конечно, не на современное богатство своей церкви, о которой вслед затем сказано: „церкви та ограблена и домы ея пусты”, а на какое-то документальное доказательство прежнего благосостояния владимирской церкви, на какой-то письменный акт, доставлявшей ей разные источники обогащения и проч.494. Здесь почтенный ученый впадает в некоторый мистицизм: виждь – значит, что-то видел князь и даже не что-то неопределенное, а нечто весьма определенное, именно письменный устав Владимира... Если бы еще епископ с князем беседовали лицом к лицу и с глазу на глаз, то, естественно, было бы представить себе, что епископ, разговаривая с князем, держал в левой руке письменный устав св. Владимира, а правою рукою указывал на него в подтверждение своих слов. Но ведь епископ не лично разговаривал, а писал послание к князю, и если бы действительно желал сослаться на какой-нибудь письменный документ, то выразил бы свое желание более определительно и вразумительно. Епископ ссылается не только на прадедов и дедов князя, к которым бы можно было отнести и первого христианского князя св. Владимира, издавшего устав, но и на отца адресата великого князя Александра, который, по всей вероятности, никакого устава не издавал, а между тем епископ своим словом: „виждь” указывает и на великого князя Александра, т.е. он говорит адресату: „подумай, вспомни, что делали для церкви твои отдаленные и ближайшие предшественники». А подумать и вспомнить можно было и без письменного устава, потому что князь, хотя бы он был весьма мало сведущ в истории русского права, хорошо должен был знать, что делалось отцом его и другими князьями в других княжениях по устно-передаваемому завету от просветителя Руси.
Против моего предположения, что послание епископа владимирского было первым и древнейшим по времени письменным формулированием практики, последовательно сложившейся на Руси со времени св. Владимира, и что из этого источника главным образом почерпнуто содержание позднейшего письменного устава от имени св. Владимира, проф. Павлов возражает далее, что само послание владимирского епископа списано с анонимной (т. е. не в виде церковно-уставной грамоты от имени Владимира) исторической записи о том, что сделано прежними христианскими князьями Руси вообще, под названием правила „о церковных людех, и о десятинах, и о судех епископских и о мерилех градских”. Рецензент сопоставляет текст одной из таких записей с текстом послания владимирского епископа и приходит к такому выводу: „ясно, что владимирский епископ именно только напоминал своему князю о церковных людях, когда-то наполнявших домы церковные, и о церковных судах, когда-то составлявших для епископии обильный источник обогащения, но не исчислял тех и других вполне по своему источнику, как общеизвестному495. „Ясность” этого вывода немало затемняется, во-1-х, тем обстоятельством, что послание епископа владимирского древнее всех известных проф. Павлову анонимных исторических записей, во 2-х, сравнительным многословием записи, которое позволительно истолковывать и не в том смысле, как толкует его проф. Павлов (т. е. что епископ владимирский „не исчислял вполне”, или, иначе, списывая, пропускал нечто, содержавшееся в „подлиннике»), а в том, что позднейший автор записки распространил то, что он нашел в послании владимирского епископа, – и если бы проф. Павлов воспроизвел весь текст записки с самого ее начала, тогда для читателя, пожалуй, и в самом деле стало бы ясно, что списывал с послания автор записки, а не с записки автор послания. “Ясности” вывода проф. Павлова не помогает и указание им на 59 прав. апостольское. Правило это дает почтенному ученому повод построить следующий аргумент: взгляд на церковное богатство, как на нищих богатство, высказан не в 59 прав. апост., а в толковании на него Аристина496, толкования же сделались у нас известны не в конце ХIII в., когда владимирский епископ писал свое послание, а за несколько десятилетий прежде, именно в 1262 г., когда русский митрополит Кирилл II получил из Болгарии список славянской кормчей с толкованиями. Впрочем, скромно оговаривается проф. Павлов, могло быть и так, что владимирский епископ пользовался другою, более древнею редакцией статьи о церковных людех и о судех, в которой еще не было ссылки на 59 апостольское правило, как нет ее в епископском послании 497 . С этого последнего признания и следовало бы начать рецензенту: тогда дело было бы гораздо яснее для читателей, которые могли бы, пожалуй, и в самом деле вообразить, что епископ владимирский сделал ссылку на 59 апост. пр. Впрочем, даже и в таком случае затруднительно было бы понять, зачем нужно было проф. Павлову разъяснять, что кормчая с толкованиями сделалась известна на Руси лет за двадцать до того времени, когда епископ владимирский писал свое послание: как будто не мог он именно первый сделать цитату из этой кормчей, которая, как надо полагать, не вдруг же распространилась в разных городах русских? Во всяком случае заметим, что епископ владимирский не ссылается на 59 прав. апост. и не употребляет выражения: «церковное богатство – нищих богатство”, а говорит прямо, что перечисленные им суды церковные даны „клирошаном на потребу, и старости, и немощи” и т. д., между тем как автор исторической записи, вообще весьма пространной, сравнительно с посланием епископа владимирского, начинает свою речь со ссылки на указанное апост. правило: „писано бо есть в стѴ56;ых апѴ56;л правиле иѴ56;ө: црѴ56;ковное богатьство нищихъ богатство, възраста дела сирот, и старости, и немощи” и т. д. Исторически более правильно и естественно, как мне кажется, представлять взаимное отношение между двумя рассматриваемыми памятниками не в таком виде, в каком оно представляется проф. Павлову, а в обратном. Епископ владимирский, – знал ли и имел ли он уже рязанскую кормчую или она еще не была списана во Владпмире, – говорит о назначении церковного богатства, не имея в виду ни 59 прав. апост., ни толкования Зонары, а имея лишь в виду раньше существовавший на Руси взгляд на назначение церковного богатства, – взгляд, который скорее мог иметь свой источником западную церковную жизнь, чем восточную. Ничто не мешало нашим князьям знать, что на западе и десятина, и всякое вообще церковное богатство имели определенное и точно регулированное назначение: часть должна была идти на содержание духовенства, часть на бедных и часть на поддержание храмов. Епископ владимирский верно воспроизводит это представление, когда говорит, что церковные суды даны клирошаном на потребу, и старости. и немощи, и в недуг впадших и проч., чернецам и монастырем подъятье. Ни из 59 правила апостольского, ни из толкования Зонары, как читатель сам может усмотреть из сделанного ниже сопоставления, не могла быть заимствована та формула, в которой выражено епископом владимирским назначение церковного богатства, так что факт получения митрополитом Кириллом II в 1262 г. болгарской кормчей с толкованиями не состоит ни в каком соотношении с посланием епископа владимирского, а на историческую записку, напротив, оказал влияние.
Пр. апост. 59 по печ. кормч.
Аще который епископ или презвитер некоему причетнику убогу сущу не подаеть потребных, да отлучится, пребывая же немилостив да извержется яко убийца есть своему брату. Τ о л к о в а н и е.
Церковное богатство убогих богатство Святое Писание именует, и подобает раздавати е убогим. Аще бо инем требующим раздавати церковнии властели должни суть, якоже пишет, кольми паче сущия под ними причетники мпловати и даяти им потребная должни суть; сего же не творящии да отлучатся; пребывающии же неисправлени, да извергутся, понеже сами быша братоубийцы; яко не имеяй потребных на составление живота умирает: аще убо и не умре он, отинуду божественному промышле-нию, даровавшу ему потребная животу.
Послание еписк. влад.
То дано клирошаном на потребу, и старости, и немощи, и в недуг впадших, чад мног кормленье, нищих кормленье, обидимым помоганье, страньным прилежанье, в напастех пособье, в пожаре и в потопе, пленьным искупленье, в гладе прекормленье, сиротам и убогым промышленье. вдовам пособие, худобе умирая -покровы и гробы и погребанье, церквам и монастырем подъятье, живым прибежище и утешенье, а мертвым память.
Автор исторической записки, переделывая и распространяя послание епископа владимирского, вероятно, по тому же побуждению, по которому все вообще руководящие нормы церковно-юридического порядка сводились старинными книжниками к греческому номоканону, из каких бы источников они не проистекали, вывел назначение церковного имущества из 59 прав. апост., которое будто бы говорит: церковное богатство – нищих богатство.
Проф. Павлов не только эту анонимную историческую записку признает более древнею сравнительно с посланием епископа владимирского, но отстаивает сравнительную древность перед этим последним и самого устава в его законченной литературной редакции, начинающейся словами: „Во имя Отца и Сына и Св Духа. Се яз князь Василий, нарицаемый Володимир» и т. д. Несколько заметок моих, высказанных по поводу списков устава Владимира, находящихся в древнейших кормчих (софийской и волынской), вызвали со стороны рецензента отпор и дали ему случай блеснуть иронией над моими палеографическими показаниями и над теми выводами из них, к которым я пришел „с обычною своею смелостию” 498. Я, конечно, не палеограф; но так как и сам рецензент, более меня компетентный в палеографии, допускает возможность, что старший список владимирова устава, по суду присяжных палеографов, может отойти с конца ХIII на конец XIVв. 499, то, стало быть, и нужно подождать этого суда. Ученый, которому дорога историческая истина, не совершает никакого греха против науки, если своими заметками желает ускорить этот суд. Итак, всякие дальнейшие пререкания с проф. Павловым, по поводу софийского списка устава Владимира по синод. кормч. № 132, я считаю в настоящее время бесцельными; но, напротив, тем с большею подробностию должен остановиться на другом списке, который, по выражению проф. Павлова «если не сам по себе, то, по своему оригиналу, принадлежит последней четверти ХIII в.” [500]. В 1286 г. была списана кормчая для волынского князя Владимира Васильевича; кормчая эта до нас не дошла, но сохранились две кормчие, списанные в XVI в. с упомянутой волынской конца ХIII века. Вопрос теперь в том: писец XVI в. скопировал ли только то, что он нашел в волынской кормчей 1286 года или он прибавил что-нибудь от себя? „Говоря вообще”, мы можем, конечно, предполагать и то, и другое. В данном случае, однако, все вероятия говорят, за то, что кормчая 1286 г. не имела в своем составе, т. е. ни в середине книги, между правилами VII всел, и двукр., ни в конце книги, в виде заключительной приписки, церковного устава Владимира. Проф. Павлов утверждает противное; по его мнению, устав Владимира, „как альфа и омега особенного русского церковного права” был сознательно и намеренно помещен вслед за правилами VII вселенского собора именно в 1286 году (а может быть даже и ранее?); что же касается устава, помещенного в конце кормчей, то почтенный критик, по-видимому, затруднился объяснить эту приписку, и потому воздержался от всякого объяснения. Если, в значении „альфы и омеги” русского церковного права, устав Владимира найдено было нужным поместить вслед за правилами VΙΙ всел. собора, то зачем же нужно было потом помещать его еще в конце книги? И если допустить, что в конце книги поместил устав не писец ХIII в., а позднейший переписчик, то почему этот позднейший переписчик не мог вставить его и при переписке самой кормчей между соборными канонами? Значит, нужно призвать на помощь какие-иибудь другие соображения, чтобы рештить спорный вопрос. В „Следах” я и указываю: 1) на цветы красноречия, которыми украшается предисловие к уставу, находящемуся в середине кормчей, 2) на тенденцию приравнения киевского митрополита к патриарху („почтенного лампадою и саком яко второго патриарха”). Проф. Павлов на цветах красноречия не останавливается, предоставляя, вероятно, филологам решить, может ли быть приписано ХIII веку то упражнение в элоквенции, которое нредставляет собою устав Владимира по списку, писанному якобы с волынской кормчей 1286 г. Зато почтенный ученый со всею определительностию и решительностию высказывается относительно упомянутой иерархической тенденции: не только „около половины ХIII в. в среде южно-русской, именно галицкой и волывской, духовной иерархин легко могли найтись литературные деятели с воззрениями на русского митрополита, яко второго патриарха” [501], но и „во всей древней истории русской церкви до половины XV в. трудно указать другую эпоху, которая бы так благоприятствовала возникновению в русской духовной иерархии стремлений, выраженных в волынской редакции Владимирова устава, как именно ХIII столетие” [502].
Выставляя этот, не лишенный научной важности, тезис, проф. Павлов не доказывает его, по той простой причиие, что доказательства его невозможны. Напрасно указывает он на стесненное положение греческих императора и патриарха вследствие взятия Константинополя крестоносцами, и на пример других славянских церквей – болгарской и сербской, которые будто бы потому и достигли автокефальности. что умели воспользоваться стесненным положением императора и патриарха, создавшимся для этих последних с основанием латинской империи в Константинополе. Болгарская церковь и раньше пользовалась автокефальностию, утратила ее с падением первого болгарского царства, а с возрождением второго болгарского царства возвращала и церковную автокефальность. Церковь сербская, правда, не возвращала, а вновь получала эту автокефальность, так как и политическое бытие Сербии, как самостоятельная государства, началось приблизительно вместе с возрождением второго болгарского царства; но автокефальность сербская, точно также как болгарская, имела свой корень не в слабости только Византии (и притом слабости, так сказать, специфической, как последствия латинского нашествия на восток), а и в известном политическом могуществе славянских стран. Между тем, по взгляду проф. Павлова, русская духовная иерархия, не имевшая поползновений к автокефальности ни при Владимире, ни при Ярославе, ни после Ярослава (так как поставление Илариона и Климента Смолятича в митрополиты, без снесения с Константинополем, было делом князей, а не духовной иерархии), обнаружила таковые поползновения в самую бедственную для Руси эпоху нашествия монголов, когда в большей части городов и церквей русских не оставалось камне на камне. Исторические деятели этой эпохи – знаменитый Даниил Романович галицкий и избранник его митрополит Кирилл сделали со своей стороны все возможное, чтобы удержать проф. Павлова от ошибочной гипотезы: “будь Даниил галицкий единодержавным князем всей Руси, хотя бы и под верховным владычеством монголов, – избранник его Кирилл мог бы сделаться всероссийским митрополитом и без поездки в Никею за получением хиротонии и кафедры от патриарха”. По смыслу этой “гипотезы”, Даниил посылал Кирилла, а Кирилл предпринимал путешествие к патриарху не потому, чтобы они сами лично считали патриаршее утверждение необходимым для русского митрополита, а потому, что иначе нельзя было рассчитывать Кириллу на всероссийское признание его. Но если когда, то именно в то время галицкий князь всего менее мог бы смущаться мыслию о том, чтб скажут другие князья и другие люди в других княжениях: другим князьям и другим княжествам было не до того, им оставалось бы лишь благодарить галицкого князя, который, имея под своею властию разоренный Киев, бывший доселе кафедрою русских митрополитов, взял на себя важное дело замещения вакантной кафедры и был достаточно силен, чтобы оказать поддерживаемому им митрополиту могущественную защиту. В действительности, ниоткуда и не поднималось никаких возражений против личности протежируемого Даниилом митрополита Кирилла, а между тем, через несколько уже лет после фактического занятия Кириллом кафедры митрополита и после того, как он успел уже дать не мало доказательств своей необыкновенной, сравнительно с предшествующими митрополитами, пастырской попечительности, и Даниил, и Кирилл, с каким-то, можно сказать, упрямством, стараются о получении личного благословения и утверждения патриархом Кирилла на митрополитской кафедре. В 1243 году, может быть и раньше, Кирилл носил уже имя митрополита, а в 1246 году, может быть даже в 1250 г.[503], Даниил и Василько Романовичи послали Кирилла в Грецию для утверждения его в митрополитской власти. И что не какие-либо посторонние обстоятельства и соображения побуждали добиваться этого утверждения, а собственные, так сказать принципиальные воззрения на необходимость для русского митрополита иметь патриаршее утверждение, всего лучше, доказывается самым путешествием Кирилла. Он направил путь свой через венгерскую землю и мимоходом посетил короля Бэлу, который, воспользовавшись этим случаем, упросил Кирилла быть посредником между ним и Даниилом, помирить их между собою и устроить брак между сыном Даниила и дочерью Бэлы. Кирилл должен был вернуться в Галич, исполнил свою примирительную миссию по желанию Бэлы, отпраздновал в пределах Венгрии бракосочетание Льва Даниловича с дочерью Бэлы, нопотом все-таки, с немалыми усилиями и опасностями, пробрался в Никею к греческому патриарху. Можно ли во всем этом усмотреть какие-либо признаки стремления к автокефальности или даже какие-нибудь зачатки воззрения на русского митрополита, как на второго патриарха? Проф. Павлов не только старается усмотреть в истории Даниила и Кирилла эти зачатки и признаки, но даже уверяет читателя, как выше было указано, будто до самого падения византийской империи (до половины XV в.)? трудно указать другую эпоху, которая бы так благоприятствовала возникновению тенденций, выраженных в волынской редакции устава Владимира. Напротив, для историка не может подлежать сомнению, что XIV столетие было гораздо более благоприятно для развития в галицко-волынской духовной иерархии тенденции автокефальности, чем ХIII-е столетие. Вначале XIV в. волынский князь Юрий Львович восхотел, как известно, „галичскую епископию в митрополию претворити», может быть недовольный переселением киевских митрополитов на север России [504]; но галичанин игумен Петр, посланный волынским князем в Константинополь, для поставления в киевско-галицкие митрополиты, поставлен был в митрополиты киевские и всея Руси, так что, следовательно, галицкая епископия не извлекла отсюда никакой пользы для себя. Но мысль об особой митрополии в Галиче не умирала: в 1341 – 1345 гг., когда греческое духовенство занято было спорами о свете фаворском, галичанам удалось добиться открытия галицкой митрополии, с подчинением ей епархий владимирской, холмской, перемышльской, луцкой и туровской [505]. Хотя вскоре же за тем, император Иоанн Кантакузен, низложив патриарха, издал золотую буллу об отмене состоявшегося определения относительно галицкой митрополии; но галицкая иерархия вскоре нашла для себя поддержку в польских королях, под власть которых галицкая Русь поступила с 1340 г. и интересы которых совпали с тенденциями иерархии. В 1371 г. польский король Казимир послал к патриарху константинопольскому Филофею одного из южно-русских епископов Антония и от лица всех князей и бояр малой России просил поставить Антония в митрополита галицкого. Казимир угрожал, в противном случае, отпадением руссов в латинскую веру, но, кроме того, сослался на следующий любопытный аргумент: „от века веков Галич славился во всех странах митрополией и был престолом митрополитов от века веков; первый митрополит нашего благочестия был Нифонт, второй митрополит Петр, третий митрополит Гавриил, четвертый митрополит Феодор, – все они были на престоле Галича[506]. Само собою разумеется, что не сам Казимир выдумывал эти небывалые „исторические факты” и небывалых митрополитов, он подписал лишь то, что было предложено ему для подписи высшею духовною иерархией поступившей под его власть галицкой Руси. Справедливость требует сказать, что, со времени поступления галицкой Руси под власть польских королей, для православной духовной иерархии явился и еще один мотив не только настаивать на образовании самостоятельной галицкой митрополии, но и исторически обосновать ее, как опирающуюся на несокрушимые исторические прецеденты: в галицкой Руси стали основываться латинские епископии с католическим архиепископом-митрополитом во главе и прежние православные кафедральные церкви стали превращаться в латинские кафедральные церкви [507]. Следовательно, нужно было доказать польскому королю, что митрополия, как и епископии, существовали в Галиче отначала, со времен самого св. Владимира, и что они имеют исторически приобретенное право на дотацию. -Наконец и в Литве с половины XIV века происходили явления замечательные В 1354 г. по желанию Ольгерда был поставлен для литовской Руси митрополит Роман, как соперник московского митрополита Алексея. В семьдесятых годах, почти одновременно с Казимиром польским, Ольгерд снова потребовал, что бы для литовско-русских земель патриарх поставил особого митрополита киевско-литовсвого. Патриарх послал на Русь монаха Киприана, родом серба, для примирения Ольгерда с московским митрополитом Алексеем и, следо- вательно, для избежания необходимости на этот раз ставить особого митрополита для Литвы. Киприан, однако, повел дело так ловко в своих собственных интересах, что его именно патриарх в 1376 году поставил митрополитом киевским, так что на Руси разом оказались три митрополита: один в Москве, другой в Киеве, третий в Галиче [508]. Так называемый волынский список устава Владимира явился как оправдание не всероссийских стремлений к автокефальности, а или галицких, или литовских церковных отношений, и имел притом же одним из поводов какие-нибудь насилия против духовных лиц. Явился он, вероятно, во второй половине XIV в., и вышел, может быть, из той же мастерской, в которой были приготовлены грамоты Льва Даниловича; последние, впрочем, вероятно, явились на свет значительно позднее устава. Из того, что в грамотах упоминаются митрополит Киприан, который только в 1376 г. был посвящен в митрополита киевского, и епископ перемышльский Аноний (вероятно, Антоний, которого посылал Казимир в Константинополь в 1371 г.), можно заключать, что грамоты во всяком случае не могли явиться ранее 70-х годов ΧΙV в., но позднее явиться могли. На авторитет митрополита Киприана, как свидетеля, могли ссылаться и по смерти Киприана, тем более что не задолго до смерти Киприан имел свидание с Ягайлой и Витовтом и расстался с ними в наилучших отношениях [509].
Прежде, чем высказать мой взгляд на отношение митрополита Киприана к составлению письменного устава от имени св. Владимира (т. е. считаю ли я его автором этого устава или не считаю), необходимо поставить на вид одно историческое соображение, которое не дозволяет предполагать существования устава Владимира в первоначальной и подлинной волынской кормчей, писанной в 1286 году для владимирского князя Владимира Васильковича или, может быть, даже самим Владимиром Васильковичем 510. Князь этот, сын Василька Романовича волынского, племянник знаменитого Даниила галицкого, характеризуется в летописных о нем сведениях совершенно противополож-ными чертами, чем двоюродный брат его Лев Данилович галицкий. Лев жаден, корыстолюбив, вероломен; напротив, Владимир добр, благороден, „глаголаше ясно от книг, зане бысть философ велик, и ловець хитр, кроток, смирен, правдив, не мьздоимець, нелжив, татбы ненавидя, пития же не пи от взраста своего... в крестном же целовании стояше... паче же милостынею бяше милостив” 511 . От такого князя, – предполагая, что ему известен был устав Владимира в так называемой волынской редакции, – можно бы было ожидать, что он, если не inter vivos, то перед смертию обнаружит чем-нибудь свое знакомство с уставом Владимира – какими-нибудь дарственными или завещательными распоряжениями в пользу епископских кафедр и монастырей в духе устава Владимира, тем более, что, в течение нескольких поселедних лет перед смертию, жестокая и неизлечимая болезнь держала его в постоянно-удрученном состоянии. Действительно, о Владимире Васильковиче и говорится, что он разные церкви украсил золотыми иконами, серебряными сосудами, богослужебными книгами, причем в некоторые церкви пожертвовал книги собственного письма и проч.; но о каких-либо распоряжениях в духе устава Владимира мы не знаем ничего. Делая наследником в своем государстве двоюродного брата Мстислава Даниловича и обеспечивая судьбу своей княгини после своей смерти, Владимир Василькович дал ей „монастырь свой Апостолы, иже сздах своею силою”, и затем к этому же монастырю приписывает купленное им село Березовичи 512. Таким образом, даже и в том единственном случае, когда дело идет о монастыре, не монастырь имеется в виду, а княгиня, существование которой должно быть обеспечено по смерти мужа. Достойно замечания, наконец, что даже и позднее, когда почувствовалась нужда в подложных грамотах, и действительно явились таковые за именем Льва Даниловича и с прямой ссылкой на устав Владимира, имя Владимира Васильковича совсем не утилизировалось фальсификаторами. А этого можно бы было, как кажется, ожидать. Если бы на Волыни, а следовательно и в Галиче, знали, что в конце ХIII в. списанная для этого именно владимиро-волынского князя кормчая содержала в себе устав Владимира: кормчих на Волыни, вероятно, было не много, и написание кормчей долженствовало быть целым событием, которое не могло пройти незамеченным на Волыни.
Еще несколько слов о грамоте Любарта Гедиминовича. Выше было замечено, что есть основание заподозрить ее подлинность. Основание это заключается в следующем: грамота Любарта помечена 1322 г., когда она не могла быть выдана. Карамзин и Зубрицкий убедительно доказывают против польского историка Стрыйковского, что в 1320 годах Гедимин не завоевывал земель, принадлежавших к галицкому и волынскому княжествам, что, в частности, по крайней мере до 1337 г. Луцк принадлежал последнему мужскому потомку Даниила галицкого Юрию II, и что Любарт Гедиминович не раньше этого года мог получить под свою власть Луцк, и притом не силою оружия, а как бы законное наследство его супруги, происходившей из рода галицких князей 513. Грамота за именем Любарта сохранилась до нашего времени не сама по себе, а в подтвержденной грамоте короля Сигизмунда III от 1629 года, из которой в то же время явствует, что еще раньше Сигизмунда в 1498 г. грамота Любарта представлялась великому князю литовскому Александру; в это время она и могла быть сочинена для представления к утверждению; отсюда могло бы быть объясняемо и ее содержание – именно ограждение епископа луцкого в его чисто духовных функциях от вторжений латинского духовенства.
Теперь о митрополите Киприане и его отношении к уставу Владимира. Проф. Павлов представляет читателю дело в таком виде, что митрополиту Киприану я приписываю составление этого устава514. Это не совсем точно: рецензент в передаче моей мысли говорит больше, чем я высказал. Из того, что сказано у меня на стр. 185, 212, 219, 220, можно было сделать лишь следующие выводы:
1) если собственные интересы могли побудить к некоторым фальсификациям даже такое выдающееся и достойное во всех отношениях историческое лицо, как митрополит Киприан, то тем более благочестивая цель – ограждение интересов церкви – могла привести к фальсификации (т. e. самого ли Киприана, или, тем более, другое какое-либо лицо);
2) о митрололите Киприане с уверенностию можно утверждать, что он, прибыв в западную Русь, посвящен был в духовные дела и заботы тамошней иерархии, и если прибытие его последовало уже через несколько лет после составления устава, то, во всяком случае, распространение устава и, так сказать, первые шаги его карьеры совершились на глазах митрополита Киприана, прожившего в Литве и Киеве в сане митрополита около десяти лет, прежде чем сделаться московским митрополитом, не считая того времени, когда он своеобразно исполнял возложенную, па него патриархом Филофеем примирительную миссию. Упоминание имени митрополита Киприана в подложной грамоте Льва Даниловича и в подтвердительной грамоте Ягайло 515, говорит, конечно, не против, а в пользу этой уверенности;
3) несомненно, что митрополит Киприан знал такую кормчую, в которой устав Владимира был поставлен в связь с правилом двукратного собора (или, правильнее, собора в церкви св. Софии) о насилии со стороны светских властей духовным лицам, – а это и есть так называемый волынский список устава Владимира, – может быть, знал даже и ближайший повод к установлению такой, связи, т. е. какой-либо вопиющий факт насилия. Об этом свидетельствует послание митрополита Киприана к преподобному Сергию радонежскому, в котором первый, жалуясь последнему на обиды со стороны вел. кн. Дмитрия Ивановича Донского, ссылается на то самое правило, в связь с которым поставлен устав Владимира в волынской кормчей, и повторяет при этом ту же ошибку, которая допущена и в волынской кормчей, именно приписывает это правило двукратному собору, тогда как на самом деле оно принадлежит собору в церкви св. Софии. Проф. Павлов указывает “на одно обстоятельство, исключающее всякую возможность связывать послание Киприана с волынской кормчей: митрополит приводит 3-е правило констант. собора 879 г. не в том переводе, в каком оно читается в конце волынской кормчей, вслед за вторым списком владимирова устава, а в другом совершенно особенном” 516. Надобно сказать, что митрополит Киприан писал свое послание преподобному Сергию при обстоятельствах чрезвычайных. Когда он, по смерти митрополита Алексея, явился из Литвы в Москву, желая быть признанным в качестве всероссийского митрополита, то, по приказанию великого князя Дмитрия Ивановича, был схвачен каким-то боярином Никифором, который ограбил митрополита, осыпал его неслыханными ругательствами и насмешками и совершенно нагого и голодного запер, под стражею, в сырую клеть. Иноков, сопровождавших его, заключили в другой тюрьме. Патриаршим послам, находившимся в его свите, так же нанесли оскорбления, называя „литвинами” и патриарха, и собор его, и императора. Слуг митрополита, обобрав с ног до головы, посадив на избитых кляч, без седел и с крайними поруганиями выгнали из города и преследовали. Наконец, на другой день, в вечерния сумерки, когда митрополит целыя уже сутки просидел в своей сырой тюрьме, томимый голодом, к нему приехали на конях и седлах Никифор и воины, все переодетые в одежды его изгнанных слуг, и в таком виде с безчестием выпроводили его из столицы. Остановившись неподалеку от Москвы, святитель оскорбленный до глубины души, написал то самое послание к преподобному Сергию, о котором у нас идет речь 517. Так изображается церковным историком обстановка, при которой писалось послание Киприана к преподобному Сергию. Изображение это могло бы дать нам повод предполагать, что митрополиту не до того было, чтобы наводить точные справки и извлекать точные цитаты из кормчей книги, и что он мог привести нужное ему правило на память, а не по какому-либо особому переводу. Однако, содержание послания, в котором приводятся многие церковные правила, и не на память, а со всею точностию, не оставляет никакого места сомнению в том, что митрополит Киприан писал свое послание с кормчею книгой в руках. Какая это была кормчая, неизвестно, да если бы это была и волынская кормчая, митрополиту Киприану не было никакой надобности излагать содержание 3 прав. собора 879 г. по волынской кормчей, тем более по приписке в конце волынской кормчей, когда он знал более правильные и близкие к греческому подлиннику изложения данного правила, ведь он был знаток церковных правил! Поэтому можно думать, что проф. Павлов выразился слишком сильно, называя разницу в редакции правила 3 собора 879 г. по приписке в конце волынской кормчей и по посланию митроп. Киприана к преподобному Сергию таким обстоятельством, которое исключает всякую возможность связывать послание Киприана с волынской кормчей. Факт утверждения Василием Дмитриевичем представленных ему Киприаном уставов Владимира и Ярослава, как ниже будет об этом сказано, подлежит сомнениям. Но если бы он был верен, то не служил ли бы он ясным знаком того, что митрополит Киприан, потерпевший насилие и сославшийся в своем письме на церковное правило, ограждающее святителя от оскорблений и насилий страхом церковного проклятия, а впоследствии представивший на утверждение московскому князю устав Владимира, мыслил этот устав и означенное каноническое правило в той же связи, которая установилась между ними в волынской кормчей?
Дальнейшее возражение проф. Павлова по поводу устава св. Владимира касается церковной десятины. По мнению почтенного ученого, русская церковная десятина имеет не западно-церковное проиехождение или даже вообще не иностранное какое-либо происхождение, а местное, национально- русское: подобно тому как в Болгарии и Сербии государственная десятина предшествовала церковной, так и русская церковная десятина взята была не с западного церковного образца, а со своего государственного 518. Другими словами, проф. Павлов желает доказать, что и у южных, и у русских славян десятина существовала еще до принятия теми и другими христианства. О южных славянах я не буду распространяться; считаю только нужным заметить, что у хорватов уже с IX столетия была введена обязательная церковная десятина 519 в западно-католическом смысле и что об этой десятине не могли не знать и другие южные славяне. Если о славянах-язычниках рассказывается, что они требовали с побежденного ими христианского населения Истрии уплаты тех самых десятин, которые должны были идти с этого населения в пользу церквей 520; то подобные факты 521, конечно, должны быть истолковываемы не в том смысле, что десятина была юридическим институтом у языческих славян, а в том, что они нашли выгодным для себя воспользоваться существовавшим у побежденного ими населения церковным налогом в десятинном размере. Церковная десятина у славян, принявших православие, не могла установиться в смысле общеобязательной церковной подати, потому что введение столь тяжелой подати, которой едва ли какой-либо народ подчинялся добровольно и без возражений, нужно бы было, по меньшей мере оправдать церковными правилами или церковной практикой той страны, из которой заимствовано христианство; но в Византии ни таких правил, ни такой практики не существовало. Откуда и с како го времени явилась в Византии государственная десятина, имевшая, по словам проф. Павлова, весьма ясное и определенное очертание (в виде таможенной пошлины с привозных товаров, а также в виде поземельной подати, взимавшейся натурою с собранного с земли жита, с домашних животных – овец и свиней, с вина и меда), мне неизвестно522. Но странно, что эту же самую византийскую десятину проф. Павлов считает вместе и исконно славянскою государственною десятиной 523, так что, по-видимому, ни византийцы у южных славян, ни южные славяне у византийцев не позаимствовались учреждением, которое, однако, и у византийцев и у славян приняло формы не только сходные, а тождественные даже и в деталях524. Перехожу к русской десятине.
Проф. Павлов, сначала в предисловии к изданию „Книг законных”, затем в рецензии на мою книгу высказал гипотезу, что и в древней Руси первоначальной формой государственной подати была именно десятина, установленная, может быть, еще “рядом славяно-русских племен с князьями, которых они призвали к себе из-за моря”. Только от этой государственной десятины, как исконного русского учреждения, можно производить, по мнению проф. Павлова, и ту церковную десятину, которую в XI-XIII вв. мы видим в Киеве и в Смоленске, и в Новгороде, и в Суздальской земле, но которая, в смысле государственного пожалования вовсе была неизвестна в Ви- зантии. В „Книгах законных”, в подтверждение этого мнения указывалось: 1) на одно место в славянском переводе греческого земледельческого закона („волостель емлет десятину от делающих села того”), 2) на 40–41 ст. русск. правды по академ. списку и 3) на одно летописное известие о Данииле и Васильке Романовичах, которые дозволили Михаилу черниговскому ходить по своей земле и собирать в ней, для пропитания, пшеницу, мед и говяда. Первый и третий из этих аргументов в рецензии на мою книгу не повторяются, потому, вероятно, что они решительно опровергнуты академиком Васильевским 525. Но второй аргумент, извлекаемый из 40–41 ст. академ. сп. рус. прав., и теперь поддерживается во всей силе А. С. Павловым. Сущность этого аргумента заключается в следующем: в рус. правде говорится о десятине, как судебной пошлине, взимаемой с виновных в краже овцы, козы и свиньи 526, т. е. с тех самых домашних животных, которые были обложены государственным десятинным сбором и у южных славян, и в Византии. Если это не χοιροδεκατία византийцев и не „десяток свиний и овчий» болгар в сербов, говорил, проф. Павлов в „Книгах законных”, то и не наша церковная десятина от суда княжа, ибо о десятине в этом последнем смысле нужно было бы говорить и во всех других статьях правды, где только определяется размер продажи, т. е судебного взыскания с виновного; между тем, если допустить существование у нас десятинного сбора с домашних животных, то будет понятно установление и самое название судебной пошлины, являвшейся заменой того, что обязан был внести князю хозяин украденных животных. Проф. Павлов думает даже обратить в пользу своего предположения и то, что говорится в позднейших списках русской правды, в которых говорится о штрафе, в размере полугривны “за лето” в пользу пострадавш его от преступления 527. Взыскание с вора за кражу снопов с гумна и жита из ямы (т. е. таких предметов, поясняет проф. Павлов. с которых тоже взимался когда-то десятинный сбор) особенной пени в пользу хозяина „за лето”, не есть ли видоизменение прежней судебной пошлины – десятины? Если бы на этот последний вопрос ответить утвердительно, как желает проф. Павлов, то мы имели бы очень любопытный случай превращения уголовного штрафа, уплачиваемого в пользу князя, в частную пеню, уплачиваемую потерпевшему от кражи. Как же, однако, понимать 41 ст. акад.? Прежде всего не излишне обратить внимание на то, что одна и та же статья в одном месте говорит: „в девятину”, а в другом: „в десятину”. В котором-нибудь из этих двух мест должна быть описка, или ошибка писца, только в котором? Общее мнение до сих пор высказывалось за то, что правильное чтение есть в обоих случаях: „в десятину”, но это лишь потому, что десятина казалась нам более знакомою и понятною, так как с десятиной мы встречаемся в разных других памятниках древнего русского права, именно в летописях и в церковно-уставных грамотах, а с девятиной нам до сих пор ннгде не приходилось встречаться. И тот, кто в 41 ст. акад. видел церковную же десятину, отчисляемую судьей в пользу церкви из общей суммы взыскания, которому подвергаются виновные в краже, мог действительно, без всяких сомнений, считать более правильным чтение: „в десятину”, а не “в девятину”. Проф. Павлов не желает видеть в 41 акад. церковной десятины, а желает видеть государственную, о которой других каких-либо сведений мы совсем не имеем; однако и он, как видно, считает излишним доказывать, что правильное чтение есть: „в десятину”. „Говоря вообще”, это едва ли справедливо. В cтаринных актах еще не мало темного для нас и, может быть, девятина академич. списка русской правды имеет столь же законное право на признание, как и темная терминология рязанских жалованных грамот, в силу которых монастырям жалуются вотчины „с винами, с поличным, и с резанкою, и с шестьюдесять и со всеми пошлинами” 528. В самом деле, обратимся к германским правам и посмотрим нет ли там какого-нибудь образца для нашей девятины? В лонгобардских законах, напр., мы находим общее правило, что за кражу, за присвоение или растрату чужого имущества, в том числе и животных, виновный уплачивает девятикратную стоимость украденной вещи, не считая уголовного штрафа в пользу судебной власти. Это правило обыкновенно формулируется так: «sibi nonum reddat”529. В практике, по-видимому, взыскивалась иногда, вместо девятикратной, восьмикратная стоимость украденной вещи: restituere in actugild или octogild 530. То же самое видно из аллеманнских законов, определяющих обыкновенно взыскивать с вора novemgeldos, причем в некоторых списках, вместо „novemgeldos” стоить „octogildus”531 . Законы вестготские говорят о „novencuplum” или „sexcuplum” за кражу вообще и за кражу животных в особенности, смотря по тому, кто вор – свободнорожденный или раб532. Законы баварские говорят о „niungeldum” и законы саксонские, назначающее за кражу в большей части случаев смертную казнь, иногда выражаются: „novies componendum est» или: „novies componat quod abstulit” 533. В законах франкских взыскание с вора определяется по другому приему: фиксируется прямо известная сумма штрафная, доходившая до 62 1/2 солидов и служившая заменой уголовного наказания (как лишение руки, ноги, глаза, или другое телесное наказание) 534, причем еще, независимо от штрафа, взыскивались стоимость вещи, если не самая вещь, и интерес вместе с судебными издержками 535. Таким образом и под девятиной русской правды не cледует ли разуметь взыскание в пользу обокраденного, которое, хотя по строго арифметическому расчету, не равняется девятикратной стоимости украденного животного, а определяетея известной фиксированной цифрой, как в законах франков, но все-таки называется девятиной, как в большей части других германских законов? При таком объяснении, легче было бы установить историческую связь между 40–41 акад. и 40 карамз: в последней о девятине не упоминается, но все-таки сохраняется воспоминание об особом частном вознаграждении, помимо реституции вещи 536. Что девятина в действительности, вероятно, никогда не оправдывала своего назвавия, т. е. не была строго арифметически рассчитанною девятикратною стоимостию украденного животного, это обстоятельство едва ли может смущать исследователя: сделанное выше сопоставление франкских с другими германскими законами показывает, что и германцы не всегда буквально понимали девятикратное взыекание. В действительности с вора могло взыскиваться менее, тем девятикратная стоимость украденного, но по идее это все-таки была девятина, так что известная фиксированная сумма взыскивалась именно в качестве девятины. Впрочем, не излишне еще принять в соображение, что если видеть в 40–41 акад. десятину, то и десятина все равно не выходит. Одни ученые, как проф. Мрочек-Дроздовский, находят в этой статье десятину церковную 537; профессор Павлов, как выше сказано, усматривает тут десятину государственную, но ни той, ни другой не выходит по строго арифметическому расчету. Возражения проф. Павлова против попытки видеть в 41 академ. церковную десятину очень убедительны 538. В самом деле, если дело здесь идет об отчислении 1/10 из княжеских судебных доходов в пользу церкви, то естественно было бы ожидать, чтобы, напр., из трехгривенного или двенадцатигривенного княжеского дохода вычиталась десятая часть; между тем оказывается, что князь получает три гривны сполна, а 15 кун, идущие в десятину, хотя и составляют 1/10 трех гривен, но очевидно не из этих трех гривен вычитаются; или, при двенадцатнгривенном княжеском доходе, следовало бы ожидать, что в десятину пойдет 12/10 или 11/5 гр., а на самом деле в десятину назначаются по рассматриваемой статье 2 гривны, т. е. не десятая, а шестая часть. И затем, почему именно в одной статье русской правды, по одному роду судных дел определяется десятина с княжеского судебного дохода в пользу церкви, а при всех других возможных судных делах о десятине не упоминается? Если в 41 ст. акад. составитель думал дать образец для примерного исчисления десятины по другим судным делам, то образец, надобно сознаться, дан весьма неудачный и неудовлетворительный по неточности. К этому нужно присоединить и еще одно замечание, по поводу высказанного проф. Мрочек-Дроздовским предположения, что благочестивые князья, не стесняясь точным расчетом, могли превышать обычную меру десятинной выдачи. Благочестивые князья могли обнаруживать свою щедрость в отношении к церкви разными способами; но тот способ, о котором говорит проф. Мрочек-Дроздовский, едва ли был целесообразен. Невозможно предоставить себе, чтобы десятина в каждом отдельном случае с каждого судного дела посылалась судьей епископу; напротив, естественно думать, как справедливо предполагает проф. Голубинский, что из общей суммы вырученных за год судебных доходов епископам, по окончании этого года, выдавалась десятая часть539, и, при тогдашней бухгалтерии, конечно, эта десятая часть определялаеь приблизительно, известной круглой цифрой, а не по строго арифметичеекому расчету. Следовательно, благочестивая “надбавка” или десятина „с походом” из судебных доходов, выручаемых от суда над ворами овец, коз и свиней, имела весьма мало шансов дойти по назначению.
Но еще хуже дело обстоит с государственною десятиной, которую желает видеть проф. Павлов в 41 акад. В древней Руси, предполагает он, как и в других славянских землях, существовал особый государственный десятинный cбор с домашних животных, который, в случае кражи их, взыскивался с воров540. Поэтому, напр. судья, взыскивая с виновного в краже 3 гривны княжей продажи, кроме того взыскивает еще 15 кун в виде государственной десятины с того же виновного и в пользу того же князя (в гривне 50 кун, в трех гривнах 150, следовательно, 15 кун составляют 1/10 150-ти кун). Самому пострадавшему от преступления ничего не очищается: ни за “обиду», ни за беспокойство и хлопоты, ни за интерес; но к князю, сверх трехгривенной продажи, еще поступает 15 кун в виде десятины, которая притом почему-то исчисляется не с действительой стоимости украденного животного, а с цифры княжей продажи, и сверх того еще мечнику полагается одна куна. Натяжка становится еще заметнее при вычислении десятины с 12 гривенной продажи: „от 12 гривну емцю 70 кун, a в десятину 2 гривны, а князю 10 гривен”. “Продажа в 12 гривен за кражу домашних животных назначается по русcкой правде в том случае, когда 10 воров украдут одну овцу (с каждого вора по 60 резан или кун, значит со всех – 600 кун, что и составит 12 гривен). Размер княжеской продажи в этом случае убавляется на две гривны, которые отчисляются в десятину. Но так как арифметическая десятина с 12 гривен равняется не двум гривнам, а только 60 кунам, т. е. одной гривне и десяти кунам; то 2/5 двугривенного вычета из княжеской продажи, т. е. 40 кун (в двух гривнах 100 кун) возвращаются самому же князю в излишке, отчисленном в десятину, а 3/5 (60 кун), вероятно, идут в вознаграждение „емцу» (поймавшему воров), которому в настоящем случае, при продаже в 12 гривен, все известные списки старшей правды (едва ли, впрочем, согласно с своим оригиналом) да- ют 90 кун “ 541. Итак, при получении княжей продажи, в количестве 12 гривен, происходит не то, что мы видели при трехгривенной продаже. Можно было ожидать, что князь сверх 12 гривен, получить еще, в виде десятины, 11/5 гривны или 60 кун, а емець получить причитавшаяся ему с воров 70 кун независимо от денег, предназначенных к поступлению в княжескую казну. Совсем нет! Здесь княжеская десятина, имеющая поступить к князю, вычитается из княжеской же продажи, и притом в количестве, превышающем размер десятины, так как две гривны составляюсь 1/6, а не 1/10 12-ти, вычитается затем, чтобы снова быть прибавленною к княжеской продаже, для окончательного водворения в княжескую казну. Проф. Павлов, правда, говорит, что княжеская десятина, во время этих операций вычитания и сложения, умаляется на 60 кун, которые идут в пользу емца, так что десятина равняется уже только 40 кунам, т. е. превращается в 1/15, (с 12-ти гривен или с 600 кун); но здесь текст статьи русской правды уже решительно вопиет о произволе. Если при трехгривенной продаже мечник получает возраграждение не на счет князя, то почему же при 12-гривенной продаже, взыскиваемой с 12 воров, князь должен принять на свой счет вознаграждение поймавшего украденную овцу? Притом же все списки русской правды согласно говорят, что емец при 12-ти гривенной продаже, получает 70, а не 60 кун; значит, если бы отнести эти 70 кун на счет двухгривенной княжеской десятины, то оказалось бы, что княжеская десятина с 12 гривен равнялась бы всего 30 кунам (100–70–30), т. е. составила бы уже 1/20 с 600 кун.
В пользу моего предположения, что в 41 акад. нужно видеть не десятину, а девятину и что эта девятина, по идее, есть не что иное, как „sibi nonum”, „nоvеnсuрlum», “ninngeldum» и проч. германских законов, говорит замечатедьное сходство русской правды вообще с германскими правами. Сходство это едва ли может быть объясняемо только и исключительно единством индо-европейской расы и одинаковостию условий юридического быта и юридического развития германских и славянских народов. Внимательное сличение русской правды с германскими правами, особенно с франкским и лонгобардским, может быть, приведет со временем наших исследователей к общему убеждению, что нормы древнего русского права устанавливались приблизительно так же, как и теперь, т. е. при известном знакомстве с иностранными законами и с принятием в соображение этих последних. Не вдаваясь в подробности, которые бы повели к увеличению размеров этой книги, и без того уже разросшейся к крайнему моему огорчению, я позволю себе кратко указать на следующие черты сходства между русской правдой и германскими правами:
1) предметы кражи по русской правде буквально те же самые, что и в германских законах (особенно лонгобардских и франкских) 542, а именно: рабы, крупный и мелкий домашний скот, в том числе и пес, птицы и не только такие, как утки, куры, гуси, ио и голубь, журавль, ястребу далее пчелы, лодки, дрова и сено; совместно рассматриваются истребление меж и езда на чужом коне без спроса хозяина. Можно иайти даже подлинник для фразы: „а без княжа слова» в латинском выражеиии: “sine jussione regis” 543;
2) не без соображеиия, вероятно, германских прав составились статьи русской правды о своде и вообще о способах реституции украденной вещи нашедшему ее собственнику 544, а также об убийстве вора, захваченного на краже 545, об ответственности господина, укрывающего своего раба, который совершил преступление 546;
3) статья 14 акад. об изводе пред 12 человека, в случае запирательства в долге, просится на сопоставление с салич tit. 53 и 55 547.
Нет сомнения, что сделанными мною указаниями ие исчерпываются черты сходства между русской правдой и германскими правами, а с другой стороны позволительно думать, что если бы у нас был под руками полный свод скандинавских законов, которых, к сожалеиию, не встречаем ни между leges barbarorum, ни в Monumentа Germaniaе, то в скандинавских законах нашли бы мы ключ к уразумению многих загадок русской правды.
Итак, не видя в русской правде никакого намека на десятину церковную или государственную, не видя, вместе с тем, твердаго основания предполагать существование на Руси государственной десятины, как образца для церковной, мы не можем усмотреть никакого другого образца для этой, последней, кроме западно-католической церковной десятины, которая хотя известна была уже у евреев и уже в первые века христианства рекомендовалась некоторыми христианскими писателями как божественное учреждение, обязательное для христианской церковной жизни, тем не менее до времени каролингов не могла стать таковым учреждением даже и в западной Европе. Эч полагает, что десятину ввели каролинги в смысле подати, уплачивающейся арендаторами церковных земель. В этом смысле десятина была собственно институтом не церковного, а светского права; у вестготов, как показывают их формулы, десятина с дохода была именно обычным и употребительным налогом, взимавшимся с арендатора. А так как десятину предписано было каролингами уплачивать церкви, то явилось новое представление о существе налога: он стал отожествляться с левитскими десятинами. Но, и с этою идейною подкладкой, он не вдруг стал рассматриваться, как общая обязанность После укрощения и насильственного обращения германских племен в христианство, была сделана, конечно, попытка вынудить десятину; между тен замечательно, что Алкуин в письме к Карлу В. делает ему представления по поводу его насильственных мер, благодаря которым христианство для саксонцев обращалось в тяжкое бремя, замечая при этом что даже люди, рожденные и воспитанные в христианской вере, нелегко соглашаются уплачивать десятину из своего имущества. С начала второй половины IХ в. церковная литература начинает с большею силою выдвигать десятину и поворотным пунктом в этом отношении Эч 548 считает постановление собора в Валенсии 855 г., который хотя имеет лишь местное значение, но знаменует собой общераспространенное направление воззрений. Собор говорит о десятине прежде всего как о поземельной ренте, которую, как кажется, неисправно уплачивали некоторые арендаторы церковных земель, но затем настаивает и на общей уплате десятины всеми христианами 549. Большинство верующих, говорит Эч 550, тем легче, вероятно, подчинилось предписанию своих священников сделать то, что сделал некогда Авраам, что тем самым полагалась граница той расточительной щедрости, с которою верующие жертвовали в церковь свои имущества, так что уплата десятины могла представляться, даже не эксцессом, а разумным средним путем. Десятина, как и все остальное имущество, еще прежде чем стать обязательным учреждением, получила строго определенное назначение, с разделом ее на четыре части (из которых одна должна была идти в пользу епископа) 551, или на три (в приходских церквах, получивших самостоятельную юридическую личность): на поддержание храма и богослужения, на духовенство и на бедных. На соборе ахенском 802 г. клир сам предложил, чтобы, для обеспечения соблюдения церковных правил, раздел десятины предпринимался при свидетелях и одна треть обращалась на украшение церкви, другая в пользу бедняков и странннков, третья шла в пользу духовенства 552. Позднее правило это испытало некоторую модификацию: в богатых церквах велено было обращать в пользу бедных 2/3 всех церковных доходов и одну лишь треть в пользу клира и монахов, между тем как в бедных церквах клир и бедные должны были делить доходы пополам 553, за исключением специальных пожертвований с нарочитыми наказами, которые должны быть употребляемы согласно наказам. Поставленная прочно каролингами десятина, распространялась и в разных европейских странах, принимавших католическое христианство, в том числе и у славянских народов, как хорваты, моравы, поляки. Что и на Руси десятина явилась отражеянем и отголоском этой западно-европейской десятины, об этом можно заключить уже из того документа, который, согласно вышесказанному, нужно считать первым и древнейшим письменным формулированием практики, сложившейся на Руси со времени св. Владимира, т. е. из послания епископа владимирского: назначение десятин и всякого другого церковного богатства изображается в этом послании в духе западно-католической церковной практики, а не византийской. О западном церковном происхождении десятины говорит и то обстоятельство, что по крайней мере в западной Руси встречаются примеры пожертвования десятины в пользу церкви не одними только государями, а и другими лицами 554. Проф. Голубинский 555 рассуждает, что „между нашей десятиной и западной есть существенное различие: у нас только само правительство определило на содержание духовенства десятину или десятую часть своих доходов, на западе же не только правительство определнло на содержание духовенства десятину своих доходов, но обязало к ней всех в каждого, так что наша десятина представляет собою только часть десятины западной; если бы было заимствование, то мы бы заимствовали не часть только, а все сполна”. Но „заимствовать не часть только, а все сполна” – это, во-первых, легко сказать, но трудно сделать: десятина – такое учреждение, которое, как выше было замечено, трудно было ввести без сопротивления народного. А во-вторых, едва ли даже и сами епископы могли настаивать пред князьями на введении общеобязательной десятины, и тем менее, конечно, сами князья могли быть инициаторами в этом сложном и трудном правительственном деле. Кроме того, что ни византийское законодательство, ни византийская церковная практика не поощряли и не побуждали к введению десятины, епископы с кафедральным духовенством обеспечивались достаточно княжеской десятиной; а что касается приходского духовенства, которое, главным образом, должно бы было иметься в виду при учреждении общеобязательной десятины, то история древней Руси не дает нам никаких оснований предполагать, чтобы обеспечение этого духовенства составляло более или менее важный предмет церковно-правительственных попечений. Таким образом, нет ничего удивительного в том, что князья взяли из западно-католической десятнны только то, что представлялось им безусловно необходнмым для обеспечения содержания самих епископских кафедр с состоящим при них духовенством. Но прнмеры нз западно-русской церковной практики, выше упомянутые, свидетельствуют о том, что все-таки подражание западной церковной десятине уводило иногда нашнх предков дальше пределов, намеченных в церковно-уставных грамотах, носящих имя первых князей.
С какой стороны затем проникла к нам десятнна католическая: с запада ли от других славянских народов, прннявших католицизм, или с севера из Скандинавии? Могло быть н то, н другое. В пользу последнего мнения высказался не так давно академик Васильевский в своей рецензии изданных проф. Павловым “Книг законных” 556. Соображения, иа которых достопочтенный ученый основывает свое предположение о проникновении церковной десятнны на Русь с севера, весьма убедительны. Можно бы было сомневаться лишь в том, была ли десятнна на самом скандинавском севере вo времена Владимира настолько прочно поставлена, чтобы оказать влияние на русского князя.
Академик Васильевсвий, основываясь на буквальном смысле летописного сказания о пожаловании св. Владнмиром церкви св. Богородицы десятой части от ымения свое го и от град своих, видит тут указание на так называемую главную десятину, десятину не с дохода, а с капитала, decjma capitalis, Hauptzehnt, которая в XI в. на скандинавском севере была уже легально узаконенною повинностью, тогда, как десятина с дохода явилась несколько позднее. Начало этой главной десятины на скандинавском севере проф. Васильевский сводит к христиансяому нраву короля Олава святого или к распоряжениям короля норвежского Олава Триггвасона и обращает внимание на любопытное обстоятельство, что до законнику, действовавшему в провинции Westergötland, которая была обращена в христианство придворным епископом Олава Триггвасона и состояла после в дружелюбном общении к Олаву святому шведскому, взнос главной десятины представляется обязательным при освящении новой церкви, для всех, землевладельцев, в том числе и короля. Α известно, что пожертвование св. Владимиром десятины приурочивается летописцем к освящению вновь построенной церкви во имя Пресвятой Богородицы 557. Хотя проф. Васильевский не придает большого звачения исландской саге, которая утверждает, что обращение русского князя Владимира совершилось под влиянием Олава, сына Триггвиева, нашедшего себе убежище в Гардарикии (т. е. в России), так как сам Олав крестился в 993 г, т. е. приблизительно лет через пять после Владимира; тем не менее достопочтенный ученый находит не лишним иметь в виду, что обращение Норвегии и Руси совершается одновременно, и что освящение десятинной церкви в Киеве падает по летописи на 996 г., когда Олав был уже признан королем и совершал свой объезд с миссионерскою целью, – другими словами, в этот момент действия Олава в Норвегии могли уже послужить образцом для русского князя. Не в пользу этого предположения говорят, по-видимому, свидетельства о том, что десятина на севере вообще установилась позднее Олава Триггвасона. Об Исландии, напр., известно, что лишь на собрании 1096 г., согласно совету и убеждению Земунда Сигфуссона, решено было платить десятину церкви, епископам, священникам и бедным 558. А что касается Норвегии, выше приведена была выдержка из саги о короле-пилигриме Сигурде, который в 1110 г. совершал крестовый поход в св. землю и, испросив здесь у короля и патриарха иерусалимских частицу креста Господня под условием ввести в своей стране церковную десятину, действительно, по возвращении своем, привел в исполнение свой обет относительно введения десятины 559. Однако могло быть и так, что еще до введения общеобязательной десатины, которое требовало времени и совершалось не без борьбы с сопротивлением народным, первые уже христианские короли скандинавского севера лично были убеждены в необходимости десятины для обеспечения церкви, и что этот взгляд разделялся также и русским князем, находившимся с ними в тесных отношениях и, приблизительно, в одинаковом положении государя, вводившего и упрочивавшего христианскую религию в языческой доселе стране. Была ли затем пожертвованная Владимиром десятина одною десятою частию ст. капитала только, в том числе и от городов (следовательно, пожертвованием единовременным, а не десятиною с доходов, периодически уплачиваемою) или была десятиной доходов только или тою и другой вместе, – действительно ли Владимир сказал и сделал в новоосвященной церкви то самое, что ему приписывается летописцем, или, может быть, черты десятины летописец берет уже из своего времени, а не из времени Владимира, в Скандинавии ли, наконец, будем мы искать аналогий для пожертвованной св. Владимиром десятины в пользу киевской церкви св. Богородицы, или будем производить ее от славянских народов, принявших католицизм, – с точки зрения предпринятого мною исследования, результат будет один и тот же: с севера или запада проникла к нам та десятина, о которой говорят, вслед за летописью, церковно-уставные княжеские грамоты, – десятина эта есть западно-католическая церковная десятина. И как эта последняя находила для себя божественную санкцию в ветхозаветном законе, так и русская церковная десятина явственно обосновываема была на ветхозаветном же законе, как это видно из той самой безыменной исторической записи, под названием „ правило о церковных людех и о десятинах” и проч., в которой излагается содержание устава Владимира, без приписания еще его Владимиру. Мне остается только пожалеть. что проф. Павлов не обратил внимания на сделанное мною в „Следах” указание в этом смысле 560.
Для историка русского права, равно как для канониста, заинтересованного вопросом о происхождении и значении русской десятины, гораздо большее значение имеют жалованные грамоты Соловецкому монастырю, чем 41 ст. рус.
пр. по академ. сп. Возможно, что не один только Соловецкий монастырь получал грамоты с теми льготами, которые оговариваются в соловецких грамотах; но мне, по крайней мере, десятина не встречалась ни в каких других грамотах, кроме соловецких 561. Царскими грамотами XVI и XVII вв. предоставляется Соловецкому монастырю, между разными другими льготами, свобода от рыбных десятиннивов или даже сбор рыбной десятины. Так в грамоте Грозного от 1549 г., подтверждающей грамоту Василия Ивановича, говорится: “также коли игумен и старцы пошлют своих рыболовцев на монастырския тони, по морскому берегу и по рекам рыбы ловити на монастырь, и рыбные десятинники на монастырских тонях и на реках десятые рыбы у них не имали бы”. Эта льгота рассматривается с той же точки зрения, как освобождение монахов, монастырских слуг и крестьян от мыта, тамги, явви, побережного, весчого, померного, гостинного, скупного с денег, дворового, полозового и от разных других пошлин, взимавшихся по городам и волостям наместниками и волостелями, их тиунами, мытчиками и таможниками, и гостинщиками и всякими пошлинниками, на случай если бы монастырю пришлось отправить что-либо из монастырских запасов на продажу (не более, впрочем, как на 18 возах зимой и на трех лодках с малыми судами летом) 562. В грамоте Федора Ивановича жалуется игумену Иакову с братией, или кто по нем иный игумен в том монастыре будет, волость Кемь и проч. „с крестьяны и с дворовыми несты и с солеными варницами и с рыбными, и с зверовыми ловлями, и с лесы, и с пожнями, в с морскими тонямн, и с лешими озеры, и со всякими угодьи, и с тамгой, и с рыбной десятиной”. При этом соловецкому игумену указывается собирать разные пошлины, в том числе и рыбную десятину, но с обязательной уплатой в казну круглой суммы: “а Соловецкого монастыря игумену Иакову с тое с кемские волости и проч. со крестьяи и с луков и с соленых варниц, и с рыбных ловель, и с морских тонь, и с леших озер и со всяких угодий в нашу казну давати им дани и оброку, и за волостелин доход, и за тамгу, и за десятую рыбу, и за всякие наши доходы по 134 рубля 24 алтына с деньгой на год; а тамгу и рыбную десятину с Кеми сбирают с приезжих людей сами по нашей по уставной по таможенной грамоте” 563.
В челобитной иа имя царя Бориса соловецкий игумеи с братьей жаловались, что „приезжают-де в их монастырския поморския волости, как-то в кемскую, сумскую и пр. всякие торговые люди, поморцы и каргопольцы, и двиняне, и новгородцы и заонежцы, и ииых городов и волостей со всякими товары, и теми своими товары в их волостях торгуют, и соль и рыбу и всякий товар покупают, а таможенные пошлины и явки и рыбы десятой без таможенныя грамоты им не давали, а они (т. е. игумеи с братьей) с тех своих поморских волостей платят в царскую казну иа Москве таможенную пошлину и явку и за рыбную десятину с оброчными деньгами». Вследствие этого челобитья предписано: „которые торговые люди учнут торговати в их монастырских в поморских волостях... и с тех торговых людей сбирати тамгу, и явка, и рыбная десятина по сей нашей царской грамоте по прежнему с иногородцев, с приезжих гостей со всякого товару с рубля по семи денег, а кемские волости, сумские волости и иных соловецкого монастыря поморских волостей со крестьян с рубля по две деньги. А которые кемские волости и сумские волости и иных монастырских поморских волостей крестьяне у своих варниц по морскому берегу и по рекам и по губам учнуть соль продавати проезжим гостям и соловецкого монастыря слугам, и с тех проезжих гостей таможенные пошлины имати с рубля по семи ж денег, а кемские волости и сумские волости и иных Соловецкого монастыря поморских волостей крестьяне и пудожемцы, и приезжие люди, и бобыли, и казаки, учнут рыбу семгу и лосось и тинду ловить на кемских и на сумских и иных Соловецкого монастыря поморских волостей на водах по морскому берегу и по тоням, и по рекам и в заборах, и в приколвах харвами, и на тех люди имати явка десятую рыбу семгу и тинду и лосось. А в варзузской волости которые торговые люди иногородцы приезжают и соловецкие старцы и с их монастырскими людьми, которые люди у них по тоням и по рекам рыбу ловят и торгуют и в их наборах ставятся и рыбу покупают у них, а им всякой свой товар продают, и с тех и с торговых людей явку и тамгу и с рыбных ловцов десятину рыбную по сей нашей таможенной грамоте в своей четверти волости соловецкие збирати самим потому, что тое таможенные и десятинную пошлину со своей варзузской волости Соловецкого монастыря игумен Исидор с братией платят по окладу на Москве все сполна, а варзузские волости крестьяном в те пошлины не вступатися ни во что, а без явки им рыбы продавати не давати” 564. Обратим еще внимание на грамоту царя В. И. Шуйского, который, по челобитью игумена, велел все старые грамоты переписать на свое имя и выдать новую свою царскую жалованную грамоту на монастырские вотчины, соляные промыслы, рыбные ловли и всякие угодья. На монастырь возлагается обязанность платить ежегодный оброк в казну московскую в определенном размере, между прочим за рыбную десятину и за тамгу, причем предоставляется “игумену Антонию с братьею те деньги и иные всякие разметы имати со всей отчины на старостах и на целовальниках, и на крестьянах”, с тем чтобы плательщикам не приходилось „для тех невеликих денег”, ездить в Новгород и Москву 565. Другими словами, промысловый налог, который должен бы был уплачиваться государству, предоставлено взимать монастырю, но с тем, чтобы монастырь уплачивал круглую цифру оброка в год и служил таким образом посредником между государственной казной и отдельными промышленниками-плательщиками. Нет сомнения, что во всех выше приведенных жалованных грамотах Соловецкому монастырю рыбная десятина представляется государственным учреждением. Государство получает с рыболовов десятую рыбу; монастырские рыболовы освобождаются от уплаты в казну этой десятой рыбы; мало того, десятую рыбу вместе с другими казенными пошлинанами, даже и с посторонних рыболовов, предоставляется взимать монастырю же, но с тем чтобы монастырь, снимая, так сказать, на откуп казенные налоги в своих поморских волостях, уплачивал в казну ежегодно определенную денежную сумму. Но была ли эта десятина государственною по ее первоначальному происхождению, об этом, мне кажется, можно еще спорить. Происхождение ее, конечно, новгородское: московские государи должны были подтверждать, хотя и с видоизменениями, те льготы, которые Соловоцкий монастырь получил от новгородсвого правительства, так как Соловецкие острова находилась во владении Великого Новгорода, и Соловецкий монастырь основан был еще до падения Новгорода. Если монастырю предоставлялось получать десятую рыбу с посторонних рыболовов, занимавшихся рыбным промыслом на монастырских тонях, то не указывается ли этим на общее правило, действовавшее в Новгороде, а может быть и в других русских землях, что церковные учреждения, обладавшие теми или другими угодьями, поскольку эти угодья не эксплуатировались исключительно самими церковными учреждениями, а допускали сдачу их вольным промышленникам и арендаторам, получали с этих промышленников и арендаторов 1/10 их дохода? Правило это в применении к Соловецкому монастырю, в виду особого положения монастырских угодий (на море), подверглось тому видоизменению, что рыбная десятина признана принципиально государственным доходом, сбор которого однако предоставлен монастырю. – Во всяком случае позволительно думать, что соловецкая рыбная десятина имеет более близкое отношение к древнерусской десятине вообще, чем 41 статья акад. списка русской правды.
Последнее возражение проф. Павлова по поводу церковного устава св. Владимира касается включения в круг ведомства церковного суда людей богадельных, а также наблюдения за правильностию торговых мер и весов. Рецензент обвяняет меня в утайке, т. е. в намеренном скрытии истины от читателя. Утайка состоит будто бы в том, что, приводя из западного церковного права массу выписок, как образцов для соответственных постановлений устава св. Владимира, я „ничего не хочу знать о совершенно аналогических фактах, представляемых церковными законами и самою жизнию православного востока” 566 . Бесчисленные ксенодохии, птоходохии (птохотрофии?), орфанотрофии, врефотрофии, носокомии, геронтокомии и другие подобные благотворительные учреждения, которые по византийским церковным и государственным законам все находились в ведении духовной иерархии, столичные – в ведении патриарха, а провинциальные – местных епископов... все эти учреждения были известны на Руси уже в самые древнейшия времена, по мнению проф. Павлова, который доказывает таковое свое мнение выписками из славянского перевода сборника в 87 глав Иоанна Схоластика (по синод. кормч. № 227) и из славянского перевода эклоги (по мерилу праведн. XIV в.). Относительно весов и мер хотя рецензент и не говорит, что византийские законы о них были известны нашим предкам, но уже одно существование византийских законов по этому предмету кажется рецензенту достаточным основанием, чтобы от них производить постановления русского устава. Предполагая, что сам переводчик и затем русский книжник, составлявший устав Владимира, могли понять, о чем идет дело в приводимых проф. Павловым славянских переводах, и могли вывести из них правило о подсудности богоугодных заведений и призреваемых в них лиц церковному суду, должно иметь в виду следующее:
1) в уставе Владимира не исчисляются все упоминаемые в юстиниановских законах птохотрофии, орфанотрофии, геронтокомии и проч., а упоминаются только монастыри и гостинницы или странноприимницы с больницами, т. е. те самые учреждения, которые и в западных юридических памятниках обыкновенно фигурируют рядом;
2) для установления связи устава Владимира с византийским правом в рассматриваемом пункте, следовало бы выходить не из юстиниановского законодательства, которое довольно за долгое время издано было до св. Владимира и до крещения Руси, тем более до составления письменного устава от имени св. Владимира, а из того, что существовало в Византии в эпоху, современную составлению устава Владимира. Настолько ли „бесчисленны” были в это время в византийской империи богоугодные заведения, чтобы побудить составителя устава особо упомянуть о них, и оспаривалась ли кем-либо их церковная подсудность, что также могло бы послужить мотивом к упоминанию о них в уставе, неизвестно;
3) напротив известно, что на западе с VIII уже столетия стали появляться секуляризованные госпитали, под светским управлением, что в IX в. таковые госпитали основываемы были в итальянских городах и в XII-XIII вв. сделались весьма многочисленными567. Составитель устава св. Владимира знал эту западную практику и поэтому счел нужным особо оговорить, что монастыри и странноприимницы, о которых в послании епископа владимирского не говорится ничего, равно как и в статье: „Сий ряд и суд церковный” должны быть исключительно подведомственны церковному суду 568;
4) вместо того, чтобы ссылаться на Неволина и на сделанные им в его исследовании “О пространстве церковного суда в России до Петра В.” цитаты византийских законов, служивших будто бы образцом для постановлений устава св. Владимира относительно подсудности богаделенных людей и относительно церковного наблюдения за мерами и весами, проф. Павлову лучше было бы привести самые законы, „не утаивая” их содержания. Тогда читатель сам мог бы сравнить русский устав с византийским законодательством и рассудить, что ближе к уставу св. Владимира – практика ли западно-католическая или юстиниановское законодательство. „Под покровом церкви”, говорит Неволин, „были учреждаемы заведения для приема странников, для содержания бедных, больных, сирот, людей престарелых, для воспитания и обучения юношества. Христианскими императорами прямо было предоставлено епископам заведывать всеми делами общественной благотворительности, управлять богоугодными заведениями, наблюдать за приведением в исполнение пожертвований и отказов, сделанных для богоугодных целей или и самим волю жертвователей и завещателей приводить в исполнение» 569. Но заведывать делами благотворительности, управлять богоугодными заведениями (да и то еще не всеми, так как некоторые находились под управлением ктиторов или их наследников) 570, наблюдать за приведением в исполнение благочестивых распоряжений – разве это одно и то же с отнесением всех призреваемых в богоугодных заведениях к “церковным людям”, подсудным, наравне с духовенством, церковному суду? И прав ли таким образом проф. Павлов, который обвиняет меня в утайке документов, а сам, вместо каких-нибудь документальных свидетельств, в пользу того, что богадельни и богадельные люди, по их гражданскнм делам, подлежали в Византии церковному суду, ограничивается голословной ссылкой на Неволина, цитирующего такие места из юстинианова права, в которых ни одного слова не говорится о подсудности церковному суду не только богаделенных людей, а и самих богоугодных заведений? А на западе personae miserabiles, несомненно, наравне с духовенством, подлежали духовному суду. Который же образец ближе к богадельным людям русских церковных уставов – византийский или западно-католический, и кто из нас утаивает истину – я или проф. Павлов? Что не я повинен в утайке, а проф. Павлов, в этом читатель убедится и из дальнейшей ссылки проф. Павлова на Неволина: “у того же Неволина, говорит рецензент, проф. Суворов мог бы найти выписки (?) и из таких византийских государственных законов, по которым епископы имели право участвовать в выборе смотрителей за городскими торговыми мерами и весами, и самые эти весы и меры хранились в церквах под наблюдением епископов” 571. Но что же из этого следует? Епископ участвовал, наравне с почетными гражданами, в выборе смотрителя за весами (ζυγοστάτης) 572, подобно тому как епископ участвовал в выборе других должностных лиц, даже и самого наместника провинции: участие в выборе первого точно также не означало заведывания мерами и весами, как участие в выборе последнего не означало управления провинцией. Хотя затем самые меры и весы должны храниться в городской церкви, но самые эти меры и вееы получаются от гражданских магистратов 573. Спрашивается, можно ли этот византийский порядок, в самой Византии, вероятно, уже забытый, засвидетельствованный притом такими памятниками, которые на Руси оставались неизвестными, считать образцом для русского „правила о церковных людех и о десятинах, и о судех епископских и о мерилех градских”, в котором, между прочим сказано, “градские, торговые и всякая мерила, от Бога искони к а ко уставлено, епископу блюсти без пакости, не умалити, не увеличити, за все то ему слово вздати в день суда великого, якоже и о душах человеческих”?.574. Будущий исследователь хорошо сделает, если, не смущаясь ссылками проф. Павлова на цитаты Неволина, будет связывать постановление русских церковных уставов о мерах и весах не с византийскими законами по этому предмету, которые, вероятно, до самого Неволина оставались неизвестными на Руси, а с западно-католическим церковным порядком, по которому, наблюдение за правильностию мер и весов, подобно десятине, было обосновано на ветхозаветном законе: „ut aequales mensuras et rectas et pondera justa et aequalia omnes habeant, sive in civitatibus sive in monasteriis, sive ad dandum in illis sive ad accipiendum, sicut et in lege Domini praeceptum habenms, item in Salomone 575, Domino dicentë pondus et pondus, mensuram et mensuram odit anima mea” 576.
Мне остается рассмотреть еще несколько возражений проф. Павлова по поводу т. н. церковного устава Ярослава Владимировича, сохранившегося, как известно, в двух редакциях, которые принято называть западной и восточной или, по выражению проф. Павлова, литовско-русской и московско-русской. Рецензент старается прежде всего убедить читателя, что я берусь судить об уставе Ярослава не видав в глаза ни одного списка этого устава от XV века, даже и из тех, которые напечатаны уже, а отсюда будто бы и проистекает тот печальный результат, что восточную редакцию, которая, по мнению проф. Павлова, должна быть признаваема древнейшею, я считаю позднейшею сравнительно с западною и наоборот. Правда, на стр. 226 я повторяю слова Неволина 577, что сохранившиеся списки устава Ярослава не восходят дальше XVI в.; но проф. Павлов, скорее мог бы поставить мне в вину, что и позднейшие списки, которых не знал Неволин, я неправильно отношу к ΧVΙ в., чем уверять читателя, что ни один из списков ΧV в. мне не был известен. Как ни остроумно, по-видимому, представляет рецензент процесс моего писания, но в действительности едва ли кто-нибудь может писать так, как представляет это проф. Павлов. По его предположению, когда мне приходилось, напр., пересматривать „Православный Собеседник” за 1861 год, несколько раз цитированный мною в „Следах”, или читать „Историю русской церкви” проф. Голубинского и не только читать, а приводить и разбирать его мнения по поводу устава Ярослава, я намеренно закрывал глаза, чтобы не видеть напечатанного и там и тут соловецкого списка устава Ярослава 1493 г. Но рецензенту мало убедить читателя в том, что я не видал ни одного из напечатанных списков устава Ярослава от XV в., ему нужно кроме того сколько возможно дальше углубить в древность эти списки и из второй половины XV в. к которой они относятся по времени своего появления, перенести в первую, а то, пожалуй, и в XIV ст. Заявив в тексте на стр. 149 своей рецензии, что списки устава Ярослава восточно-русской редакции несомненно восходят к началу XV в., проф. Павлов в примечании доказывает эту „несомненность” следующим образом: в сборнике московской синод. библиотеки XV в. за № 951 имеется список устава Ярослава, вначале сходный с соловецким 1493 г., но писанный гораздо раньше этого последнего – в первой половине XV в. Ergo ори гин ал для списка, писанного в первой половине XV в. м ог быть на несколько десятков лет старше . При такой “методологии” можно довести устав Ярослава, пожалуй, и до самого Ярослава, рассуждая так, что для каждого списка долженствовал быть оригинал, который мог быть на несколько десятков лет старше своей копии и т. д., только могут ли все подобные рассуждения претендовать на несомненность? 578.
Но увести списки восточно-русской редакции устава Ярослава как можно дальше в глубь истории – это только одна часть заботы проф. Павлова; другая часть этой заботы состоит в том, чтобы списки западно-русской или литовской редакции, напротив, придвинуть, по возможности к ΧVΙ столетию, так чтобы сравнительное старшинство восточно-русской редакции сделалось „несомненным” же. Старший список литовской редакции сохранился при грамоте литовского великого князя Александра Казимировича, данной в 1499 году новонареченному, киевскому митрополиту Иосифу в подтверждение старинных прав западно-русской православной церкви. Так говорит проф. Павлов, и говорит правильно, но многого не договаривает, конечно, желая, чтобы в читателе не оставалось никаких сомнений в том, что все мои суждения и предположения не на научные какие-либо основания опираются, а вытекают из предвзятой мысли „ближе держаться к излюбленному (мною) западу, чем к востоку” 579. Подобные выражения, едва ли необходимые в ученой рецензии, могут, пожалуй, произвести не тот эффект, на который рассчитаны, а на противоположный: беспристрастный читатель может подумать, что проф. Павлов старается во что бы то ни стало и в чем бы то ни было держаться ближе к излюбленному им востоку, чем к западу, хотя бы с насилием над историческою истиной. В грамоте Сигизмунда, данной тому же митрополиту киевскому Иосифу 12 лет спустя после грамоты Александра, положительно удостоверяется тот важный для нас факт, что „свиток прав великого князя Ярослава Владимировича, которые ж он права духовные выложил с прав духовных греческих, то есть з номоканону восточной церкви” (как называется устав Ярослава в грамоте Александра), или „свиток духовных прав, кои с начала их веры установлены и им дарованы”, или: „духовные права с начала христианской православной веры, извлеченная из устава духовного греческого, то есть номоканона восточной церкви” (так говорится в грамоте Сигизмунда, очевидно, о том же самом уставе Ярослава), – что этот список еще гораздо раньше Александра Казимировича представлялся на утверждение Витовта и Казимира. Неизвестно, почему митрополит Иосиф, испрашивая в 1499 г. подтвердительную грамоту Александра, умолчал о том, что свиток Ярославль уже два раза раньше представлялся на утверждение великим князьям литовским, но в 1511 г. митрополит нашел нужным вспомнить об этом. Что не сам он ad hoc выдумал в 1511 году факт представления свитка Ярославля Витовту и Казимиру на утверждение и подтвердительные грамоты этих последних, доказывается прямою ссылкой на „свиток Ярославль” в жалованной грамоте мстиславского князя Юрия Семеновича Лингвенева Онуфриевскому монастырю, писанной более чем за полстолетия до подтвердительной грамоты Александра Казимировича 1499 г. Грамоту Юрия Семеновича Лингвенева 1443 г. проф. Павлов игнорирует, что же касается факта представления свитка Ярославля на утверждение Витовта, почтенный ученый дает этому факту довольно неожиданное и оригинальное историческое освещение. В некоторых кормчих записана грамота великого князя московского Василия Дмитриевича от 1403 г., которою, по представлению митрополита Киприана, подтверждены были для московского государства уставы Владимира и Ярослава, последний в восточно-русской редакции. Эта московская подтвердительная грамота, по мнению проф. Павлова, имела практическое значение и для западно-русской церкви, именно давала возможность тамошней духовной иерархии подкреплять свои подобные же ходатайства перед иноверными князьями указанием на пример соседней страны... О самом митрополите Киприане известно, что в 1404 г., т. е. на другой год по получении подтвердительной грамоты Василия Дмитриевича, он ездил в Литву и на Волынь и имел свидание с Ягайлою и с Витовтом: по предположению проф. Павлова, Киприан не только воспользовался этим свиданием, чтобы исходатайствовать православпым русским епархиям такие же подтвердительные грамоты на старые русские церковные уставы, какую он только что получил от московского великого князя, но и показал даже Ягайле и Витовту подлинник подтвердительной московской грамоты, чтобы успешнее расположить иноверных государей к удовлетворению своего ходатайства. Тогда-то Витовт и дал ту грамоту „о духовных правах греческой веры”, о которой упоминается в грамоте Сигизмунда 1511 г., самые же эти духовные права, получившие подтверждение, были не что иное, как устав Ярослава в восточно-русской редакции. Никакой другой редакции, в смысле общепринятой и общеупотребительной в собственно церковной практике, западная Русь, добавляет рецензент, не знала даже и после 1499 г., когда Александру Казимировичу представлен был для утверждения особый (сокращенный) свиток Ярославль. Последний есть не что иное, как довольно неискусная переделка устава Ярослава в восточно-русской редакции580 .
Против изложенных рассуждений проф. Павлова нужно возразить следующее:
1) факт издания Василием Дмитриевичем грамоты, подтверждающей уставы Владимира и Ярослава, нельзя считать научно установленным. То обстоятельство, что в рукописях эта подтвердительная грамота обыкновенно (правильнее было бы сказать: иногда) помещается вслед за полным текстом уставов Владимира и Ярослава, так что все три акта составляют как бы одно целое, имеет весьма мало значения. Обыкновенно уставы Владимира и Ярослава помещаются не в связи с грамотой Василия Дмитриевича, а в связи напр. с подложным правилом 165 св. Отцов о обидящих церкви святыя, с русской правдой, иногда и с законом судным и т. п. Нужно, впрочем, заметить, оговаривается сам проф. Павлов, что подтверждение старых церковных уставов вел. кн. Василием Дмитриевичем имело только, так сказать, принципиальное значение: в следующем 1404 году состоялось новое соглашение вел. князя с митрополитом Киприаном, изложенное в особой договорной грамоте, в которой вел. князь выговаривает себе такие права относительно церковных судов и людей, которые составляют уже довольно значительное ограничение прежнего полного действия уставов Владимира и Ярослава. Это именно известная грамота, напечатанная в I т. А. А. Э. под № 9 581. Колебание между “принципиальным” утверждением и фактическим отрицанием уставов Владимира и Ярослава, обнаруженное князем и митрополитом в течение не более как одного года, становится еще более странным в виду того, что тому же князю Василию Дмитриевичу проф. Павлов приписывает новую договорную грамоту с преемником митрополита Киприана Фотием, изданную 26 июня 1419 года и по своему содержанию, совершенно сходную с предыдущею. По словам профес. Павлова, захват после смерти Киприана в 1406 г. боярами и князьями разных вотчинных земель митрополии послужил поводом к тому, что, через долгое время после этого захвата, московский великий князь снова возвратился в „принцитальному” подтверждению уставов Владимира и Ярослава, с тем, вероятно, чтобы фактически опять отступить от них. Не гораздо ли вернее будет представлять дело таким образом, что Василий Дмитриевич никакой подтвердительной грамоты ни Киприану, ни Фотию, ни в 1403, ни в 1419 году не издавал, и что по этому-то именно и сами переписчики не знают наверное, к какому митрополиту приурочить эту мнимую подтвердительную грамоту и какою датою ее пометить? Истинная историческая основа для этой мнимой грамоты могла состоять лишь в том, что Киприан, водворившись окончательно в Москве после долговременного пребывания в западной Руси, рекомендовал вниманию московского великого князя и даже показывал ему хорошо уже известные в то время в западной Руси уставы от имени первых русских князей;
2) скорее можно бы было предполагать, что Киприан, показывая Василию Дмитриевичу вывезенные из Литвы уставы Владимира и Ярослава, имел в руках западно-русскую редакцию устава Ярослава, чем согласиться с проф. Павловым, будто Витовту представлялся на утверждение устав Ярослава в восточно-русской или московской редакции. При слове „сверток”, которое употреблено в подтвердительной грамоте Василия Дмитриевича в применении к “номоканону”, написанному будто бы Владимиром и Ярославом „по греческому номоканону” 582, является представление скорее о “cвитке”, чем об „уставе”. Потребность обеспечить положение православной церкви должна была скорее явиться в Литве, чем в Москве, и в Литве именно не раньше Витовта, окончательно cклонившегося к католицизму. Удовлетворению этой потребности могли служить исторические документы за именами первых русских князей, опиравшиеся притом на греческий номоканон, а могла ли играть при этом какую-нибудь роль ссылка западно-русской иерархии на пример соседнего московского государя, об этом можно рассуждать разно. Можно думать и так, что пример Литвы должен был служить хорошим аргументом в Москве в пользу неприкосновенности исторически создавшихся церковных привилегий, подобно тому как хорошим же аргументом должны были служить ханские ярлыки: если иноверные государя и даже бусурманы подтвердили уставы первых русских князей, то не тем ли более должны были уважать старинные уставы православные потомки первых русских князей? Впрочем, возможно, что Киприан, рекомендуя вниманию Василия Дмитриевича, между прочим, устав Ярослава, имел в руках действительно так называемую восточно-русскую его редакцию. Только, как разъяснено будет ниже, отсюда не следует с необходимостью ни того, чтобы эта редакция была составлена в Москве, ни того, чтобы она представлена была на утверждение Витовта. Выше (стр 185 и сл.) была речь о том, что западно-русская духовная иерархия, очень хорошо зная о существовании письменного устава Владимира, не представляла его на утверждение католических государей, а, напротив, представила на утверждение устав Ярослава, по всей вероятности, специально ad hoc сочиненный. По предположению проф. Павлова, митрополит Киприан, представивший сначала оба устава на утверждение Василия Дмитриевича в Москве, в следующем году представил на утверждение Ягайлы и Витовта устав Ярослава в московской редакции (об уставе Владимира почему-то тут и Киприан забыл). Но если так, если при Витовте удалось благополучно провести устав более выгодный для духовной иерархии, то зачем же нужно было в 1490 г. сочинять новый „свиток Ярославль” с более узким кругом ведомства для церковного суда и, следовательно, с более скудным источником доходов? Проф. Павлов совершенно напрасно говорит, что „так называемая западная редакция Ярославова устава есть не более, как довольно неискусная переделка восточной” 583. Из того, что в „свитке” имеется анахронизм, так как свиток представляется составленным в 6540 г. (1032) „с советом” киевского митрополита Илариона, который в этом году еще не был митрополитом, следует только то, что литовские православные сочинители „свитка” знали историю лишь в общих чертах и могли быть спокойны в своем неведении: слабость в историей хронологии не грозила им никакими неприятностями, так как они знали, что правительство, которому представлялся документ с неточною хронологическою датой, не имеет ни желания, ни возможности наводить точные исторические справки. Выше (стр. 197) был указан пример не хронологических только неточностей, а вопиющих исторических несообразностей в послании Казимира к константинопольскому патриарху Филофею. Плохое знание хронологии не мешало однако сочинителям свитка проявить здравый смысл и практичность, которые могли послужить наилучшим ручательством утверждения этого свитка со стороны литовского государя, и которых в т. н. восточно-русской редакции устава Ярослава не замечается. После же того как состоялось официальное утверждение свитка Ярославля, книжникам и писцам даже западной же Руси не было никаких препятствий заняться уже чисто литературным упражнением, именно составить устав Ярослава, так сказать, „на точном основании” устава Владимира: перечисляемые в последнем предметы превратились в отдельные статьи с подобающею санкцией после каждой статьи, причем талантливый литератор некоторые предметы разработал с большою подробностью, а некоторые вновь прибавил, отчасти руководясь логикой, т. е. подводя под запрещенное в уставе Владимира деяние другие сродные584, отчасти руководясь иными юридическими памятниками, которые можно было найти в кормчих книгах 585. Проф. Павлов предлагает мне объяснить, каким образом из западно-русского свитка Ярославля, в котором и язык не древний, и счет денег ведется на сравнительно позднюю монету мог произойти в московской Руси, приблизительно около половины ΧV в., новый церковный устав Ярослава, -такой, в котором и язык изобилует разными архаизмами (напр. пошибати и т. п.) и деньги в большинстве статей считаются не московскою или литовскою монетой ΧΙV-ΧV в, а киевскою XI-XII вв. Ужели я думаю серьезно, спрашивает меня проф. Павлов, что в ΧV столетии в московской Руси мог появиться досужий книжник-умозритель, настолько сведущий в древнерусском языке и древнерусской нумизматике, что он сумел дать современному церковному уставу западной Руси вид юридического памятника, близкого ко временам Ярослава и лишь в редких случаях сбивающегося в счете денег на позднейшие рубли, а иногда и гроши? Оскорбившись за „книжника-умозрителя” (как я назвал в „ Следах” составителя устава Ярослава) рецензент мою собственную догадку называет “досужим умозрением” и готов, по-видимому, даже отстаивать то, на что Неволин не отваживался – подлинность устава Ярослава. Но почтенный А. С. Павлов напрасно волнуется. Архаизмы, в роде „пошибати”, взяты на прокат из устава Владимира, содержание которого составилось из более ранних памятников (как послание епископа владимирского), воспроизводивших древнерусскую практику. Археология и нумизматика составителя устава Ярослава тоже не высокого качества: у таких археологов обыкновенно голова не ответствует за то, что пишет рука. Археолог этот знал только, что во времена Ярослава существовали гривны, куны, резаны, ногаты, а знать это всякий книжник мог из русской правды, помещавшейся в кормчих. Но, с другой стороны, наш археолог не стесняется русской правдой: он различает гривны кун, гривны серебра и гривны золота (последних русская правда не знает), потому, вероятно, что знал в обращении не только серебро, но и золото, и в более важных случах действует, так сказать, на воображение читателя гривнами золота. При этом он не считает себя обязанным знать, сколько в гривне заключается кун или резан и ногат. В результате получается очень любопытное совмещение древности с современностию, примеры которого можем найти в древнейшем из указываемых самим проф. Павловым списков устава Ярослава от XV в., именно в том, который помещен в числе приложений к новому изданию первой новгородской летописи.
Берем на выдержку несколько таких примеров.
„Аще кто умчить девку или понасилить, аще боярская дщи будеть, за сором ей 5 гривен золота, а митрополиту 5 гривен золота; аще будеть менших бояр, ей гривна золота, а митрополиту гривна золота; аже добрых людей будеть, две гривне серебра за сором, а митрополиту рубль (!), а на умычницех по 60 (?) митрополиту 586, а князь казнить “.
„ Аще кто пошибает боярскую дщерь или боярскую жену; за сором ей 5 гривен золота, а митрополиту такожде; а менших бояр – гривна золота, а митрополиту гривна золота; а нарочитых людей – два рубля, а митрополиту два рубля; простой чяди 12 гривне кун, а митрополиту 12 гривне кун, а князь казнит” .
“Аще пустить боярин жену великих бояр, за сором ей 300 гривен (?), а митрополиту 5 гривен золота; меньших бояр гривна золота, а митрополиту гривна золота; нарочитых людей два рубля, а митрополиту два рубля; простой чяди 12 гривен, а митрополиту 12 гривен, а князь казнит”.
„Аще девка засядеть великых бояр, митрополиту 5 гривен злата, а менших бояр митрополиту гривна золота, а нарочитых людей митрополиту 2 рубля или 12 гривен (?), а простой чяди – митрополиту гривна сребра или рубль”.
„Аще кто назоветь чюжую жену блядию, а будеть боярская жена великыих бояр, за срам ей 5 гривен злата, а митрополиту 5 гривен злата, а князь казнит; и будеть менших бояр, за срам ей 3 гривны золота, а митрополиту 3 гривны золота; а оже будеть городскыих людей, за сором ей 3 гривны сребра или рубль (?), а митрополиту такоже, а сельской жене 60 резан, а митрополиту 3 гривны” (?)587.
„Аще мужа два биетася женьскы, любо одереть или укусить, митрополиту 12 гривен шли гривна» (?).
„Аще две жене биються, митрополиту 60 резан или 6 гривен на виноватой” (?) 588.
Предоставляя специалистам подробную и точную оценку, по достоинству, археологических и нумизматических знаний составителя устава Ярослава, я с своей стороны нахожу в этом уставе очевидные доказательства происхожде ния его в такое время, когда древнерусская монетная система вышла из употребления. Если же составитель пытается определять штрафы по старинной системе, то попытка эта, легко объясняющаяся желанием его придать печать древности своему произведению, в двух отношениях неудачна: во-первых, составитель облачает свое незнакомство со старинной денежной системой, а во-вторых, постоянно сбивается на новую, не выдержывая старинной денежной терминологии. Размерама штрафа составитель при этом не стесняется. Штраф в 10 гривен золота (пять гривен митрополиту или епископу, а пять гривен лицу, пострадавшему от преступления), да еще княжеская казнь (тоже, вероятно, в виде денежной пени) назначаются составителем довольно щедро, как можно видеть из только что праведенных статей. Штрафа в десять гравен золота проф. Павлов не считает чудовищным, а, напротив, находит его, так сказать, в порядке вещей: пени эти соразмеряются-де с состоянием виновного, и максимальная пеня налагается только на великих бояр (стр. 157). Даже и этого, однако, нельзя сказать. Пусть читатель перечитает еще раз приведенные выше статьи устава Ярослава и убедится, что пени назначаются по состоянию не преступника, а жертвы преступления, а ведь виновными в умычке, насилии, пошибании, оскорблении чести жены или дочери великих бояр могли быть не великие только бояре, а и меньшие бояре и нарочитые люди, если не простая чадь. Какую разницу в этом отношении представляет „свиток Ярославль”! Большие денежные штрафы угрожают здесь исключительно “властелям, сиречь князьям, боляром, судьям” и “сановитым людем”. Едва ли затем устав Ярослава заслужил и пожалованный ему проф. Павловым титул “пестуна во Христа”: устав-де старался дисциплинировать ругательный язык, пятнавший супружескую честь чужой жены и приравнивал оскорбление целомудренной женщины покушению на самую жизнь. Оскорбление словом не только женщины вообще, а даже матери в жизни именно русского народа, как известно, представляет до сих пор печальную и глубоко вкоренившуюся слабость, которая заставляет предполагать, что если устав Ярослава и предназначался в пестуны, то этот пестун запоздал на несколько столетий и явился тогда, когда с застарелым злом бороться он был уже не в силах... В XV ли столетии и в московской ли Руси явилась впервые т. н. восточно-русская редакция устава Ярослава, мудрено сказать. Проф. Павлов, как мы видели, старается вдвинуть списки устава Ярослава в XIV столетие и, может быть, он прав. Может быть, и в самом деле устав этот явился не много лишь позднее устава Владимира, так что в конце XIV в. Киприан уже имел в руках оба устава. Но возможно далее и то, что принимавшееся до сих пор за научный догмат различение двух редакций Ярослава – московской или восточно-русской и литовской или западно-русской – неверно и неточно. Может быть, филологи впоследствии разъяснят нам, что обе редакции должны считаться и называться западно-русскими, как возникшие в западной Руси; но одна официальная, представленная литовским князьям и польским королям, осталась неизвестною кормчим книгам, писанным не только в восточной, но и в западной Руси, -другая же, неофициальная, служившая, вероятно, теоретическим утешением любителям литературной старины, с любовью воспроизводилась не только в московских, но и в литовских кормчих книгах. С этой точки зрения легко было бы объяснить замеченное А. С. Павловым любопытное обстоятельство. Почтенный ученый, при его большом знакомстве с рукописями, знает один только восточно-русский список церковных уставов Владимира и Ярослава в соединении с подтвердительною грамотой Василия Дмитриевича, и, напротив, в состоянии указать несколько западно-русских или литовских списков уставов в этом соединении 589. Западно-русские книжники, не удостоивавшие включать в кормчую книгу ни „свиток Ярославль”, в том его виде, в каком он приложен к грамоте Александра Казимировича, ни подтвердительные грамоты литовских и польских государей, т. е. то, что несомненно должно было иметь практическое значение для литовской Руси, включали в то же время в свои сборники уставы Владимира и Ярослава с подтвердительною грамотою московского государя, не имевшею никакого практического значения для Литвы, но выдуманною, может быть, в Литве же. Что это значит? Это значит, что мысль о практическом действии уставов с московскою подтвердительною грамотой отступала у книжников на задний план. Кннжники предпочитали действительностн идеалы и любили эти идеалы в образе исторических документов, в подлинность которых в XV, а тем более в XVI в. можно было верить со всею искренностию, и которые потому самому, что были историческими, а не практическими юридическими документами, не вызывали недоумений встречающимися в них странностями и несообразностями. Только старинный московский переписчик, по словам проф. Павлова, не мог, как видно, преодолеть конфуза, вызванного в нем уставом Ярослава и, выписав из него несволько статей, заметил: “иные же вещи мнози суть, яже не писаны зде срама ради”...
_________________
Написав целую кннгу в опровержение моей книги, проф. Павлов не придает моей работе никакого значения: одно в ней проблематично, говорит он, другое произвольно и натянуто, третье прямо ошибочно; сравнительным методом я пользуюсь неумело, не в меру и неосторожно, да вдобавок еще, „со свойственною мне смелостию”, берусь рассуждать о вещах мне неизвестных, а вещи нзвестные, напротив, утаиваю от читателя, дабы ввести его в заблуждение и проч. В особенности попытка (в первый раз мною сделанная) сравнить памятники древнерусского права с современными источниками католического церковного права и в этих последних указать образцы для того или другого института древнерусского права, показала только, по словам рецензента, что, отрешившись от унаследованной нами от предков привычки подыскивать образцы для разных явлений древнерусской юридической жизни на греко-славянском востоке, можно договориться до крупных неообразностей с требованиямн науки и с объективной исторической истиной. А что касается открытого мною факта существования славянского перевода латинского пенитенциала, проф. Павлов выразился так: “легко было проф.Суворову, при помощи ученых трудов изданий Вассершлебена и Шмитца, подыскать в латинских средневековых пенитенциалах двойники для большей части статей славянской заповеди св. отец. Но если бы он, заметив, что для некоторых статей той же „заповеди” находятся подлинники и в греческих епитимейниках, возымел благую мысль найти такие же подлинники и для остальных статей, то пришлось бы иметь дело с массою рукописного материала, рассеянного в разных библиотеках запада и востока. Словом, пришлось бы совершить почти такую же работу над греческими епитимейниками, какую Вассершлебен и Шмитц совершили над латинскими пенитенциалами. Но мы не унаследовали от предков привычки к таким работам и предпочитаем сдавать их на чужия руки, с грустию размышляет почтенный А. С. Павлов. Привычка справляться с византийскими источниками, имеющими отношение к нашей древней литературе и жизни, появляется у нас только тогда, когда запад в своих ученых трудах и изданиях дает нам готовые и надежные средства для таких справок. А если мы, по примеру проф. Суворова, отрешимся и от этой привычки, то лучше будет вовсе не браться за разрешение таких вопросов по истории древнего русского права, с какими он имел дело” 590.
В этом “благосклонном” отзыве рецензента о моем исследовании есть нечто такое, о чем здесь не место распространяться, Когда человеку говорят, что он дурной человек или неумелый ученый, то наихудшее средство защиты с его стороны состояло бы в голословном уверении, что он, напротив, человек хороший, или ученый умелый. Насколько твердо обоснованы разные мои суждения, положения и предположения как в рецензированной проф. Павловым книге, так и в этом моем ответе на его рецензию, судить не мне. Скажу только, что и более меня опытные ученые могут, как показал пример проф. Павлова, впасть в тяжкие грехи против науки, как скоро дело коснется вопросов мало выясненных... Но этого мало. Я принципиально не согласен с проф. Павловым в том отношении, будто за мало выясненные вопросы должны браться только люди умелые. Академикам и другим большим ученым, с признанною ученою репутациею, напротив, едва ли удобно браться за вопросы, подобные тем, которыми я занимаюсь в моей книге, так как, при отсутствии твердой почвы для суждений, нужда заставила бы даже и самого доподлинного ученого выходить из границ ученой осторожности и подвергать опасности признанную ученую репутацию. Иное дело люди необремененные солидною ученою репутацией и мало кому известные, с малыми силами, но и с малою ответственностию: они ничем не рискуют, а между тем могут все-таки принести – что бы ни говорил проф. Павлов – некоторую пользу науке. Легко или нелегко было мне „ подыскать двойники в латинских пенитенциалах для статей славянской „заповеди”, как выражается проф. Павлов, или указать на существование латинского оригинала для старинной славянской „заповеди”, как нахожу более правильным выразиться я, – но до сих пор никто этого не сделал. Затем, хотя, по ограниченности моего кругозора и опять-таки по неумелости, я могу считать делом праздным рекомендуемое мне проф. Павловым занятие: пересмотреть греческие рукописные епитимейники, рассеянные в разных библиотеках запада и востока, с тем чтобы найти греческие подлинники для статей славянской заповеди; но я, по крайней мере, сделал ту небольшую услугу другим ученым, более меня умелым и более здраво рассуждающим, что для них станет теперь яснее, чего искать и на что обращать вннмание в рукописных сборниках, и не только в отношенин в поставленной проф. Павловым задаче – найти греческие подлинники для статей славянской заповеди, но и в отношении к разным другим вопросам, которых мне приходилось касаться в моем исследовании. Да и вообще обмен мнений по вопросам, имеющим научный ннтерес, хотя бы одна из обменивающихся сторон не обладала достаточною умелостию в научных приемах и не стояла на равной высоте с другою стороною, может принести известную долю пользы в том отношенин, что обратить на эти вопросы внимание других ученых, более умелых. А спорные между мною и проф. Павловым вопросы именно такого свойства, что окончательное разрешение их требует содействия специалистов по разным научным отраслям: историков права, филологов, богословов и церковных историков.
Кончаю мою работу тем же, чем и начал – повторением выраженной уже в предисловии благодарности моей почтенному А. С. Павлову за принятый им на себя труд разбора моего сочннения, который послужил толчком к дальнейшей разработке темы о западном влиянии на древнерусское право.
ПРИЛОЖЕНИЕ.
Пенитинциал галликанского сакраментария, изданный Мураторием в „Liturgia romana vetus”.
Предуведомление читателю.
Пенитенциал, содержание которого сейчас будет изложено, входит в состав галликанского сакраментария, изданного, вмеете с другими западными литургическими памятниками, Людовиком Антонием Мураторием в его: „Liturgia romana vetus, tria sacramentaria complectens, Leonianum scilicet, Gelasianum et antiquum Gregorianum... Denique accedunt missale Gothicum, missale Francorum, duo Gallicana, et duo omnium vetustissimi romanae ecclesiae rituales libri”. Tom. II, Venetiis, 1748. Как видно из приведенного заголовка, Мураторий издал требники и служебники не только римской, но и других западных церквей. Из двух галликанских один носит название: „missale Gallicanum vetus”, другой: „sacramentarium Gallicanum”. В конце последнего, вслед за молитвами при освящении колодца, осквернившегося сосуда, плодов, елея, помещается покаянный устав, под заголовком: „In Dei nomine. Incipit judi- cius poenitentialis” (Murat. II, p. 961). Этого пенитенциала я не имел в виду, когда опровергал возражения проф. Павлова против западного происхождения мерзебургского пенитенциала в I отделе этого моего исследования, так как издание Муратория было получено мною, когда я приступил уже к печатанию III отдела. Из предисловия Муратория к галльскому сакраментарию (II, р. 766–767) видно, что в первый раз публикован был этот сакраментарий Мабильоном в 1687 году в I т, Musei Italici. Мабильон, а согласно с ним и Мураторий убеждены, что сакраментарий написан был раньше 800 года, и что родиной его
была которая-либо из церквей в Галлии. С геласианским и григорианским сакраментариями он имеет весьма мало общего. Так как в нем упоминается о princeps noster (а не о тех, напр., на стр. 939 missa pro principe), то отсюда выводится заключение, что сакраментарий употреблялся в какой-нибудь провинции Галлии, находившейся под властию майордома, но еще при королях-меровингах, следовательно, прежде чем Пипин принял королевство,
Пенитенциал имеет 47 статей, и в числе их нет ни одной такой, которая бы имела себе соответствующую в добавочных к мерзебургским 79-ти канонах, чем подтверждается выраженное в „Следах” (стр. 107 и сл.) убеждение в сравнительной древности мерзебургского пенитенциала перед валицеллянским. Из 47-ми правил пенитенциала, изданного Мураторием, три, не имеющие себе соответствующих в мерзебургском пенитенциале, указывают на связь того и другого с франкскими пенитенциалами или на принадлежность обоих к франкской формации. Впрочем, одно из этих трех правил, именно прав. 2-е Муратор. через посредство Колумбана и псевдоримского, может быть поставлено в соотношение с 8 прав. мерзеб., так что остаются собственно только два канона Мурат., не находящие себе соответствующих статей в мерзебургском, именно 19 и 47, которые можно найти в псевдоримском (V, 3; X, 10) и Куммеана (ХIII, 21, 24, 25).
Редакция отдельных статей Мурат. показывает, какие вольности позволяли себе составители латинских пенитенциалов, переписывая и вместе переделывая работы своих предшественннков. См. напр. в 24 Мурат. слово clericus, в 22, 35 и 37 пр. употребление формулы: „sicut in superiore sententia», в 33 кан. отсутствие слова: „mathematicus”, образование из одной статьи двух (ср. 10 и 11 Мурат. с 10 мерзеб. или 39–41 Мурат. с 59 мерзеб., 46 Мурат. с 82–83 мерзеб.), не говоря о сравнительной краткости или распространенности статей (ср. 1 кан. Мурат. и 1 мерз). Изданный Мураторием пенитенциал нужно считать одним из древнейших и кратчайших изводов мерзебургского пенитенциала. Он служит наглядным доказательством возможности существования такого же краткого, но более близкого к “Заповеди св. отец» извода, по происхождению своему франкского, а не восточного.
Отношение между пенитенциалами Муратория и мерзебургским с одной стороны и между „Заповедью св. отец” с другой можно представить в следующей таблице:
Мурат.
Мерзеб.
Зап. св. отец по румянц. кормч. № 230
Мурат.
Мерзеб.
Запов. св. отец
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10–11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
1
8
4
2
3
5
6
7
9
10
12
13
14
15
16
17
18
Нет
19
20
21
22
24
1
8
3
2
Нет
5
6
7
10
Нет
12
13
14
Нет
17
15,16,18
19
Нет
21
Нет
Нет
Нет
23
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39–41
42
43
44
45
46
47
25
26
27
28
29
51
32
33
34
35
36
37
38
39
59
54
78–79
80
81
82–83
Нет
Нет
Нет
Нет
Нет
Нет
36
25
26
27
27
Нет
Нет
Нет
30
Нет
(у Гейт. 440)
Нет
46–47
Нет
Нет
46 и 20
Нет
Пенитенциал заканчивается двумя молитвами. Обе несомненно западного происхождения и несомненно древние; формула разрешения просительная, а не индикаторная. На запад же указывают правило ΧΧVIII и упоминаемые в 39 кан. septem psalmi. Для того чтобы считать подобный пенитенциал греческим по происхождению, нужно допустить (невозможную) возможность проникновения греческого влияния в Галлию помимо Рима. Вот самый текст пенитенциала.
In Dei nomine Incipit judicius poenitentialis.
I. Si quis clericus homicidium fecerit, et preximum suum occiderit, X annos exsol (читай: exsul) paeniteat. Post hos recipiatur in patriam cui conmisit, satisfuciat parentibus ejus quem occidit.
II. Si quis ruina maximi ceciderit et filium genuerit, VII annos paeniteat 1)·
III. Si quis autem fоrnicaverit, sicut sodemitae fecerunt, X annes paeniteat, tres in pane et aqua, et nunquam cum alio dormiat.
IV. Si quis vero homicidium casu fecerit, non volens, Y annes paeniteat, tres in pane et aqua.
V. Si quis ad homicidium faciendum consenserit, et non factum fuerit, tres annos paeniteat, duos in pane et aqua.
VI. Si quis perjuraverit, septem annos paeniteat, tres in pane et aqua, et nunquam juret postea.
VII. Si quis coactus aut nesciens perjuraverit, tres annos paeniteat, unum in pane.
VIII. Si quis furtum capitale fecerit, quadrupedia vel casas fregerit, quinque annos paeniteat, tres in pane.
IX. Si quis maleficio suo aliquid perdiderit, decem annos paeniteat, tres in pane.
X. Si quis pro amore veneficium fecerit et neminem perdiderit, tres annos paeniteat, unum in pane et aqua.
XI. Si quis mulieri partum deceperit, sex quadragenas agat in pane.
XII. Si quis clericus vel superio gradus qui uxorem habuit, et post honorem iterum eam cognoverit, sciat se adulterium commisisse. Clericus quatuor, diaconus sex, sacerdos septern, episcopus duodecim, singuli in pane et aqua juxta ordinem suum.
XIII. Si quis cum sanctaemoniale vel Deo devota fornicaverit, unusquisque superiore sententia juxta ordinem suum paeniteat.
XIV. Si quis vero propter concupiscentiam vel libidinem seipsum fornicaverit, unum annum paeniteat.
XV. Si quis sepulcrum violaverit, quinque annes paeniteat.
XVI. Si quis concupiscit mulierem et men vult eum suscipere, unum annum paeniteat.
XVII. Si quis eucharistiam, corpus Domini, neglexerit aut perdiderit, unum annum paeniteat. Si per ebrietatem aut voracitatem ilium vomerit, tres quadragesimas in pane et aqua. Si vero per infirmitatem, una hebdomada in pane et aqua.
XVIII. Si quis clericus, aut uxor sua, vel eujuscunque infantem oppresserit, tres annos paeniteat unum in pane.
XIX. Si quis vero maleficus immissor temoestatis, septem annes paeniteat, tres in pane et aqua2).
XX. Si quis autem membrum voluntate truneaverit, quinque annos paeniteat.
XXI. Si quis autem usuras undecuaque exegerit, tres annos paeniteat, unum in...
XXII. Si quis per potestatem aut quodlibet ingenium res alienas malo ordine invaserit, superiore sententia paeniteat.
XXIII. Si quis sacrilegium fecerit, quod aruspices vocant, si per aves aut aguria colunt, vel ad divinationes eormn vadunt quinque annos paeniteat, tres in pane et aqua.
XXIV. Si quis clericus proximum suum percusserit et sanguinem fuderit, uno paeniteat anno.
XXV. Si quis malo ordine cupidus, aut avarus, aut superbus, aut tenebrosus, aut fratrem suum (odio) habuerit, tres annos paeniteat.
XXVI. Si quis sortes saneterum contra rationem invocate, vel alias sortes habuerit, tres annos paeniteat, unum in pane et aqua.
XXVII. Si quis ad arborem vel ad fontes, aut cancellos, vel ubicunque, nisi in ecclesia, votum voverit aut solverit tres annos paeniteat, unum in pane et aqua, quia hoc sacrilegium est. Et qui ibidem comederit aut biberit, unum annum paeniteat.
XXVIII. Si quis clericus, postquam se Deo voverit, iterum ad saeculum reversus fuerit vel uxorem duxerit, duodecim annos paeniteat, sex in pane et aqua, et nunquam in conjugio copuletur. Quod si nolucrint, sancta sedes apostolica separavit eos a communione sanctorum.
Similiter et mulier postquam se Deo vovit, et tale scelus admiserit, similiter faciat.
XXIX. Si quis falsitaiem commiserit, septem annos paeniteat, tres in pane.
ХХХ. Si quis cum quadrupedia fornicaverit, si clericus, duos annos, diaconus quinque, presbyter septem, episcopus decem.
XXXI. Si quis Kalendas januarias in cervolo vel vicola vadit, tres annos paeniteat.
XXXII. Si quis mulier avorsum fecerit voluntarie, tres annos paeniteat, unum in pane et aqua.
XXXIII. Si quis per invocationem daemonum hominum mentes tulerit, quinque annos paeniteat.
XXXIV.Si quis virginem vel viduam raptus fuerit, tres annos paeniteat, unum in pane et aqua.
XXXV. Si quis dilaturas fecerit quod detestabile est, superiore sententia subjaceat.
XXXVI. Si quis servum vel qualemcunque hominem in captivitatem duxerit, tres annos paeniteat, unum in pane.
XXXVII. Si quis domum vel aream cujuscumque igne cremaverit, superiore sententia paeniteat.
XXXVIII. Si quis aliquid de ministerio sanctae ecclesiae fraudaverit vel neglexerit, septem annos paeniteat tres in pane.
XXXIX. Qui pruritu voluntatis fluvium patitur seminis, et per somnum pollutus peccaverit, surgat et oret ad Deum, cantet septem psalmos et die illo in pane et aqua vivat; et iterum canat triginta psalmos in cruce et ad altare non accedat usque mane.
XL. Si per somnum peccaverit quasi cum femina, viginti quinque psalmos cantet.
XLL. Si ex cogitatione per somnum pollutus fuerit quindecim psalmos dicat.
XLII. Si ex согроге repleto pollutus fuerit, psalmos duodecim dicat, et die illo jejunet.
XLIII. Si quis sacrilicium per negligentiam perdidorit, uno anno paeniteat.
XLIV. Et qui neglexerit sacrificium, et a vermibus consumatur, dimidio anno paeniteat in pane et aqua. Et ipsuin in igne comburatur, et abscondat cineres sub altare.
XLV. Qui autem miserit per neglectum in sacrificium, quadraginta diebus paeniteat.
XLVI. Sacerdos qui offert et cecidorit de manibus ejus Eucharistia in terra, et non invenerit eam, scopa munda scopet et comburat igne, et abscondat cineres ejus sub altare in terra, et dimidium annum paeniteat. Si autem invenerit locum, similiter faciat, et paeniteat quadraginta diebus. Si autem usque ad altare ceciderit, uno die paeniteat. Si vero declinaverit in terra, lingua sua lingat. Si fuerit tabula, radat. Si non fuerit, mittat tabulam, ut non conculcetur sanguis Christi, quadraginta diebus. Si autem super altare ceciderit stilla, sorbeat illam, et tres dies paeniteat. Si exegerit per linteum ad aliuin, sex diebus paeniteat in pane; et si ad tertium, septem diebus paeniteat; ita ut ponat calicem sub linteamina, effundat aquam tribus vicibus et libat. Si quando infert calicem, et effuderit in terram, decem diebus paeniteat in pane et aqua.
XLVII. Si tutoaverit sacerdos super oratione dominica, die uno in pane et aqua. Qui autem communicaverit inconsius, septem diebus poeniteat. Qui per ignorantiam communicaverit, sex diebus paeniteat 5913).
Oratio super poenitentem.
Deum omnipotentem ac miseriсordem, qui non vult mortem peccatorum, sed ut convertaniur et vivant, fratres carissimi, deprecemur: ut ad veniam rectam famulus tuus ill, misericordiae veniam propiciatus indulgeat, si qua sunt culparum suarum omnium vulnera, quae post sacri lavacri undam contraxit, ita in hac publica confessione delicta sanentur, ut nulla cicatricum signa remaneant. Per Dominum nostrum.
Item alia.
Salvator Redemptorque noster, qui non solum poenitentibus, sed etiam omnes qui nec ante venire cupiunt, veniam propitius et miserator indulges, supplices quae- sumus: ut hunc famulum tuum ill, ad corporis et sanguinis tui communionis, indulta venia, caelestem benedictionem perducat. Per (Dominum).
1 Poenit. Merseburg a. по изд. Вассершлебена.
2 Стр. 110, 112 и 124 назв. моего исследов.
3 Прилож. I к н. с. стр. XVIII и ХХVИИ.
4 Павлов, стр. 7.
5 Стр. 25, ibid.
6 Morinus, Comment, de disc, in admin. sacr. poen. Venetiis, 1702, p. 623.
7 S с b m ί t z, Bussbüсher und die Bussdisciplin d. Kirche, Mainz, 1883, стр. 242. Послу слов: „acquirit et regnum coelorum» непосредственно следует: „Qui ergo tota septimana» etc. А затем далее следуют правила о выкупе поста известною денежною суммою.
8 Что слова: „qui tota septimana» представляют собою субъективное мнение составителя пенитеациала, доказывается отсутствует их не только в мерзебургском, но и в весьма близкой к валицеллянскому монтекассинской рукописи № 372. (См. о ней Schmitz, Arch, für kathol. Kirchenr. В, ΧΧΧΙV, стр. 233 в сл. b в Bussbücher, стр. 397 и сл.), в которой правила о наложении покаяния стоят под заголовком: «Poenitentiarium summorum pon- tificum».
9 Mansi, Concil. coll. XII, 326 sqq.
10 Morinus, р. 567, ао Sсhmitz'y с. 44 на стр. 480.
20 Wasserschleben, Bussordnungen, стр. 57–58.
30 Wasserschleben, Bussordnung. 136.
40 Bussordn. 5–6.
50 Напр. об Оттоне II известно, что он состоял в близких отиошениях к Нилу и к Ромуальду (Dresdner, 57), а об Оттоне III, что он положнл даже свою корону в руки Нила и, когда случилось святому прибыть в Рим, вышел на встречу ему вмести с папой и посадил его на папском престоле, целуя ему руки, все равно как император Генрих II говорил Ромуальду: „о если бы моя душа была в твоем теле»! (Dresdner, 279–280).
60 О возникновении „канонической жизни» на западе Европы очень хорошо у Ilatch'a, Die Grundlegung der Kirchenverfassung Westeuropas im frühen Mittelalter, в немецк. переводе Гарнака, 1888, стр. 89 и сл.
70 Ibid., стр. 356. (Cаn. VIII (XX).
80 Ср. об этом Объем дисц. суда, гл. 2.
90 Пр. 61 мерз. и 42 слав. запов.
100 Напр. в гл. 3 этой книги, под заголовков: «De ео quod debent rei civitatibus refugii defensi satisfacere his quibus rei sunt», читается только следующее правило, приписанное составителем собору агдскому: “риаcut, ut homicidae a foribus ecclesiae non cito repellantur, et omni genere ρ enarum sint liberi, ita tamen ut eis, quibus rei sunt, satisfaciant”.
101 Быт. IV, 10–15.
102 Wasserschleben, Bussordn. 103, §§ 1, 3.
103 Ibid. 104 § 6: “Qui moechatur matria est. III annis cum peregrinatione ρ e r e n n i”.
104 „Si quis clericus homicidium fecerit et occiderit proximum suum et mortuus fuerit, X annis extorem fieri oportet, et agat poenitentiam VII annorum in alio orbe et tribus ex ipsia cum paue et aqua per mensuram peniteat, et tribus XLmis jejunet cum pane et aqua per mensuram et III abstineat se a vino et a earnibus, et sic impletis X annis, si bene egerit et cumprobatus fuerit testimonio abbatis seu sacerdotis qui cummissus fuerat, recipiatur in patria sua et satisfaciat amicis ejus quem occiderat, et vicem pietatis et obedientiae reddat patri aut matri ejus, si adhuc in corpore sunt, et dicat: ecce ego pro filio vestro, quecunque dixeritis mihi faciam. Si autem non satis egerit, non recipiatur in eternum”. Wasserschleben, S. 113.
105 С. 1 (XIII): „si quis clericus homicidium fecerit et proximum suum occiderit, decem annis e x u 1 poeniteat. Post hos recipiatur in patriam, si bene egerit poenitentiam in pane et aqua, testimonio comprobatus episcopi vel sacerdotis, com quo poenituit et cui commissus fuit, ut satisfaciat parentibus ejus quem occidit, vicem filii reddens et dicens: Quaecunque vultis faciam vobis. Si autem non satisfecerit parentibus illius, nunquam recipiatur in patriam, sed more Cain vagus et profugus sit super terram». Wasserschleben, S. 355. Несколько позднее пенитенциал Рабана Мавра, отмеченный уже реакционным духом, т. е. направленный против британских, англо-саксонских и франкских пенитенциалов, наводнивших собию франкскую церковь, верно воспроизводит идею слияния убийцы-проскрипта с Каином: „parricidium quam sit detestabile crimen in judicio facto inter Cain et Abel fratrem suum, Dominus ipse ostendit, cum ad Сain parricidam ait: maledictus eris super terram etc., in quo etiam posuit signum, hoc est ut tremens et gemens profugus semper viveret, nec auderet jam uspiam sedes habere quietas”. Cp. Concil. Mogunt. 847 an. в Monum. Germ. 1890, p. 181.
106 Jr. Canonensammlung. I. XVI. c. 13.
107 L. XXVIII с. 5. Ссылка на общее церковное право, которые делаются в этом сборнике, обозначаются обыкновенно следующими выражениями: „Synodus romana», “Romani dicuut», „regula canonica dicit romana „dispatatio romana», „institutio romana». Wasserschleben, XIX.
108 Scbmitz, Bussbücher, 152. Впрочем, Шмитц делает неудачную попытку связать перегринацию с тем изгнанием, которому, на основании римского императорского законодательства, подвергались епаскопы, после приговора о низложении, не желавшие подчиниться этому приговору и употреблявшие разные меры к тому, чтобы остаться ва кафедре.
109 Формула носит название: „Tracturia in peregrinatione»: „Dominis sanctis et apostolicis sedibus allocatis, episcopis, abbatibus vel abbatissis vel omnibus in Christo patribus, ducibus, comitibus, vicariis, centenariis et decanis, vel omnibus in Christo credentibus et Deum timentibus, ego in Dei nomine ille, acsi indignus peccator, ultimus omnium servorum Dei servus, episcopus videlicet sive abbas de civitate ilia vel de monasterio illo, ubi pretiosus ille martyr seu confessor Christi humanitus carpore requiescit, salatem vobis perennem in Domino destinare curavimus. Cognoscatis siquidem, domni et Sancti patres, seu sorores in Christo, quia innotescimus vobis, eo quod peregrinus iste nomine ille, ex genere illо, ad nos venit et nobis innotuit adque consilium quaesivit de hoc videlicet facto, quod instigante adversario peccatis facientibus, proprio filio suo vel fratri suo sire nepote nomine ille interfecit, et nos pro hac causa secundum consuetudinem vel canonicam institutlonem dijudicavimus, ut lege peregrinorum ipse praefatus νir annis tot in peregrinatione a t u bulare debet. Proprerea cognoscatis, sanctissimi patres, has literas, ut quandoque ad sanctitatem vestram venerit mehus ei credatis, eo quod nullatenus pro alia causa ambulare dinoscitur, nisi, sicut superius diximus, pro peccatis suis redimendis, ut vos eum nullo modo deteneatis, nisi tantum, quando ad vos venerit, mansionem ei et focum et panem et aquam largire dignemini, et postea sine detentione liceat ei ad loca sanctorum festinare. Sic exinde agite pro amore Dei et reverentia S. Petri, sanctissimi patres, ut vobis pius Dominus in ilia beata seu immortali vita remunerare dignetur, quia in ipso perigrino Christo pavistis seu suscepistis considerantes videlicet, quod ipse Dominus dixit: Hospes fui et suscepistis Me». Et: „Quod uni ex minimis istis fecietis, Mini fecistis». Quid plura? Ad sapientes semel sufficit loqui. Commendamus nos obnixe in vestris sacris precibus, ut nos meminere dignemini. Valete in Christo feliciter, sanctissimi patres, ut ad aeternam angebrum digni habeamini mansionem perpetuam. Facta hac epistola sub die illo». Monumenta Germaniae histories, Formulae Merovingici et Carolini aevi, Hannoverae. 1886, ed. Carol. Zeumer. p. 278 № 17.
200 Так в исследовании „К вопросу о тайной испов.», стр. 108–110 я привел выдержки из статьи: “ περὶ ἐξομολογὴσεως«, которую я нашел в рукоп. Cod. IV class. III библ. св. Марка в Венеции: в этой статье читаются слова: „ίκανοποιήσω” и „ίκανοποὶήσις”. Гавриил филадельфийский, богослов XVI в., „latinorum more», как справедливо говорит Морин (стр. 291), различает три еоставные части покаяния: сокрушение сердца, устную исповедь и „ίκανοποὶήσις”. Об употреблении термина: „ίκανοποὶήσις” другими позднейшими греческими богословами, и даже патриархом константинопольским Иеремией в его официальном послании к тюбингенским богословам см. Μ о r i n u s, р. 291. И ср. Правосл. догматич. богослов. митроп. Макария, Спб. 1868, II, 415, где взгляд римской церкви на покаяние, как на удовлетворение со стороны кающегося грешника оскорбленной правде Божией, осуждается.
201 50-я гл. Кормчей кн., стр. 44.
202 В предисловиях к переводам сочинений Кестлина: „Существо церкви по учению и истории Нового Завета» и Маассена: „Девять глав о свободной церкви и о свободе совести», в сочинениях: „Объем дисц. суда», стр. 20 и сл. 105 и сл. и “К вопросу о тайной испов.», стр, 182 в сл.
203 Напр., в лице Льва Великого на халкидонском соборе и в лице папы Агафона на VI всел. соб. Ср. H а r nас k, Dogmengeschichte, II, 35, 410.
204 См. „Объем дисц. суда», стр. 20 и сл. В особенности Harnack, Dogmengeschichte, I, 401 и сл.
205 См. „Объем дисц. суда”, стр. 105–121, „К вопросу о тайной испов.», стр. 118, 182–194.
206 Павлов, стр. 41.
207 А мы все-таки не должны забывать, что „Заповедь св. отец” yспелa домицилировать себя в Болгарии: она написана была и глаголическим письмом, и кириллицей, и даже в переложении кириллицей ходила в разных списках, о чем красноречиво свидетельствуют разночтения гейтлеровской и румяицевской рукописей.
208 Во введении к „Номоканону при большом требнике», стр. 24.
209 Павлов, стр. 44.
300 Проф. Павлов ссылается на „Историч. обзор песнописцев и песнопевцев греческой церкви» Филарета, архиепископа черниговского. Но подлинные акты собора 536 г. говорят, во-первых, не об обыкновенной литургии, а о литургии, совершавшейся в связи с заседанием собора, осуждавшего еретиков, во-вторых, говорят о прочтении догматаческнх определений четырех вселенских соборов, с провозглатением имен блаженной памяти архиепископов Евфимия, Македония и Льва, в-третьнх, чтение догматических определений не непосредственно следует зa Евангелием: Евангелие прочитано было на литургии оглашенных, которая и окончена обычным порядком, а затем, по закрытии дверей, совершено было какое-то обычное чтение св. учения (καὶ τῶν θορῶν κλειαθειοῶνοων καὶ τοῦ άγίoo μαθήματος κατὰ τὸ σύνηθες λεχθέντος), пοтом последовали приношения верующих к жертвеннику, и наконец уже дьяконом провозглашаются άι προσηγορίαι τῶν άγιων τεασάρων σονόδων и проч. (Mansi, Cone. Coll. Ѵ40;Ш, 1065). О херувимской песне, натурально, не говорится ни слова, потому что она была еще неизвестна.
301 С е d r е n u s, Historiarum compendium, Corpus scriptor. byzantinor. t. 1. Воnnае, 1838, р. 685, относит введение херувимской песни к 9 году царствования Юстина II.
302 По 19 правилу лаодик. собора, после молитвы об оглашенных и после выхода их из церкви, должна была непосредственно следовать молитва за кающихся, на которых при этом епископ возлагал руку, после чего и они должны были оставить церковь; затем должна была начинаться литургия верных, за которою, таким образом, ни оглашенные, ни кающиеся, не могли присутствовать.
303 Real-Enzyklop. art. Liturgie, p. 787. В изданной Иоанном Шаппюи „Summula Raymundi septem sacramenta ecclesiastica ingoniose complectens», 1568, Venetiis, p. 215–216 говорится: „evangelio lecto mох cantatur alta voce symbolum illud, scilicet Credo in unum Deum, quia enim corde creditur ad justitiam, ore autem coufessio fit ad salutem, ideo ecclesia, ut ostendat quod evangelii verbum seu praedicationem fide et corde recipit: mох fidei symbolum ore decantat. Symbolum ergo post evangelium, fidem post praedicationem ostendit, unde loanne haec eo loquente, multi crediderunt in eum. Nam secundum apostolum ad Rom. X, fides est ex auditu, auditus autem per verbum Dei”. Значит, напрасно и говорит проф. Павлов о тридентском соборе, наводя читателя на мысль, будто только со времени тридентского собора ведет свое начало тот литургический порядок западной церкви, по которому символ веры следует за Евангелием, а за символом следует: „sursum corda» и т. д.
304 См. Анастасия библиотекаря предисл. к VIII собору в СХХIХ т. патрологии Мина, sеries latina.
305 Пояснение в скобках принадлежит проф. Павлову, стр. 70.
306 Курсив проф. Павлова.
307 Отв. 17, 19, 22, 25, 31, 32, 40, 84, 85, 97 и 21.
308 Анастасий библиотекарь: „rex Vulgarorum... propositum habuit a sede apoetolica non modo fidei regulam, sed et sanctae legis sumere disciplinam, quod et fecit»... И ниже: „non solum dogmata orthodoxae fidei, verum etiam sanctae vitae disciplinam ad ea, quin et ad utrumque idoneos institutores expetiit et accepit» (в предисловии к VIII собору).
309 Отв. 14–16. Неандер (Allgem. Geschichte der christlichen Religion und Kirche, Gotha. 1864, В. VI, S. 50) замечает: „An der rechten Sorgfalt welche zum Gedeihen des Christentbums unter einem so roben Volke erfordert wurde, scbeint man es freilieh von Seiten der griechischen Kirche feblen gelassen zu baben».
400 В i e n е r, Beiträge zu der Geschichte des Jnquisitionsprocesses, 29.
401 Capit. Ludovici Pii 829 an. c. 2: „Jtem volumus, ut omais i η q u i s i t i o, quae de rebus ad jus fisci nostri pertinentibus facienda est non per testes q u i ρ г о d u с t i f u e r i n t, sed per illos qui in eo comitatu meliores et veraciores esse cognoscuntur, per illorom testimonium i n q u i s i t i о fiat, et juxta qued illi testificati fuerint, vel contineantur, vel reddantur». И в другом капет. того же года гл. 2: „ut in omni comitatu hi, qui meliores et veraciores inveniri possuat, eligantur a missis noetris ad inquisitiones faciendas et rei veritatem dicendam et ut adjutоres comitum sint ad justitias faciendas” (Boretius, II, стр. 10, 15 и выше на стр. 8).
402 Richter, Lehrb. des Kirchenr. 8 аед. стр. 600–602.
403 В i e n e r, о. с. 40–42: „es ist eine unrichtige Ansicht, dass die Aufstellung der Inquisition die Verfolgung der Ketzer welcho damals nenerdinga wieder anfing, bezweckt habe. Beide Ereignisse sind nur coincident, ohne im Zusammenhang zu stehen».
404 В i e n е r, о. с. 8.
405 Павлов , стр. 99.
406 Wesnitsch, Die Blutrache bei den Südslaven, 22.
407 См. В i е n e r, 31.
408 Он умер в 915 г.
409 Каролингское законодательство уже в восьмидесятых годах VIII в. требовало, чтобы всякий вообще судья избирал достойных вероятия людей, которые бы давали присягу не таить дошедших до их сведения преступлений (Boretius, I, pag. 192). Этот закон распространен был и на Италию гораздо ранее второй половины IX в. (Pertz, Monum. Leg. t. IV, pag. 516), и темь более должен был сделаться известным италийскому духовенству, это законодательство каролингов проводило параллель и требовало взаимодействия между светскими и духовными судьями (Рertz, ibid. p. 499).
500 Павлов, стр. 132.
501 Павлов, стр. 134.
502 Павлов, стр. 133.
503 Зубрицкий, История древнего галичско-русского княжества, ч. III, Львов, 1855, стр. 153.
504 Так предполагает митроп. Макарий, IV, 15. Чтобы понять это недовольство, следует привести себе на память, что внук Даниила Юрий Львович еще менее, чем дед, мог считать себя подвластным татарам: дед без собственного желания получил королевскую корону из рук папскаго легата, по предложению и настоянию этого последнего, а внук сам принял королевский титул (rex Russiae) и велел изображать себя на металле в порфире, с королевской короной на голове и со скипетром в руках (Зубрицкий, История древнего галицко-русского княжества, ч. III, стр. 255). В руках Юрия находилось обширное государство, обнимавшее и Галич и Волынь, -государство независимое, между тем как другие русские земли были подвластны татарам. Естественно, что Юрий не мог быть доволен тем, что митрополит находится не в его государстве и даже не в Киеве, против которого он мог бы н не возражать, а во Владимире на Клязьме.
505 Макарий, IV, 25–26.
506 Макарий, IV, 56.
507 Зубрицкий, Повесть, стр. 147–148, 169 и сл., 190.
508 Макарий, IV, 43, 59–61.
509 Макарий, IV, 85.
* * *
«) Morinus, р. 568, Schmitz. стр. 488. Ср. также в разных латинских пенитенциалах у Вассершлебена на стр. 122 с. 14, на стр. 137 с. 12 и15, на стр. 191 с. 6, на стр. 243, ХIII, 2 и др.
W a s s е г s с h l е b e n, Die irische Canonensammlung, Leipz. 1885, S. 216.
Assemani, Bibliotheсa juris orientalis canonici et civilis, Romae, 1762, iib. IV, p. 505 sqq.
Mans i, Χ, 424 –426.
Следы и проч., стр. 104.
См. Capitul. generale 769–771 an., Capit. ecclesiastic. 789, Capitul. Francofurt. 794, Capitul. Aquisgran. 802 и 813, Capitul. missis dominicis 802 an. Monumenta Germaniae, Legum t. 1.
См. в CΧΙ т. патрологии Миня, series latina, „Poenitentium liber» Рабана Мавра ad apchiepiscopum Otgarium.
См. об этом Вассергадебена введение в Jrische Canonensammlung, стр. XVII-ХVIII.
R eginonis, De causis et discipl. еccles. стр. 34, 40–41, 64–67, 72– 75, 78 и пp.
Cone. Autissiodor. a. 578 с. 1, 3, 4. сf. 26, 27. 32. Merseburg. Cone. Agath. a. 506 c. 9, cf. 28. Merseburg. Wasserschleben, ibid.
Bussbücher, З44.
Стр. 342.
Can. 7, 12 и 55 по нумерации Шмитца.
Ср. мерз. 1 и Колумб. В. 1, мерз. 4 и Кол. В. 3., мерз. 5 в Кол. В. 5, мерз. 6 н Кол. В. 20, мерз. 12 и Кол. В. 8, мерз. 16 и Кол. В. 11, мерз. 17 и Кол. В. 12, мерз. 18 и Кол. В 18, мерз. 24 и Кол. В. 9 и 21, мерз. 47 и Кол. В. 20, мерз. 49 и Кол. В. 24, мерз. 68 и Кол. А. 10.
Виньяй, Viniaus или Fioianus родился в 450 г. в Ирландии, несколько лет проживал в Галлии, затем отправился к епископу Давиду в Британию, оттуда в последние годы V в. вернулся и Ирландию. Wasserschleb e n, Bussordn. 10.
Ср. в особенности кан. 1 и 12 мерзеб. с кан. 23 и 27 Виньяя.
Стр. 49.
У Вассершлебена, напр., с точностью обозначено, какие статьи во франксеких пенитенциалах заимствованы из британских, или, по крайней мере имеют свой образец в этих последних.
У Феодора Студита 3 л. срок (Περὶ. ἐξαγορεύσεως και τῶν ταύτης διαλύϭεων κανόνες) в патрол. Миня т. ХСИХ ser. gr. В котельер. номоканоне (прав. 223) срок разный: 15 л., 8 л., 6 л., 12 л. (пр. 223, 229, 230, 530). У Иоанна Постника 3 л. (Σύντ. IV, 442. Leunclavius, Jus graecorоm. I, 58).
W а s s е r s с h l е b е n. Die irische Kanonensammlung, ХVIII -XX.
Ibid. XXII.
Вассершлебен, Bussordn. стр. 163 и 191.
Стр. 9.
О существе рецепции см. прекрасную статью Лоренца Штейна: „Zur europäischen Rechtsgeschichte. Das Wеsen der Receptionen und die Recepti in die griechischen Rechts im römischen Recht (Zeitschr. f. d. Privat und öffentl Recht der Gegenwart, B. I, 722–737.
Павлов, 50-я гл. Кормч. кн., Москва, 1887, стр. 220.
См. об этом в монх исследованиях: „Объем дисципл. суда», гл. 1 в “К попросу о тайной исповеди», стр. 52 и сл. и ср. ниже.
Стр. 18.
Эти сведения заимствуются из статьи проф. В. В. Сокольского: „Влияние кельтического и германского права на систему кар и покаяний западной церкви» (Журн. Мин. Нар. проев. за 1882 г. месяцы июль, сент., окт. и ноябрь). Статья эта, на которую я указывали и в моих предшествующих трудах (см. Объем дисц. суда, стр. 104 и Курс церк. права. I, стр. 259), представляет собою весьма удачный н полезный для науки опыт работы русского юриста над каноническим материалом. В названной статье читатель может найти любопытные данные о соотношении между родом, как гражданской единицей, и мопастырем, как церковной общиной, а также об отношении между брегонами, вещателями светского права, и монашескими властями, практиковавшими дисциплинарный суд (сент. стр. 23 и сл.).
Wilda, Das Srafrecht der Germanen, Halle, 1842, стр. 115.
Стр. 10–13.
Josephi Morisani, De protopapis et deutereis graecorum et catholicis eorum ecclesiis. Neapoli, 1768, стр. 157 и сл. Ср. Diehl, Etudes sur 1'administration byzantine dans l'exarchat de Ravenne. Paris, 1888, p. 241. Диль совершенно согдасен с Лепорманом, что южная Италиа с VIII в. испытала новую эллинизацию, после того как в течение нескольких веков была латинскою.
Morisani, стр. 161–162. Ср. Не gel, Geseh. der Städteverfassung von Italien seit der Zeit der römischen Herrscbaft bis zum Ausgaug des zwölften Jahrhundertes Leipz. 1847, стр. 161 и сл.
Diehl, стр. 262 и сл.
См. об этом Assemani, Bibliotheca, I. V, p. 89–98; Hefele, Conciliengeschichte, III, 345–347.
В а r о n i o s, Annates ecclesiastici, t. X, Coloniae Agrippinae, 1503, под 980 an. pag. 966.
См. Dresdnеr, Kultur und Sittengeschicte der italienischen Geistlichkeit im 10 und 11 Jahrundert, Breslau, 1890, стр. 18–19, 126, 170. 330.
О перегринации будет сказано ниже.
X, р. 967.
См. выше стр. 6–7.
Hefele, IV, § 538.
Hefele, ibid. 717–718. См. подобные же факты из жития св. Ромуадьда у Морина, р. 328. Почитаемые в Италии подвижники, как видно, часто давали именитым грешникам советы отречься от мира или понести какое-нибудь тяжелое покаяние.
“Тοίς γαρ τοιϭύτοις (т. е. иереям, архииереям и дьяконам) δυ δίδοται οίαδήποτε ἐπιτίμησίς, ἢ β ρ ώ ϭ ε ω ς ἢ π ό ϭ ε ω ς, ἢ κ о ί ν ω ν ί ς τὸ ϭύνολον κράτηϭίς, άλλὰ μόνον ή παῦϭις τῆς ίερωϭύνης«. (Morinus, Comment. 621).
К вопросу о тайной исповеди, стр. 172–178.
Следы зап. кат. пр. Прилож. II, 44.
Schmitz, Bussbücher, 135 и сл.
Nov. V с. 8: „ἐκβαλλέοθω παντοίως τοῦ κλήρουи, γινώακων όποίαν ῦπέρ τούτσυ δώσει τῲ 'εγάλω θεῷ τὴν ἀπολογίαν”.
Карфаг. пр. 4, 34 и 80 пр. по славян. кн. правил.
Conciliengesch. III, 325.
Hefele, III, 407.
Diehl, Etudes, 271.
В славян. кн. прав. занимающий нас канон читается так: „желая вся творити к созиданию церкви, рассудили мы и в иноплеменнических церквах обретающихся священников благоустроити. Того ради, аще они за должное именяют далее поступати апостольского правила, запрешающаго изгоняти жену свою под виндом благоговения, и более установленнаго творити мнят, и сего ради, по согласию с своими супругами, удаляются от сообщения друг с другом: определяем, да не имеют боллe сожительства с женами ни под каким видом, дабы сим образом явили они нам совершенное доказательство своего обета. Сие же попустили им не ради чего иного, разве токмо малодушного помысла их и еще чуждых и неблагоустроенных нравов». .
Hefele, II, 652.
I dem, III, 37. Дело в том, что, хотя западная церковь идревле стремилась к установлению безбрачия духовенства, но до Григория VII действителность всегда более или менее не соответствовала этому стремлению, так что, напр., в Италии в X-XI вв.. едва ли даже не большая часть духовенства состояла из лиц женатых и продолжавших жить с женами (См. Dresdner, о. с. 308–311). Отсюда и запрещения, нашедшие себе отголосок в западних пенитенциалах.
Вассершлебен, Bussordn., стр. 114 § 27.
Can. 12.
В ранее существовавших восточных канонах высказано было общее запрещение епископам, пресвитерам и дьяконам изгонять своих жен под видом благоговения (прав. апост. 5), без всякого исключения, а трулльский собор допускает разлучеиис с женами под видом благоговения, в виде снисхождения к немощной совести и в виде временной переходной меры. Что же касается епископов, то, получив сведения о том, что некоторые из африканских и ливийских екископов не оставляли и по принятии епископского сана, супружеского сожития с женами, собор безусловно и без всяких исключений и послаблений запретал таковое сожитие.
Павлов, стр. 18–19.
По мнению проф. Павлова, халкидонский собор имеет в виду епископии в Персии, Армении, Грузии и Скноии. Le Quien (Oriens сhristianus, torn. I, Parisiis, 1740, p. 1248 и 1348) разумеет под варварскими странами европейские страны близ Дуная в Кавказа.
Haпp. Сummean. у Вассершлебена, Bussordn. 462 и сл. Мерзебургский, равно как валицеллянский, допуская замену поста денежными пожертвованиями, не допускает поста по найму. О злоупотреблениях, к каким приводих иа практике принцип выкупов и замен, см. в моем исследовании: „Объем дисц. Суда”, стр. 143–144.
Das Strafr. d. Germ. 10 и сл. 115, 270 и сл. 314–320, 528–536.
D u В о ys, Histoire du droit criminel des peuples modernes considéré dans ses rapports avec les progrès de la civilisation déjmis la chute de Íempire romain jusqúau XIX siècle, Paris, 1854, t.1, 140 sqq. 153–156, 179–180, 431 и сл., 519.
Bussordn. S. 7– 10, 28.
Bussbüch. 146–149. Ср. также проф. Сокольский, Ж. Μ. Η. П., назв. выше статья, окт. 293–298.
Lehrbuch der Dоgmengeschichtе, Freiburg, 1888, В, II, 177–178.
Сp. Объем дисц. суда, стр. 10 и сл. и литературу, там указанную.
В другом месте Гарнак (III, 294) замечает: „Ueberschaut man den Zustand der germanischen Rechts-Entwickelung in der Zeit der Merovinger und vergleicht ihn mit der kirchlichen Bussdisciplin, wie sie sich bis zu Gregor I hin auf lateinischen Boden selbstständig ausgebildet hat, so ist man erstaunt darüber, wie leicht sich diese Systeme ineinander schieben lassen und wirklich ineinander geschoben haben».
Poenit. Theod. I, 1, § 1, W a s s e r sс h l e b en, S. 187.
Ibid. 1, 3, § 3.
Canon Ilibern. 8. Wasserschleben, 141. А в ирландском сборнике Патриций представляется получающим указания от римского престола (Die irisсhe Canonensammlung, S. XXXV).
De libro Davidis, § 6, ibid S. 101.
Павлов, стр. 16.
Пр. 1 мерз. и славян. запов.
Могinus, p. 327; Schmitz, 152 – 154.
О.с. 7.
Wild а. 278 и сл. D u Boys. I, 125 и сл.
Wild a, 297–298. D u Boys, I. 131 –134.
W и I d а, 270.
D u Boys, 179 –180.
D u Boys, 206–207.
Исход. XXI, 13; Иисуса Навнна XX, 7–8.
Irische Canonensammlung, XIV.
D u Boys, I, 121.
Capitula 802 an. „Praecipimus ut in оmпи regno noetro neque dives neque pauper peregrinis hospitia denegare audeant, id est sive peregrinis propter Deum ambulantibus per terram, sive cuilibet iteranti propter amorem Dei et propter salutem animae suae, tectum et focum et aquam nemo illi deneget”. Steph. Balusii, Capitul. reg. Francor. 1780, I, 370. Boretius, t.I, p.1. Capitul. Reg. Francor. Hannovarae, 1881, p.99 §27.
Ansegis. lib. IV s. 17.
S с h m i t z, Bussbücher, 143–143.
Du Boys, Ι, 449.
См. об этом у Морина в lib. VII, с. 15; D u Boys, I, 450; Ср. Η е fel e, IV, 127 (cone. Mogunt 847 an. c. 20); Scbmitz,153.
Morinus, р. 327. D u Boys, 453–454.
Ср. Объем дисц. суда, стр. 135.
См. напр. т. н. poenit. Roman., poenit, Vindobon., poenit. Cummeani, poenit. Floriacens., не говоря уже о Виньяе.
Wilda, 541.
Ζ а с h а г i а е, Jus graecoromanum, III, Coll. III Nоv. Х и XI..
Новеллой ХVII-й Юстианана было определено, что правом убежища не могут пользоваться три категории преступников: убийцы, прелюбодеи и похитители лиц женского пола.
Ζ а с h а г i а е, t. III, Coll. IV nоv. LХVIII.
О праве убежища, как оно развилось в римском законодательстве христианских императоров, см. Объем дисц. суда, стр. 368 и сл. Римское законодательство направлялось к созданию известных гарантий неприкосновенности для воспользовавшихся благодеянием убежища преступникам со стороны органов всласти, или для должиков и рабов со стороны кредиторов и господ. Эклога (§ 1) ничего не изменила в этом отношении. На западе, как это видно напр. из правил соборов орлеанского 511г. (пр. 1 у Hefele,II, 661) и майнцского 813г. (пр. 39, Hefele, III, 762), церковное законодательство направлялось, главным образом к гарантированию преступников от частной мести, причем перковь, зачищищая преступника, независимо от церковного покаяния, которому она его подвергала, настаивала еще и на композиции, на доставлении удовлетворения, по полюбовному соглашению, пострадавшим от преступления. Что в Ηεὶρα, LXVI, 27 обвинение в убийстве сводится к претензии на денежное вознаграждение, это также нужно объяснить влиянием запада на восток, а не наоборот.
Σοντάγμα. V. 49.
Leunclavius, Jus graecoromanum II, 265. Ср. ниже взгляды Зонары и Вальсамона по поводу 102 пр. трул. соб.
Рукописный сборник, в котором содержится валиц. II, Шмитц относит к X или даже к IX веку. Busssbücher, 342.
Канонариа с именем Иоанна Постника, как можно безошибочно заключить из их содержания, рассчитаны на культурную жизнь, не отличавшихся чистотою нравов византийцев, и отражают на себе эту жизнь, а не варварскую.
К 158: „ορίζομεν δι καὶ τοῦτο ου παρἄ γνώμην θεοῦ, άλλὰ τῂ βουλῂ καὶ τῂ γνώϭει αύτοῦ ἵνα καὶ τους ϭυγγενεις καὶ οὶκειοϭμένας τιμὰν ἕως τετάρτης γονέὰς εὶ δέ καὶ δυνατον πεμπτης καὶ ἕκτης καὶ έβδόμης κατὰ το διωριϭμένον ύπο τῶν αγίων πατέρων καὶ αποϭτολων μὴ γαμεῖν διότι ὲξ αὐτῶν ἁιμομιξίαι γίνονται”. . Ср. к. 254. Kотельеровский номоканон отличается между прочим и желанием припиcaть древним соборам, как напр. гангрскому и антиохийскому, невозможные правила.
Т. н. τόμος Σιϭιννίου в Σύντ. V, 11.
См. формулы Маркульфа в Monumenta Germaniae по изданию Цеймера на стр. 43, 44, 107, 126. Ср. Hegel, Gesch. der Stadteverfassung von Italien, 67 и сл.
Contuzzi, Istituzioni di diritto canonico ad uso delle università, Napoli, 1885–1886, vol. II, 104–105.
Contuzzi, 109–110· Cp. Bernard, Тгаité théorique et pratique de 1'extradition, Paris, 1883, стр. 90–91. Последний говорит об иммунитетах с точки зрения предпринятого им исследования о выдаче преступников в ее историческом развитии, н приходит к тому выводу, что иммунитет, первоначально и в принципе жаловавшийся только духовенству, распространился погом в на мирян, и таким образом, рядом с церковным убежищем, возникло еще территориальное убежище в патримониальном домене всякого вассала, которому дарован был королевский иммунитет. А нам, с нашей точки зрения, можно сделать отсюда тот вывод, что при множестве иммунитетных округов и убежищ, тем легче могло быть исполняемо на практике предписание пенитециалов о покаянии н изгнании (“jugi ехilио sub alio abbate poeniteat”), просто в смысле проживания в монастыре другого округа.
L. 5 С. J. I, 2.
L. 6 С. J. Χ, 52.
См. Объем дисц. суда, 373–386.
Contuzzi, 104.
Luigi Tosti, Storia della Badia di Μontceassino, v. I. Roma, 1882 (прилож. № 6, стр. 285).
Zaсhariae, III, coll. IV, nov. LXÏ όυτω γάρ θέλοι η ραϭιλεια μο τα τῶν δηλωθειϭῶν μονῶν άκίντα πάντα λογίζεϭθαι οφ έκάϭτου τῶν πρακτορων, ως μὴ ὄντα ύπο τὴν έαυτοῦ ὰρχὴν τὲ καὶ ἐξουϭίαν, καὶ ον τρόπον δι πράκτορες ἐπί τοῖς μὴ ύποκειμένϭις αύτοῖς θέμαϭιν ούδέν τι ἔχουϭιν ένεργεῖν ἤ ὅλως ποιεῖν τι ἐπ᾽ αύτοῖς, οὓτως ούδὲ ὲπί τοις τῶν μοναϭτηρίων ὰκινήτοις όι πράκτορες τῶν θεμάτων ύφ οὔς τελοῡϭι τὰ τοιαῡτα άκίντα, πράκτορες λογιϭθήϭονται (стр. 454).
Вассершлебен, Bussordn. 118.
Tbeod. I, 14, § 29 ibid. 200
Tosti, II, 340.
30 мерзеб.
Павлов, стр. 22–23.
Павлов, стр, 163, примеч.
Как это сделано, напр., в румянц. списке номоканона Постника, о чем речь будет ниже.
Как это видно, напр., из сравнения 1 пр. славянской „Заповеди» с греческим подложным правилом халкид. собора. Если греческое правило взято из епитимейника, представляющего одну из формаций греческого пенитенциала, служившего образцом для западных пенитенциалов, то, стало быть, и в этом образцовом пенитенциале упоминалось о Каине, этом ветхозаветном прототипе изгнанника, между тем в славянской заповеди слов, соответствующих греческим: „ἀλλ᾿ ἀπελέτω κατὰ τõν Κάïν ἐπἰ γής ἀλλоτρίας” нет. Равным образом, при сравнении другого указываемого проф. Павловым, греческого правила о покаянии родителей младенца, умершего без крещения, с латинским правилом мерзеб. пенит. о том же предмете, оказывается, что в латинском првиле говорится много лишнего против греческого (1 год на хлебе и воде, 2 года без вина и мяса). Латинскому переводчику, если он переводит с греческого, дозволяются проф. Павловым и такие прибавки, но переводчику с латинского – ни под каким видом.
Как опять в номоканоне Постника по румянц. кормч. № 230.
См. ниже об одной из молитв, содержащихся в номоканоне Постниква по рум. списку, относительно которой проф. Павлов на стр. 46 в прим. 2 замечает, что она есть перевод с греческого.
Так и в греческих рукописях латинская статья могла варьироваться. Срав. напр. вышепривед. статью об оставлении младенца без крещения в 29 ст. изданного мною и номоканона анонима в „Следах» и проч. Прилож. стр. XXXV.
Павлов, стр. 27.
„"Οτι oὐ δεῖ ἰερατικоύς ἢ αληρικούς μάγους ἢ ἐπαοιδоύς εἴναι, ἢ μαθηματικоύς ἢ ἀατρολόγους, ἢ ποὲιν τα λεγόμενα φυλακτήρια “.
Σύντ. III, 203–206.
Σύντ.. IV. 462: καὶ ό παλαιὸς φηϭί μαθηματικὶν εἴπε τὴν άϭτρονομίαν.
«ко не достоить свmѴ55;ником. ли клириком. вълхвом ли wбаньником ли звhздьником. ли тиорити реком » хранитв . Л. 32 рум. Кормч.
См. в патрологии Миня, series tatina, т. CX.
„Genethliaci appellati suxit propter uatalium considerationes dicrum. Geneses enim hominum per duodecim coeli signa describunt siderumque cursu nascentium mores, actus et eventa praedicarc conantur, id est, quis quali signo fuerit natus, aut quem effectum habeat vitae qui nascitur. Hi sunt qui vulgu matbematici vocantur. Cujus superstitionis genus constollationis latini vocant, id est notationes siderum quomodo se habeant, cum quis nascitur. Primum autem idem stellarum interpretes magi nuncupantur, sicut de his legitur qui in Evangelio natum Christum annuntiaverunt. Postea hocnomines s o1i matbematici dicti sunt; cujus artis scientia usque ad Evangdium fuit concessa, ut, Christo edito, nemo exinde nativitatera alicujus de coelo interpetaretur».
Hubert. 14, Vindobon. 13, Bobiens. 13, Roman. II, 4 (у Вассершясбена, стр. 379, 419, 408, 365).
Paris. 8 (ibid. стр. 413).
В Hubert, 14, мысль о тождестве покаявия выражается другими словами, с сохранением того же смысла: „qui vero cum eisdem (т. e. consecratis Deo) fornicaverit, ita poenitet sicut ille, qui cum desponsata aut uxore alterius fornicaverit. Связь между двумя статьями о прелюбодении клирика, продолжающего сожительство с женою, и о прелюбодеянии с монахиней сохраняется в пенитенциале римском, несмотря даже на совершенное изменение системы, сравннгельно с мерзеб. н другими пеннтенциалами.
Vindobon. 13; „Si quis fornicaverit cum sanctemonialem feminam, juxta superiori sententiam in suo ordine unumquemque poeniteat, id est clericuь III an. poenit., diaconus V, sacerdos XII annos, Ш ex his in pane et aqua».
Poenit. Sangali. (IV, I ibid. 427): „Si quis adulterium commiserit cum muliere alterius aut sponsa vel Deo sacrata vel virginem violaverit, diaconus V annos». О других иерархических степенях, кроме диакона, составитель почему-то умолчал, как нередко, между прочим, поступает и славянский переводчик.
Paris. 83, Hubert. 43, Vindob. 42, Bobiens 38, Roman. VII, 9, Sangali. VI, 12, Iud. Clem. 2 (Wasserschleben, стр. 415, 383, 419, 410, 370, 428, 434).
Так per necessitatem в 6 мерз. переведено: „пужею», а в 31-м: „бедою»; per iram (40 мерз.) – „с гневом»; per cupiditatem (47 мерз.) -„скупости ради»; per nеgligenеtiam (61 мер.) -„за леностью»; per ebrietatem aut voracitatem, per infirmitatem (17 мерз.) -„аще кто объядся. аще кто болезнует».
Павлов, стр. 30.
Wasserschleben, стр. IX и 437.
Мюнхен, библ. № 498. Павлов, стр. 41.
Павлов , стр. 46.
В той редакции номоканона, которая напечатана в синтагме Paллиca и Потлиса (IV, 433).
Мор ин, Comment. de admin, sacr. poen. 615. Ср. Fabricii, Виbliothecaa latin. mediae et infimae aetatis, t. III, p. 467.
Hergenröther, Photius Patriarch von Konstantinopel. III, 25.
Об этом сейчас будет сказано.
Горский и Невоструев, Oпис. слав. рук. моск. синод. библ. отд. II, 3, № 226, опис. стр. 44–45.
Συντ. ИV, 425.
См. Объем дисц. суда, стр. 135.
См. Курс ц. пр., I, 337–340.
Письмо к академику Броссе в Ученых записках Имп. Акад. Наук за 1874г.
Συντ. IV, 101: „ὥστε οφείλει ύ πατρός τυῦ ψυχίκοῦ αὐτοῦ τραύματος ὲιδέναι μὲν καὶ τὴν ἀκρὶβειαν. ἤγουν τὴν δια τῆς καθαιρέσεως κόλασιν τоῦ πορνεύοντος κληρικοῦ, μὴ ακολουθεὶν δὲ τούτῃ έξ ἀνάγκης, καὶ τον μετὰ τὴν καθαίρεαιν πορνεύοντα ἁνεπιτίμητον καταλίμπάνειν, ὣς ἤδη κολασθέντα διἀ τῆν καβαιρέαεως, ἀλλὰ καὶ αφοριζειν ώς εἰς τόπον έλθόντα λαῖκοῦ καὶ ἀλλως έπιτιμᾶν κατά τὴν δύναμιν τοῦ ἰατρευομένου”.
“Кαὶ ό μέγας Βασίλειος ἐπι τῶν μὴ κатаδεχομένων τὴν ἀκρότητα τῶν παραδοθέντων τ ύ π ω ν, ἔπεσθαι τῂ σ υ ν η θ ε ί ᾳ ἐδίδαξε» (Συντ. II, 552).
Объем дисц. суда, стр. 111–115, 152–153, 158–167. К вопросу о тайной исповеди и о духовниках в восточной церкви, стр. 52–68, 72–75, 151–155.
По словам Вальсамона, даже игумены в XII и. часто не имели духовного сана (к 6 карфаг. Συντ III, 312).
Напр., тот протоспафарий, которого судили на соборе 869 г. за лжесвидетельство против патриарха Игнатия, заявил иа соборе, что он сознавал свой грех, ходил к монаху, живущему 40 лет на столпе, исповедался ему в этом преступлении и получил от него епитимию, под которою состоит и доселе. Μ о r i n u s, 287.
Моrinus, 635 и К вопросу о тайной исповеди, стр. 72.
Правосл. Собеседн. 1864, ч. II, стр. 272–273.
Там же стр. 315. Хотя эти слова находятся в беседе Козьмы пресвитера на богомилов, но, судя по связи речи (так как далее „худым чернцам» автор противополагает „добрых чернцов»), нужно думать, что порицаемое им затворничество есть явление церковной жизни, а не особенность богомильской ереси. Это видно а из того, что заветы и законы свои, по словам Козьмы, эта чернцы давали нам, т. е. православным.
Пр. 156 Никифора: „ιερεύς λαϊκός о ἔχων γυναῖκα, οὔτε πνεοματικος δύναται eἱναι, οὔτε μοναχούς κείρειν ἢ μικρόσχημον ἢ μεγαλόἢχημον, ὰλλ᾿ ούδὲ λογίσμῶν ἀνάδοχος χρὴ εἴναι καὶ ἐνδύειν аχῆμа μοναχοῦ ὄ γὰρ οὔτος οὐκ ἕχει, πῶς θέλει διδoνaι ἄλλοις (Titra, II, 341–342).
Патриарх Марк обратился по этому поводу с запросом к Вальсамону, как к специалисту по каноническому праву. Вопр. 22 (Συντ. IV. 465). Ср. Вальсам. к 6 карфаг.
Объем дисц. суда, стр. 163 и сл.
Συντ. IV, 536: „δέχεσθαι λογίαμούς καὶ διαῤῤήσσειν άμαρτημάτων χειρόγραφα, μόνοις ἐπίσκοποις ἀπὸ τοῦ παναγιου δέδοται Πνεύματος«. Следовательно, если епископ и поручает кому-либо осуществление этой власти, последняя будет только произодная, делегированная.
См. К вопр. о тайн. исп. стр. 58–68 и ср. ниже примеч. 191.
Павлов, стр.37.
С этим предположением вполне согласовалось бы свидетельство патриарха Иоанна антиохийского (конца ΧI в.), который говорит, что уже около четырех столетий тому назад монахи достигли того, ὠς καὶ τἀς έξομολογήσεις καὶ ἐξαγγελίας τῶν ἀμαρτημάτων καὶ τἀς ὲπ αύταὶς ἐπιτιμας καὶ ἀφεσίμους λύσεις εὶς μοναχούς μετατεθῆνας, καθώς καὶ ἀφεσίμος λύσεις εἰς μοναχούς, καὶ ἐτι νῦν ὀρᾶται γινόμενον”. Гергенретер относит даже самое возникновение взгляда на монахов, как на духовников, ко временам иконоборства, и даже не к началу, а к концу их. См. К вoпроcy о тайной испов., стр. 187–188, прим. 1.
Hеrgenröther, Photius, III, 2.
Так напр. мне приводилось встретить в венец. рукоп. кодексе № 507 (висса-рианов. XII в.) “τοῦ όσίου πατρος ήμῶν ἀββᾶ κασσανοῦ ῥωμαίου περί τῶν τῆς κακίας ὸχτὼ λογισμῶν».
Стр. 40.
Schmitz, 473.
Schmitz, 242.
Schmitz,398.
Павлов, стр. 48.
В сочинении: „Объем дисц. суда», стр. 47 я сослался на письмо Фирмилиана кесарийского к Киприану, в котором говорится о сатисфакции, и на Созомена, который говорит о покаянии, как об уплате долга. Но позднее в рецензии сочинения Отто Ричли о Киприане карефагенском (Юрид. Библиогр. изд. при Демид. Юр. Лиц. № 2) я должен был сознаться, что послание Фирмилиана не может служить надежной опорой для каких-либо выводов: послание Фирмилиана, как хорошо разъяснено Ричлем, в греческом подлиннике не сохранилось, а сохранилось лишь в латинском переводе, притом интерполированном, и потому трудно сказать, стояло ли и какое стояло в подлиннике слово, соответствующее латинскому слову: satisfactio. А что касается Созомена (Церк. истор. VII, 16), то я опустил из вида, что Созомен говорит о покаянии, как оно практикуется в римской церкви.
„К вопросу о тайной исповеди», стр. 126 и сл.
Павлов, стр. 45.
„ἐὰи δὲ μeτὰ τριάκοντα χρονών γεγόνασι.. ὅπου δε ἐστὶ φόνος ἢ καὶ φόνοι ἢ καὶ ἀπὸ τῶν ύψίλῶν άιμομιξιῶν, ἤτοι περὶ γνησίας ὰδελφῆς, ἤγνουν έκ πατρός καὶ μητρός, ἢ ύιοῦ γοναικος, ἢ σοντέκνου, ἢ τῶν δύω ὰδελφὰς λαμβανόντων εἰς συνοικέσιον, ἢ εἰς τὰς μητρυὰς αύτῶν ἐπίμαινόμενοι έτη ιβ´ , ἐὰν ᾿ δὲ τύχη θυγατρός ἡς ὲδέξαντο, ἢ εἰς ὶδίαν μητέρα, ἢ εἰς ὶδίαν θυγατέρα, ἕτη ιе´. Моr i n u s, 620–621.
„ καὶ περί μὲν τῆς κοινωνίας, καὶ εἰς χρόνоν, καὶ εἰς δύо, καὶ εἰς τρία, καὶ εἰς τέαααρα, καὶ εἰς πέντε, καὶ εἰς ἑξ, καὶ εἰς επτά αυγχωρεῖν”. Ibid. 623.
“καὶ ή μὲν τῆς συντέκνου ἁμαρτία ὸκτώ, ή δέ τῆς πνεοματίκῆς θογατρὸς ἕως τῶν τριακοντα χρόνων φασί τίνες ἔχειν τὴν ἐπιτίμησιν, ώς καὶ τὸ εἰς ἰδίαν μητέρα ύμοίως εἰ δὲ καταχρηστικῶς τὰ τοιαὄτα γεγόνααι μύση, καὶ υὑχ ἅπαξ, ἥ δὶς, ἤ τρις, καὶ ἐξεκόπηβαν, καὶ ἕως τέλους, ἤγουν τοῦ θανατου τέθεινται μὴ κσίνωνεῖν, το δέ τοῦ φόνυυ τοῦ ἑκoυσίoυ ἔικσαι ἔτη, τοῦ δε τοῦ ἀκουσὶσυ δέχα, τό δε τῆς αίμομιξίας, ώς πολύτροπον κaὶ πολύπειρον τὸ μὲν τῆς ἀδελφῆς έκ πατρὸς ἤ ὲκ μητρὸς δωδέκατον, ώς τῆς μητρυὰς τὸ δὲ ἐκ πατρὸς κaὶ μητρός οκτωκαιδεκατον ῶς κaὶ ἐπὶ τῆς πρεσβυτερίσσης, ἤ τῆς τοῦ ἐμβάθμου διακόνου”. Моrinus, 637.
“ Αι δὲ ἐπιτιμήσεις κaὶ άι διαφοραὶ τῶν ἐπιτιμίων αὔται, κaὶ ὅοα ὲγένοντο πρό τῶν λ᾿ ὲτῶν ἔντε ὰνδράαιν ἔντε γυνσιξί εύσύγγνωατα κaὶ εὐσυγχώρητα ἔατωααν, ὤα κᾁν εἰσὶν, ὤστε ώς τριῶν ἤ δύ ἐτῶν ἔχειν τὴν ἐπιτίμηαιν, ἐὰν оύκ ἔστι φόνος οἴοσδήποτε, οὔτε μεγάλη αίμομιξία ἐὰν δε μετὰ λ᾽ ἔτη γεγόνααι καὶ ἕως τριῶν καὶ τεσσαρων ὅπου δὲ ἔστι φόνος ἤ φόνοι, καὶ ἀπὸ τῶν ὁψιλῶν αἱμομιξιῶν, ἤτοι περὶ γνησίας ἀδελφῆς, ἤ ὑιοῦ γυναικός, ἤ καὶ τετάρτου καὶ πέμπτου, ἐὰν δὲ τύχῃ συντέκνου ἤ θυγατρὸς ἤς ἐδέξατο, ἤ μητρός καὶ ἕως ε´ καὶ ς´. ᾽Εὰν δὲ κατὰ φύσιν τὶς ἤμαρτεν, υύ περιέπεσε δὲ εἰς τὰ παρὰ φύσιν, οὔτε εἰς αἰμομιξίας διατ κᾂν εἰσὶ καὶ ὅσαι, καὶ εἰς χρόνον ἤ καὶ δόо ἐπιτιμὰαθαι μόνον» Μ ο r i n u s, 629.
Так в извлечениях из номоканона Постника, приводимых у Ариенопула и σύνοψις (L е u n с 1 а v и u s, Jus graeco-romanum I, pag. 56–58) сроки покаяния за тяжкие грехи не превышают 5 лет, В Πηδάλιον (и отсюда в афинской синтагме, ΙV, 444) помещены под именем Постника правила, назначающие за кровосмещение в духовном родстве восемь лет покаяния. В изданном мною номоканоне анонима, представляющем переделку устава Постника, за то же самое преступление назначается 5-л. покаяние (Следы и проч. ИИрилож. № 3, стр. XXII, пр. 8). Любопытно, что в славянском переводе но румян. Кормчей № 230 (на л. 83-м) соответствующее место читается согласно с „λόγος”,т. е. покаяние назначается сроком до 5 и до 6 лет. !18) Напр. за блуд с двумя сестрамв, снохой, теткой, иачвхой, с двоюродной сестрой, с внукой, бабкой, племянницей, папа Николай назначал публичное аокаяиие, с содержанием, в течеиин нзвестнаго времени, на хлебе в воде (это как раз есть и в законе судаом), до 16 лет. Epist. CXL: ex decretis Nicolai papae, Migne, Patrol, latina, t. CXIX.
Прав. 58. Не забудем, что и сам трулльский собор, прннципиально поставивший духовное родство выше цлотского, определяет за преступную связь в духовном родстве обыкновенную епитимию любодействующих (пр. 53). Значнт и составитель закона судного, если бы он руководился восточными канонами при определении сроков церковного наказания, мог бы заимствовать не из новых каких-либо „мягких» правил 15-летний срок покаяния за кровосмешение в духовном родстве, а из древних же правил (Ср. Василия В. пр. 75–76 в 79), в которых назначается 10-л. покаяние за кровосмешение с сестрою, невесткою и с мачихой.
Напр., за блуд с двумя сестрами, снохой, теткой, мачехой, с двоюродной сестрой, с внучкой, бабкой, племянницей, папа Николай назначал публичное покаяние, с содержанием, в течение известного времени, на хлебе в воде (это как раз есть и в законе судном), до 16 лет. Epist. CXL: ex decretis Nicolai papae, Migne, Patrol. latina, t. CXIX.
Моrinus, 625.
Заключительное славословие оканчивается на 20-й строке 102 листа, и на 21-й начинается уже „поучение».
Она находится на л. 80 рум. кормч., а разрешительная молитва на л. 101-м.
М о r i n u s, 628; у Гоара (Εύχολόγιον) с некоторыми вариантами.
См. стр. 58. Ниже и еще будет указан пример благосклонности проф. Павлова к славянским переводчикам с греческого.
Εύχολόγιον μέγα, стр. 675.
“Текст обширной редакции, насколько он имеет своим источником эклогу, отличается от текста краткой, точнее сказать, недополненной редакции большею близостию к греческому подлиннику. Именно здесь нет примеров назначения церковных наказаний… Это обстоятельство невольно заставляет предполагать, что текст обширной редакции древнее соответственного текста краткой редакции”. Первонач. номок. 98.
Впрочем, проф. Павлов скорее готов прибегнуть к самому невероятному предположению, чем убедиться в очевидности. На стр. 56 он полагает, что ни одного подлинного спискака обширной редакции мы не имеем, что список ее, изданный во 2-й части Русскихь Достопамятностей, есть уже компиляции из списка краткой рсдакции и из предполагаемого „подлинного» списка обширной редакции, и что противоположение между законом Божиим и людским, отсутствовавшее в „подлиннике», внесено в обширную редакцию уже компилятором. Доказательств этой „гипотезы», конечно, никаких не может быть, а поэтому исследователь обязаи основывать свои заключения на существующих, известиых науке, редакциях -краткой и обширной и напротив не обязаи веровать в разные мифические “подлинники».
Кавычки поставлены проф. Павловым, и я оставляю их, чтобы доставить удовольствие почтенному критику.
Стр. 137–138.
На обор. 19 л.
На 21 л. Ср. также заголовки 29, 30 и 31 Схоласт. в той же славян. Кормч. и 23 ст. слав. „Заповеди св. отец”. „Следы”, прил. стр. IX.
См. „Следы”, стр. 134.
См. “Следы”. Стр. 148 и сл.
По закону людскому урезание носа и разлучение от сожительства, а по церковному закону разлучение от сожительства и 15 л. покаяние.
Павлов, стр. 56 и 57.
Союз и, соединяющий статью о связи с крестницей со статьей о связи с мужатою, показывает, что словами: “â тоуже казнь”” для обеих последних статей делается ссылка на статью о связи с кумой и о наказании за эту связь.
Стр. 57.
Стр. 53 в примеч.
Ср. Павлов, Книги законныя, стр. 14–16; Суворов, „Курс церковного права», т. I, стр. 311.
Ст. 4.
Рус. Достоп. II, 182.
Павлов , стр. 59.
„Faida quod est inimicitia». Edict. Rothari, 74, 162. Monum. Germaniae historiea, Legum, t. IV, p. 23, 37. В lex Frisionum, 2, 3, 5, 6, 7 употребляются смешанно выражения: „inimicitias patitur» и „faidosus sit». См. об этом Wild a, Strafr. d. Germ. 192.
Brunner; Deutsche Rechtsgeschichte, В. 1. Leipz. 1887, 157–166.
Таmеn nе etiam peccatum adcrescat, ut inimicitia maxima inter christianas non fiat, ubi suadcutes diabulo homicidia contingant, statim reus ad suam emendationem recurrat, totaque celeritate perpertratum malum ad propinquos extincti digna compositionem emendet. Et hoc firmiter banniamus, ut parentes interfecti nequaquam inimicitia super commissum malum adaugere audeant, neque pacem fieri petenti denegare, sed datam fidem paratam compositionem recipere et pacem perpetuam reddere, reum autem nulla moram compositionis facere». Capitul. Aquisgran. 802 an. c. 32. Цитир. пo изданию Бореция 1881 г. apitularia regum Francorum. pag. 97. Cf. pag. 51 c. 23.
Capit. in Theodonis villa c. 5 (pag. 123 ibid.). Cf. Capitula legibus addenda c. 13 (pag. 284): „Si quis aliqua necessitate cogente homicidium conmitit, comes in cujus ministerio res perpetrata est et compositionem solvere et faidam per sacramentum pacificari faciat; quodsi una pars ei ad hoc consentire noluerit, id est aut ille qui homicidium conmisit aut is qui compositionem suscipere debet, faciat ilium qui ei contumax fuerit ad prаesentiam nostram venire, ut cum ad tempos quod nobis placuerit in exil um mittamus, donee ibi castigetur, ut comiti suo inoboediens esse ulterius non audeat, et majus damnum inde non adcrescat».
Du Boys, I, 475. Cp. Warnkönig und Lorenz Stein, Französische Staats-und Rechtsgeschichte, B. III, Busel, 1846: 78, 182–183, 304. Fehde уцелела, правда, и в феодальную эпоху и даже получила более широкое развитие, но только во взаимных отношениях между благородными и в особенности между самими баронами землевладельцами; в этой сфере Febde приняла характер беспрерывной войны, против которой церковь боролась такими средствами, как treuga Dei. Warnkönig u. L. Stein, 188 и сл.
Стр. 471 и сл.
Напр. у сербов: „глава», „крьвь», „освета» (месть), „вражьда” и, по-видимому, под „враждой» предпочтительно разумеется денежный штраф в пользу королевского суда за убийство, тогда как самое убийство предпочтительно называется „крьвь» См. Μ и k I о s i с h, Die Blutrachen bei den Blaven, Wien, 1887, стр. 14–15 и особенно стр. 27. У хорватов та же терминология: „глава», „крьвь», „вражда». Подобным же образом у чехов в ишлаков есть различные термины для выражеиия убийства и мести, имеется и термин: “вражда”, – у последних в трояком смысле: и убийства, и мести за убийство, и судебного штрафа за убийство. Ibid. 15–16.
Аmе кто вражду створить, Моисhи вл поруци, да идеть рука за руку и нога за ногу; глава за главу, аще ли с# искупить, то ^ зема# ^женетьс#.
Ср. статью “о сваре”, в которой также говорится о тальоне: душа за душу, око во ока место; рука за руку, зуб за зуб, нога за ногу .. вред во вреда местa, язву в язву место. Рус. Достоп, II, 186.
Павлов, Книги законные, стр. 56. Здесь славянское выражение: мьmая вражбоу (или враждоу) оказывается переводом греческих слов: „κρὸς ἄμυναν ἐ χ θ ρ ν ».
Blutrache, ibid.
Blutrache, ibid.
Об этом будет сказано ниже.
Срезневский в прилож. к XXXIV г. Записок Имп. Акад. Наук, с. 20: „ дохäwк … ц͠ркви даровано есть … ниmо пара сгова истина, кражäа … и разбои и конск# кражäа (Миклошич читает: конска кражда) да (тн) си ньзм.. ц͠рква на своиõ сн люäх и т@\ вражäи да с# не изима#ть на селhхь развh на исциõ н и тw с@дом”.
Павлов, стр. 62.
См. „Русск. Достоп.», примеч. 110 и 111 на стр. 215 и 216.
Стр. 57.
Стр. 63.
Стр. 106.
«О церк. наказ.”, Спб. 1876, стр. 76–77.
Fallmerayer, Gesehichte der Halbinsel Morea während des Mittelalters. 1830, Stuttgart, I, 184–197, 227.
Ibid, I, стр. 357, 390; II, 80, 380.
I. 399.
II, 3–5.
Gesch. d. gr. гom. Rechts. Berl. 1877, 365–366.
См. „Объем дисципл. суда», стр. 87 и сл.
Пр. 87. Жену, оставившую мужа и вышедшую за другого, как прелюбодеицу, собор подвергает епитимии, а равно и мужа, оставляющего законную жену и иную поемлющего, подвергает суду прелюбодеяния, т. е. той же епитимии, и затем продолжает: „постановлено же правилами отец наших таковым год быти в разряде плачущих, два года в числе слушающих чтение пи- саний, три года в припадающих и в седьмый стояти с верными, и тако сподобитися причащения, аще со слезами каятися будут».
Commentarius, р. 289, п.12. В сочинении „О церковных наказаниях», стр. 72–73, я не придал значения этому замечанию Морина, в виду, главным образом, двух вышеупомянутых греческих документов из XIV в., но после того, что сказано в тексте об этих документах, могу лишь выразить запоздалое сожадение о моем заблуждении.
Jbid. п. 14.
Jbid. р. 288. п. 10. Ср. Frank, Die Busedisciplin der Kirche von den Apоstelzeiten bis zum siebenten Jabrhundert, Mainz, 1867, S. 653. Об этом будет сказано более подробно в третьем отделе этого исследования.
„Объем дисц. суда», стр. 130 и сл.
Там же, стр. 133 и сл. Впрочем и Колумбану не безызвестно публичное покаяние (см. с. 25-XXXVII у Вассершлебена на стр. 369), из чего Шмитц заключает (стр. 212), что пенитенциал Колумбана составлен с принятием в соображение франкской церковной дисциплины.
См. напр. Do Воуs, I, 431–439. Dove, Die fränkischen Sendgerichte (Zeitschr. für Kirchenr. B. IV). Его же статья в Real-Enzyklopädie (Sende, Sendgericbte), В. XIV, Leipz. 1884.
Capitul. Vern. 755 an. c. 3, Capitul. 769 an. c. 6–8, Capitul. missorum generale 802 an. c. 33, 37, Capitul. Aquisgran. 801–813 s. 1. IIo изданию Борециуса стр. 33, 45, 97, 98.
С. 31: „nаm qui publice poccat, oportet ut publica multetur poenitentia secundum ordinem canonum pro merito suo et excommaaicetur et reconcilietur» (ibid. 184).
Hatch (Die Grundlegung, 46 sqq), остроумно связывает упрочение этого института с упрочением крещальных церквей (eccliesiae baptismales, plebes), как отличного от епископской церкви юридического лица, имеющего право на получение десятины с окрестного населения, без поступления какой-либо части десятины в епископскую церковь.
С. 6. 7. (Capitul. reg. Francor. пo изданию Борециуса, ρ. 118). Поэтому в произведениях выдающихся представителей западной церковной иерархии IX века, как Рабан Мавр, Исаак лингонский, Гинкиар реймский, публичное иокаянио за явные грехн и публичное примирение представляются как безусловное требование церковного порядка (См. Migne, Patrologia latina, t. CXI, CXXIV и CXXV).
Mеnum. пo изд. Борециуса, p. 110.
Ibid. p. 73, 155.
Ibid. p. 66: „Volumus etiam et diligentissime praecipimus observandum, ut episcopi singuli in suis parrochiis diligenter examinent et sollicite investigent, quicunque publicis sint inretiti flagitiis, hoc est incestos, adulteros, sanctimoniаlium stupratcres vel qui eas etiam in conjugium acceperunt, homicidas, sacrilegos, alienarum rerum pervasores atque praedones; et hoc per omne regnum nostrum sollicite examinetur, ut quicunque tales fuerint inventi, poenitentiae puplice subdantur, aut, si hoc noluerint, ab ecclesia separentur, donee a suis flagitiis cerrigantur. Similiter de ill is fiat, qui in с l e r i c a t u fuisse et postea comam sibi crescere dimisisse noscuntur». И еще p. 60: „Statuimus de presbyteris et diaconibus ecclesiastico honore privatis, ut redigantur sub poenitentia, sicut canones praecipiunt. Et si habet episcopus in sua parrochia suum monasterium, ibi mittantur: quodsi monasterium non habue rit, tunc praecipiat episcopus, ut illi tales habitent in ilia plebe, unde sunt; et si res proprias habuerint, eligant sibi talem patronum, qui de ipsis rebus vietum et vestimentum eis ministret. Ipsi tamen nullam babeant licentiam vagandi aut discurrendi, sive ad piacita sive ad palatium sive ad ipsas res, quas proprias ante habuerunt, sine licentia sui episcopi; sed in eodem loco, ubi sibi cunstitutum est, suam poenitentiam jugiter agant. Quodsi hoc non observaverint, primum verberibus coherceantur; quodsi nec sic se castigaverint, in tali loco recludantur, ubi, velint nolint, in poenitentia vivant». Вообще же епископам вменялось в обязанность учреждать в своих городах, вблизи своих церквей, монастыри, где бы они и проводили жизнь, вместе со своим клиром „secnudum canonicam regulam”, где бы „episcopalis censura» могла осуществлять „disciplinam ecclesiasticam» (ibid, ρ. 102). Ср. вышесказанное на стр. 23–24, сл. 49–50 о покаянии духовных лиц и „априорные» рассуждения проф. Павлова на ту же тему.
Boretius, Capitularia р. 53–57.
См. выше стр. 47.
Под именем св. Никифора, патриарха константинопольского (803–815), в рукописях содержится множество правил, относительно которых неизвестно, какие составлены самим Никифором и какие приписаны ему позднейшими неизвестными авторами.
Отсюда видно, правильно ли рассуждает проф. Павлов на стр. 45, относя правило номоканонов, предписывающее епитнмийцам оставаться в церкви за литургией только до молитв об оглашенных, к публичному или открытому покаянию за явные грехи. Составители покаянных номоканонов, перенося древне-церковные правила о покаянии за явные грехи на тайное покаяние, перенося на это последнее и требование древне-церковной практики о выходе кающихся из церкви пред началом литургии верных. Без какого-либо надзора, понуждения и напоминания, потому что духовник-монах после исповеди мог не видеть епитимийца долгое время или никогда, а просто, помня „заповедь» духовника, епитимиец должен был сам добровольно оставлять литургию в известный момент.
Ρ i t r а, Juris ессlesiaе graecorum historia et monumenta, II, p. 328.
Jbid. p. 347.
Pertz, Monumenta Germaniae historica, Legum t. IV. Hannoverae, 1868, p. 512 §137 (139). Cp. Pitra, II, p. 338, k. 109.
Lib. Papiens Car. Μ. § 136 (140); Никиф. 112.
Новеллы Льва Мудрого показывают, что регулирование даже и менее важных сторон церковной жизни исходило от императора, – тем более требовался императорский закон для проведения системы, подобной той, которая установлена была каролингами на западе.
”О церк. наказ.”, стр. 77. “Объем дисц. суда”, стр. 130.
См. выше, стр. 46–48.
Стр. 65–66.
Стр. 181–182.
Miklosich, Blutrache bei den Slaven, 20 и ср. на 21 замечание о Черногории. Wcsnitsch, Die Blutrache bei den Südslaven, Stuttgart, 1889, s. 21.
См. стр. 35–36.
Па в лов, стр. 67.
Herzog, Real-Enzyklopädie, Art. Liturgie, p. 781, Κ ö s t1 i n, Geschichte der christlichen Gottesdienstes, Freiburg, 1887, S. 70.
Real-Enzyklop. Art, Messe, p. 633–634. Art. Liturgie, p. 786.
Павел диакон в „Historia Longobardorum» (V, 20, Monum. Garmaniae historica, Scriptores rerum Longobardue et Italicar., Hannoverae, 1878, p. 154) рассказывает о болгарском дуксе, по имени Alzeco, который, по неизвестной причине, удалился из своей страны со всем войском своего дуката в получил от лонгобардского короля Гриноальда место для жительства: эти болгары, по словам автора, еще и в его время жили в отведенноы им месте жительства в Беневенте и говорили латинскнм языком, хотя не забыли и своего собственного. Раз завязанные сношения с Италией, конечно, могли продолжаться в позднее.
Достаточно было одного слуха об обещании Богориса принять христианство в Внзантин, чтобы Людовик германский пошел на болгар войной (Hergenröther, Photius, I, 600). Если Людовик германcкий не только знал о существовании Богориса и болгар, но и, услышав об обещании Богориса, усмотрел в осуществлении этого обещанил комбинацию, неприятную для германской политики, то едва ли и Богорис мог не знать о существоаании западных государств и, по крайней мере, о главних отличительных чертах западного церковно-государственного порядка. О знакомстве болгар с лонгобардскими порядками свидетельствуют, как это выяснится ниже, и вопросы болгарскнх послов.
Что послы и от себя могли предлагать вопросы, это видно напр. из 42 ответа.
Отв. 70: „Consulendum decernitis, utrum presbyterum uxorem habentem debeatis sustentare et honorare, an a vobis projicere» etc.
Стр. 74.
Neander, о. с. 49; „In dem ersten Theile seines Sehreibens entwickelte er ibm (т. е. Фотий князю) weitläufig, was zur kirchlichen Rechtglaubigkeit gehöre, im Gegensatz gegen die verschiedenen Haresieen, und gab ihm eine Geschichte der allgemeiuen Kirchenversammlungen, Dinge, welche der noch so rohe Bulgarpnflirst wcder verstphn, noch fttr die F6rd
Neander, 51: „Diese Antworten zeigen, dass es dem Papste nich bloss darauf ankam, die Emrichtungen der römischen Kirche, das Papsthum und einen christlichen Ceremoniendienst unter den Bulgaren einzuführen: sondern, dass er es sirh auch sehr angelegen sein liess, sie auf das was zur christlichen Lebensbildung erfordert werde, aufmerksam zu machen. Und in der Art wie er auf den Standpunkt und die Bedürfnisse des neubekebrten. Volkes Rücksicht nahm, bewährt sich seine Hirtenweisheit». Cp. Hergenröther, 1, 607 sqq.
Павлов, стр. 73 в прим. и ср. стр. 70.
Стр. 71–72.
Diehl, Etudes sur lʼadministration byzantine dans lʼexarchat de Ravenne, 236, Cp. Hegel, Gesch. d. Städteverfas. v. Italien, 1, 215–216.
Monum. Germ. histor. Legum t. IV введ. стр. XLIII-XLV. Ср. ниже во поводу аппендикса в эклоге.
На основании грамот 754, 755 и 756 гг. D ö l l i n g e r, Academische Vorträge, B. III, Мünchen, 1871, S. 94.
Mans i, XII, 1065, как, с другой стороны, и императрица приглашала папу на собор, как главу священства (ibid. 984–985).
Ср. отв. 37: „libros quos vobis ad praesens necessaries esse consideramus, sicut poscitis, animo gratanti concedimus, et plures, Deo largiente, praestare desideramus». И в 13 отв. также говорится только о “leges necessariae ad praesens”.
Μ a a s sen, Geschichte der Quellen und der Literatur des canonischen Rechts im Abendlande his zum Ausgauge des Mittelalters, Gratz, 1870, S. 895.
Стр. 888.
L. 3 С. IX, 16 о том, что убийство в необходимой обороне не есть деяние законопротивное. Другие выдержки из кодекса суть: 1. 1. 2. С. IV, 42; 1. 2. 8 С. V, 5; I. 2 С. VI, 2.
Отв. 28 и ср. 29 о кровосмешении. Уголовная ответственность за прелюбодеяние и кровосмешение определены в ст. 27 и 33 эклоги.
Даже краткая I an. С. De abigeis, IX, 37 не вошла в эту компиляцию.
Отв. 20–23, 25.
Zaehariae, Fragm. 42–47.
Ibid. 31–34.
Ibid. 16.
Ibid. 38.
Греческая версия лонгобардских законов, вместе с параллельным латинским текстом, издана в Fragm. vers. graec. etc. Цахарие, а также Перцем в Monum. Germ. Leg, t. IV p. 225– 234.^&Добавление к стр. ^&На лонгобардские же законы, хотя и не первой, а уже каролингского времени редакции, папа Николай мог ссылаться и по поводу вопроса об евнухизации, хотя мог, разумеется, иметь в виду в CXLII новеллу Юстиниана. В Liber Papieusi. Caroli Magni (Pertz, Legum t. IV, p. 502, § 81– 82) читается: „si quis alteram presumptive sua sponte castraverit et ei ambos testiculos amputaverit, integrum widrigild suum juxta conditionem personae componat; si virgam absciderit, similiter, si unum testiculum, medietatem persolvat”.
См. ст. 269–276 в Monum. Germ. IV. 65–67.
И Цахарие считает за несомненное, что грек, писавший парижский рукописный кодекс под № 1384, заимствовал фрагменты Ротаря из древнейшего списка, содержавшего в себе все лонгобардское законодательство в греческом переводе, и что это законодательство входило в состав дополнительного к эклоге свода уголовных законов (ποινάλιον, Fragm. vers, graec. 30–32). Правда, Цахарие считает этот ποινάλιον дооолиением не к подлинной эклоге, а к эклоге по прохирону (Ecloga ad Prochirum mutata),что указывало бы на то, что самый ποινάλιον составился уже по издании прохирона и, следовательно, раньше, чем папа писал свои ответы болгарам, но нельзя ли предположить, что первоначальный appendix к эклоге не заключал в себе никаких следов знакомства составителя с прохироном? Во всяком случае, существованием греческого перевода лонгобардских законов вполне подтверждается потребность греческого населения Италии в греческом переводе того, что имело, в глазах его, практическую важность. Пусть благосклонный читатель припомнит и сравнит вышесказанное (на стр. 50–55) о возможности перевода на греческий язык правил из латинских пенитенциалов и о возможности (на стр. 114 и сл.) влияния каролингского лонгобардского законодательства на правила Никифора.
См. Zachariae, ᾽Ανέχδοτα, Lipsiae, 1843 p. 184–115. Правда, в этом аппендиксе нет извлечения из того именно 10-го титула 1 кн. институц. „de nuptis», на который ссылается папа, но, может быть, в его время существовал appendix с более подробными извлечениями из институции. Не невозможно, впрочем, я то, что институции папа инел в подлиннике, а потому и ссылался прямо на них, а не на то, что содержалось в appendix'е к эклоге.
Отв. 39: „De consanguinitate generationum exquiritie, ut quibus utiqne fominis jungi debeatis... Sacri vero canones et praecipne Zachariae surami praesulis decreta quid bine promulgent, episcopo vestro vobis expiorandum relinquimus».
Sed nec spiritualem, id est commatrem, aut filiam. quod absit, quis ducat temerario ausu uxorem» (Mansi, XII, 333).
О “совершенном согласии” пусть судит сам читатель: правило из номоканона Постника приведено выше на стр. 89, а статью закона судного см. на стр. 99.
Крмие слов, указанных мною в „Следах» на стр. 35 и проф. Павловым в его рецензин на стр. 78, можно указать и на другие, напр., братра, братрие (frater, у Гейтлера на стр. 193 и 195), бл#ди (в румянц. № 230, как синоним слова льсти ср. на л. 2–5, от blandium, blandiloquium). Обозначение священников в древнейшей славянской кормчей словом: р#дьцы (ordines, на л. 3 рум. № 230) указынает на то же самое влияние запада, равно как и другое слово: чистители (ср. poenit. roman.: “purificabitur a sacerdote» у Вассершлебена стр. 362). Обыкновенно чистительством называется жречество или священство в „Завете XII патриархов», но также и в Кормчих. Проф. Павлов, сославшись на существование греческого текста „Завета” (стр. 102), считает несомненным восточное происхождение этого произведения. Но если произведение это явилось в конце I или в начале II в. (см. Schmitz, Bussbücher, стр. 20), то и оно, подобно цосланиям Климента римского и „Пастырю» Ерма, хотя бы писано было на греческом языке, все-таки должно быть относимо к произведениям западной церковной литературы.
“Ut nullus habeat commatrem suam spiritalem, tam de fonte sacra, quam de confirmations, neque sibi clam in neutra parte conjugio sociatam» (M a n s i, XII, 539).
Стр. 96 в прим. 1.
„Das fremde Wort bezeugt die Entlehnung der Sache von den Deutschen” etc.
М i k 1 о s i с h, Blutrache, стр. 5–6.
Стр. 91.
Павлов, стр. 97.
Выше было замечено (стр. 163), что и сам проф. Павлов допускает возможность внесения некоторых статей в обширную редакцию на Руси. Ср. „Следы”, стр. 139 и рассуждения проф. Павлова (стр. 88–89 в прим.) о западно-рус. происхождении обширной редакции закона судного.
“Следы”, стр. 52.
См. выше. стр. 38.
Du Boys, I, 343–345.
См. “Следы”, стр. 154.
Павлов, стр. 104.
В середине между морским родосским законом и земледельческим, стр. 194 в Ανέκδοτα Цахарие.
Таковы те греческие рукописные кодексы, на которые указывает проф. Павлов в примеч. на стр. 103– 104 своей рецензии.
Тит. XXXIX, рядом с родосским морским законом.
Как бы ни умалялось значение в варварском юридическом быту свидетелей-очевидцев, о которых говорится в первом постановлении закона судного, и варварскиии быть не мог обойтись без них. См. напр. Liber Papiensis Lothаrii (Pertz, Leg. t. IV, p. 556); „De h micidio, unde lex pro simplicitate probationem trium tostniro quaerit, et testes habere non potuerit, concedimus, ut rum 12 juratorilms jurct et, ab eadem simplicitate absolutus, proprium non amittat». Приведенное место может дать некоторое объяснение той связи, в которой составитель краткой редакции закона судного мыслил оба разбираемые постановления.
П авлов, стр. 155.
„Следы», стр. 66.
Проф. Леонтович (Старый земский oбычай, Одесса, 1889, crp. 141 в прим.) доказывает исконность института 12 присяжных заседателей у русских славян „законником” Стефана Душана и полицким статутом.
Новгор. лет. по синод. харат. сп. Спб. 1888, стр. 84. Что касается новгородского докладного суда, который будто бы представляет собою „переживание» института 12-ти мужей русской правды, то, кроме замечания проф. Владимирского-Буданова (примеч. к 26 ст.новгор. суд. грам.), что в этом суде заседало более 12-ти лиц, нужно принять во внимание, что число судей (по боярину и по житьему от каждого из новгородских купцов) определялось не традициями какими-либо, а количестном концов в Новгороде, так что если бы, напр., концов было восемь, и число судей было бы совсем иное.
Ст. 1 по академ. и карамз. сп. рус. пр.
Мiklosich, Blutrache, стр. 17.
Ср. выше замечание Миклошача на стр. 137 и сл.
Лаврент. под 996 г. стр. 54 (П. С. Р. Л. т. I. 1846).
Ст. 2 рус. пр. по карамз. списку.
Хотя в ст. 4-й кор. и говорится о головничестве, но должно ли разуметь под ним денежное нознаграждение родственникам убитого, неизвестно, и если сопоставить эту статью со ст. 8-й того же списка русской правды, можно прийти к тому выводу, что головничество, в смысле суррогата неосуществленной мести, не была развито в жизни, не вызвало поэтому и более иди менее точных определений со стороны законодателя. Ср. проф. Мрочек-Дроздовский, Прилож. к II вып. Исслед. о рус. пр. стр. 15–17. Мирная грамота новгородцев с немцами 1195 г. в одной статье (7-й) о пошибавии мужней жены или дочери приравнивает сумму частного вознаграждения в пользу пострадавшей в сумме уголовного штрафа в пользу правительственной власти, определяя ту и другую сумму в 40 гривен. Но отсюда нельзи делать никаких заключений к русской правде; а существуют ли твердые основания обобщать правило означенной 7-й ст. распространением ее на другие преступления, предусматриваемые даже этою же самою мирною грамотой новгородцев с немцами, этого вопроса я не касаюсь.
См. карамз. 40, 71–75, 86, 87, 91, 92, 96, 99, 102.
Напр. за рану, за увечье, за муку или за истязание (карамз. ст. 22. 23–25, 79. 89, 90 и 135), а также за сором в случае, если холоп совершит оскорбление действием свободного человека, причем последнему предоставляется взять гривну кун с госцодина этого раба (кар. ст. 76).
Ср. напр. 79 ст. рус. пр. по кар. сп. „иже выбьют зуб, а кровь увидят у него в рте, а люди влезуть (или, как в троицк. сп.: вылезуть), то 12 гривен продажи, за зуб взять ему гривна» со ст. 51 и 52 лонгоб. законов, в которых определяется композиция за каждый выбитый, передний или другой зуб, или 22 и 23 ст. карамз. об отсечении или поврежденин руки, ноги, глаза, носа, пальца со ст. 48, 49, 55, 57, 62, 82 и др. лонгоб. закон.
Ср. ст. 2 и сл. по акад. сп. со ст. 19 и сл. карамз.
Старый зем. обыч., стр. 140 в прим.
Павлов, стр. 84.
Леонтович, 140–141.
Стр. 126.
”Аще на кого будет поклеyyая вира, то оже будет послухов 7, тоже выведет виру, то ти имут виру, паки ли варяг, али ин кто, то 2”.
Сp. Ланье, Исследован. об угогол. праве рус. правды, стр. 249 и сл.
Отсюда и в законах германских формула: к уплате стольких-то солидов „culpabilis judicetur, aut si negaverit, cum 12 juret”. См. об этом Eichhorn, Deutsche Staats-und Rechtsgeschichte, В. I. Göttingen. 1843, S. 409–410. Brunner. Deutsche Rechtsgeichichte, В. II, Leipz. 1892, S. 344, 370 и сл.
Brunner, II, 371, 399 и Ср. В. I, S. 186–184.
Павло в, стр. 85.
См. напр. 36, 47 и 48 карамз., в которых, однако, множественное число не может означать 12-ть, так как речь идет о свидетелях-очевидцах совершения юридической сделки.
П ав л ов, стр. 88 в прим.
См. в „Следах” стр. 82 и прим. 127 и ср. о поротниках там же, стр. 75, а о свидетелях Флоринский, Памятники законодательной деятельностн Душана, прибавл. закон царя Юстиниана и законник Душана ст. 42 и 43: „подобает сведетеле прежде сведетельства црьковником выводить их в црковь и испытати и заклети в цркви.... И аще не суть сведетели в цркви с клятьвою испытани, то не веруетьсе, и нонь яко не би та испитао истезао коя е сщник месту тому, да се отлучит г лета летургие и да жаветь у монастиру”.
Павлов, стр. 94.
Напр. для меня, при моем слабом знакомстве со славянскими наречиями, признаюсь, трудно было бы упоминаемое проф. Леонтовичем на стр. 23 слово: „машу» с уверенностию отожествлять с латинской „messa», если бы я не видел того же славянского слова в латинском написании (ст. 53 на стр. 398 у Иречка).
Стр. 119.
Статута винодольский явился в 1288 г., а напр. под 1289 г. помещена грамота Ладислава IV, короля венгерского „Joanni et Leonardo comitibus de Vinodol, Modrus et Veglia», как и раньше грамоты значатся за именами венгерских королей.
На территорин Далмации боролись между собою за преобладание и византийцы, и венгры, и венецианцы, и если сельское население было по преимуществу славянское, то городское было по преимуществу неславянским. См. Simonde de Sismondi, Des republiques italiennes du moyen age t. 1, Bruxelles, 1838, стр.198 и сл., 215 и сл.: Miklosich, Blutrache, 29; Levasseur, La Dalmatie ancienue et moderne, son histoire, ses lois, ses moeurs, ses usages etc. Paris, 1861, p. 32 и сл.
Levasseur, 42–43. „Dalmatie, victirae de la politique (le ses voisins des emperours d᾽ Orient, de doges etc., sans aucunes lois nationales, sans nulle constitution directe, sans autre gouvernement que celui de circonstances... devenu fugitif sur sa propre terre».
Kukulievic, Jurа regni Croatiae etc. I, № LIV.
П а в лов, стр. 97.
См. выше стр. 131–132 и сл. Не случайность же, вероятно, была – совпадение рядом стоящих вопросов от болгар папе с рядом же почти стоящими статьями из лонгобардских законов.
Лонгобардский закон, определяющий тоже самое число послухов, какое назначено и в законе судном, см. в „Следах”, стр. 43, прим. 78.
П авло в, стр. 98.
Напр., вопр. 11: „in quоrum apostolorum vel martyrum seu confessorum atque virginum diebus festis a labore terreno recedere debeatis, i n q u i r i t i s”. Или вопр. 87: „utrum si mulierem viduam nolentem vitam monasticam suscipere, quia monacham fecerit, peccatum committat, i n q u i r i t i s”. См. употребление в том же самом значении слов: requiritie, exquiritis, соnsulitis, sciscitamini etc. (отв. 51, 78, 49, 59, 53, 60 и др.)
Напр., в Capit. 802 an. послам предписывается diligenter inquirere, существует ли должное согласие между епископами, аббатами, графами и пр. (Boretius, I p. 101), а в Capit. 806 an. diligenter inquirere образ жизни в мужских и женских монастырях (Boretius, 1, 131).
“Volumus etiam atque jubemus, ut comites et eorum judices non dimittaut testes habentes mala fama testimonium perhibere, sed talcs eligantur, qui testimonium bonum habeant inter suos pagenses, et primum, per ipsos judices inquirantur, et sicut ab illis rectius inquirere potuerint, ita faciant non voluntas malorum hominum assensum praebentes. Ut et ipsi comites et eorum judices, quos noverunt causa de qua inter eos agitur comperta esse, sine blandimento ipsius qui causam habet faciant ad eandem causam venire, et per eorum inquisitionem fiat definita» (Boretius, I, 210). Или: „Et placuit nobis ut quicumque de fidelibus nostris hoc actum a nobis jussum habuerit ad inquirendum per regnum nostrum, ubicumque i n q u i s i e r i t, quales seniores homines in ipsa loca fuerint manentes, eos sacramentare faciat ut ρer ipsos veritas declaretur. De illis hominibus vel sacerdotibus aut quibuslibet per regnum nostrum, qui propter premia aut parcntelam de nostra justitia inquirontibus, aut emendantibus vitia veritatem obfuscare volunt missis vel fidelibus nostris ut se in perjuria mittant, jubemus atque prae cipimus, ut si suspicio fuerit quod perjurassent, ut postea ad campum vel ad crucem judicetur, ut ipsa veritas vel perjurium tiat declarata» (Boretius, I, 208). И ср. еще Boretius, II, ρ 8–10, 15 и Ρ е r t t. Leg, t. IV p. 551.
„Ut episcopi cireumeant parrochias sibi commissas et ibi i n q u i r e n d i studium habeant de incestu, de patricidiis, fratricidiis, adulteriis, cenodoxiis et alia mala quae contraria sunt Deo” (Boretius, I, 170). Регинон, когда ему нужно выразить, что епископу, при посещении их парохии, следует обратить внимание на ту или другую сторону церковно-приходской жизни, обыкновенно употребляет выражение: „inquirendum est”.
Dove, Die fränkischen Sendgerichte (Zeitschr. f. Kirchenr. IV, 28–29). Его же статья в Real-Encyklopädië “Sende, Sendgerichte”. В. XIV, S. 121: “Sie antworten dann mit der Rüge in die fragliche Classe fallender Uehelthäter mit Angabe der in dier Frage enthaltenen näharen Umständen”.
Excepto illos qui gravem inimicitiam cum ipso qui pulsat commissam habet, id est si ei plagam fecit, aut in mortem consensit, aut res suas alii thingavit (по объяснению Дюканжа donavit). Глосса не ограничивает источников вражды тремя поводами, указанными в законе Ротаря и дает ему распространительное толкование, подводя под него и другие возможные источники вражды (Pertz, IV, pag, 387).
Ibid. pag. 489 § 24. В другом месте эта мысль закона выражена так: “testes vero ipsi tales sint, ut eorum opinio in bonis praecellat operibus”, или: “sed tales eligantur, qui testimonium bonum habeant” (ibid. pag. 500).
„Ut qui semel perjuratus fuerit, nee testis sit post haec, nec ad sacramentum accedat, nec in sua causa vei alteriue jurator existat» (ibid. pag. 493).
Brunner, II, 366–367.
Ротаря §§ 360–361; Лиутпранда §§ 37–39; Lib. Parens. Liutpr. у Перца pag. 424–425. По лонгобардскову праву, как можно видеть из цитированных статей, при wadiatio имело место еще поручительство: „si quis alteri homini wadiam dederit et antequam eam per fidejussorem liberet, violenter de manu ipsius abstraxerit cui eam dedit, componat ei cui ipsam wadiam abstraxerit, solidos 24”.
Павлов , 87–88.
Antiquités russes d᾽après les monuments historiques des Islandais et des ancieus Scandinaves, édities par la société royale des antiquaires du Nord, T. I. Copenhague, 1850, p. 278–279.
ibid. 328–332. О том же говорит Адам Бременский, который почему-то Ярослава иазывает святым; rex sanctus Gerzlef de Russia (Ρ e r t z, Monum. German, histor. IX, Hannoverae, 1846, p. 319.
Antiquités, I, 462.
Ibid. I, 406–408; 423–424.
I, p. 346.
I, р. 462.
I, 361–376; II. 20 и сл., 104 и сл.
II, 186.
II, 182, 188, 194.
II, 101, 214.
II, 195 и ср. 255 об экспедиции в Курляндию.
Желание перегринации приписывается уже Олаву Трюггвасону, Гаральду приписывается и действительная перегринация до Иерусалима и Иордана. I, 348, 371.^&
„Etsi cum in regnum meum reversus еrо, domine, hoc pro honoris detriment aestimabitur, quod in eum finem Hierosolymam adii, ut ibi jusjurandum duodenarium dicerem; tamen ejus rei periculum faciam, si tu (т.е. король Балдуин), ас patriarcha cum decern viris juratis, vos mihi illius ipsius crucis, in qua ipsa Dei filius supplicium et mortem perpessus est, particulam, non alius cujusquam arboris tradere» etc. Antiquités, II, 66. Или no другому варианту: “rex partem sanctae crucis petiit et impetravit, neque tamen prius quam duodecim νiri ipseque decimus tertius j u r a r e n t, ipsum religionem christianam omnibus viribus promoturum... decimas imperaturum ipsumque soluturum” etc. Ibid. 90.
Antiquités russes, II, 456–457.
Pertz, Мовnum. Leg. IV, p. 89. Или, как в Lib. Papiens „omnes waregangi, qui de exteris finibus in regni nostri fines advenerint seque sub scuto potestatis nostrae subdederint, legibus nostris Longobardorum vivere debeant, nisi si aliam legem a pietate nostra meruerint». Ibid. pog. 392.
П авлов , стр. 109.
Еще один довод в пользу западного происхождения мерзебургского пенитенциала может быть извлечен из помещенного в конце этой книги, в виде приложения, краткого пенитенциала, изданного Мураторием в его „Liturgia romana vetus tria sacramentaria complectens, Leonianum scilicet, Gelasianum et antiquum Gregorianum», Venetiia, MDCCXLVII, t, II. Издание Mypатория получено мною, к сожалению, поздно, когда печатание этой книги приходило уже к концу. О пенитенциале, изданном Мураторием, в качестве составной части сакраментария галликанского, по-видимому, не знали ни Вассершлебен, ни Шмитц, между тем как мураториевский пенитенциал имеет весьма близкое отношение к мерзебургскому и к спорному между обоими учеными вопросу об отношенин между и петенциалами мерзебургским и валицеллянским I-м. См. в прилож.
Мне самому нынешним летом привелось, во время краткого пребывания в Соловецком монастыре, просмотреть единственную уцелевшую в библиотеке этого монастыря кормчую (все прочие находятся теперь в библиотеке казанской духовной академии), или собственно вторую часть кормчей под № 23 от XVII в. Здесь, в связи с вопросами Кирика, размещенными в с совершенно оригинальном порядке, стоят следующие статьи:^&аще кто поваяльного отца начнет имети люта или невежду, да отпросится от него, инде ся докает; аще ли не отпустят, не моться отхапити от него,^&аще кто проклинаеться 7 лет да спится (sic), 3 о хлебе и о воде,^&аще кто нужею кленется 3 лета постится о хлебе и о воде,^&аще кто прокленет брата своего во гневе, 3 дни постится,^&аще пес снест проскуру и дѴ59;с IIоѴ59;,^&аще кто гневается на брата своего, елико дни гнев держит, толико постится о хлебе и о воде,^&в масляную неделю не творится брань ни в великое говейно,^&аще упоит друга своего за любовь, да поститися оба 7 дней, а поклонов 12 заутра, 12 вечер,^&аще кто дом зажжет или гумно пли в пожаре грабит, да покается три лета, едино о хлебе и о воде (на обор. 127 и на 128 л.).^&Непосредственно за тем следуют: ..Уроцы за грехи правило св. отец» – образчик или пример той слободы, с которою старинные книжники сочиняли „правила св. отец» из собственной головы: „во ст день с женою бывше 7 дней сухоясти, с заду с женою бывше 40 дней сухоясти; помыслившу на чужу жену три дни пост, впустившиеся рукою на блуд без совета жены 6 день пост и т. д. разные плотские грехи: на ногу вступили с похотью, язык в рот вложили при поцелуе, показали срамоту свою друг другу, переенкались, ткнули в игре друг друга удом, женщина мочится при мужчинах – все равно трезвая или пьяная и проч.
„Следы” прил. 3, прав. 125 на стр. ХLI.
„После того как апостол Петр, от лица всех апостолов, исповедал Его (Спасителя) Сыном Божиим: „на сем камени (т. е. исповедании), сказал тогда Господь наш, созижду церковь Мою, и врата адова не одолеют ея”. Правосл. Догматич. Богосл., т. II, Сиб. 1868, стр. 193.
Ρ i с h 1 е r, Geschichfe der kirchlichen Trennung zwischen dem Orient und Occident, В. 1. Munchen, 1864. стр. 474.
Ρ i с h l e r, 478.
Mansi, XVI, 47: “Tu es Petrus, et super banc petram aedificaba ecclesiam meam etc. Et iterum: tibi dabo claves regni coelorum etc. Tales enim beates voces non secundum quamdam utioue sortem apostolorum principi solum cireumscripsit et definivit, sed per eum ad omnes qui post ilium secundum ipsum efficiendi erant summi pastores, et divinissimi sacrique pontifices senioris Romae, transmisit”. Потому патриарх Игнатий называет папу главой всех членов тела Христова, вселенским врачем, управителем и попечителем, искоренителем искони всяких плевел в церкви и проч.
Pichler, I, 139–140.
Pichler. 142: „Der Patriarch Methodius von Konstantinopel (842) scbrieb den zur Orthodoxie zurückkehrenden Ikonoclasten ein Gebet vor, worin es hiess: „Неrr, unser Gott, der du dem Petrus, dem Fürsten der Apostel, die Schlussel deines Reiches anverraut, deine Kirche auf ihn gehaut und die Binde- und Lösegewalt uber die Welt ihn gegeben hast etc.
Theophanes Continuatus, lib. IV с. 10 p. 159. Corp. scripter bistor. byzant. Bonnae, 1839; Horgenröther, Photius, I, 354–355.
Morinus, 438: „manifestissimum mihi videtur plane νοθεύεσθα: et a recentioribus graecis ex pravo aliqu contra antiquam suam consuetudinem abusu confectum esse id quod habetur in omnibus eorum Eurhologiis editis sub nomine Methodii patriarchae Constantinopolitani de adinssione eorum, qui fidem negaverunt”.
Μ о r i n u s; 334–335. S с h m i t z, Bussbuc her, 59 и сл.
In capite jejuniurum solemniter poenitentes ex iustitutione Concilii Agathensis die ecclesia ejiciuntur hoc modo” etc. Sсhmitz, 65, 75.
К покаянию преступники против церковных правил могли быть присуждены и в другие дни годя; но и ранее присужденные должны были в начале поста являться наравне с теми, которым предстояло лишь начать отбынание публичного покаяния, с тем чтобы церковный обряд мог быть совершен над всеми вообще не состоящими и мире церковном. Мorinus, 148, 335.
Отсюда и доселе сохранившееся название среды на первой неделе поста: Aschermittwoch.
Псалм. 6 – primus psalmus poenitentialis; псал. 31 (по латян. нумер. 32) – psalmus poenitentialis secundus; псал. 37 (по лат. нумер. 38) – psalmus tertius poenitentialis; псал. 50 (no лат. нумер. 51) – psalmus quortus poenitentialis; псалм. 101 (по лат. нумер. 102) psalmus quintus poenitentialis; псал. 129 (пo лат. нумер. 130) psalmus sexlus poenitentialis; псал. 142 (по лат нумер. 143) psalmus septimus poententialis. Нумерация и надписания псалмов цитируются мною по лейпцигскому изданию 1822 г.: „Sacra Biblia sive Testimonium Vetus, ab. Imman. Tremellio et Francisco Junio ex liebraeo latine redditum, et Testamentum Novum a Theodoro Beza e graeco in latinum versum”.
Чиноноследование, совершавшееся в среду на первой неделе поста, называлось: „ordo ferae quartae in capite jejuniorum», а чинопоследование страстного четверга; „ordo officii in coena Domini quinta feria».
Schmitz, 77.
См. S с h m i t z. 6 –96, и ср. Μ о r i n u s, 147 sqq.
На церковную практику прямо ссылаются и франкские капятуляры: „Оmnes рublice poenitentes quinta feria ante pascha quae est coena Domini, ad civitotem in cinere et ciheио in raesentiam episcopi prostrato vultu cunveniant, et ibi аb episcopo canonice et ordinabiliter, sicut in sacramentario et ordine romano centinetur, reconcilieutur atque dijudicentur, consoleuturque et praedicentur, quid deiuceps agere, quidve vitare debeaut, iustruentur, atque insuper divinis precibus per manus impositionem ab episcopo sanentur”. См. у Морина, 476.
Лаод. 52.
Зонара к 19 лаод. „αλλα νυν τα τών ε ν μετανοία ού γιναταις οίδ᾽ιῦως σχολασαντα. Δοντ. III, 488.
Ср. Морин. 287–289, 474.
См. „Объем” дисц. суда”, стр. 152–167. „К вопр. о тайн. исповеди”, стр. 155 и сл.
Павлов, стр. 118.
Стр. 119.
Все семь псалмов требуются в ритуалах, изданных Шмитцем (см. стр. 76, 78, 84, 91) в у Морина (стр. 150–152, 574, 594).
Морин, стр. 150, 152.
Как в псевдо-римском и мерзебургском (Wasserschleben, 363 и 330). В некоторых пенитенциалах, вместо 37-го стоит 6-й псалом, также покаянный и начинающийся теми же словами, как и 37-й: „Господи, да не яростию Твоею», а далее следуют 50-й и 102-й (Морин, 148).
Как в валицеллянском I-м и в монтекассинском (Schmitz, 239– 240).
Морин, стр. 150.
См. выше, стр. 69.
Сам натриарх Мефодий был также в известном смысле италиец, так как родиною его была Сицилия. Об отношенин патриарха Мефодия к Риму см. в прекрасной книге Ф. И. Успенского: „Очерки по истории византийской образованности”. Спб. 1891, стр. 07 и сл.
Morinus, 150.
Morinus, 151.
Вассершлебен, 363.
Ibid. 390.
Моrinu s, 151. И в греческих евхологиях, как видно из примеч. 1 на стр. 117 рецензии проф. Павлова, молитва эта вариировалась так, что в ней говорится уже не об одном апостоле Петре, а о всех апостолах.
Morinus, 152, 478.
Оговорки, встречающиеся в древних латинских разрешительных молитвах, наблюдаются в одной греческой молитве, употреблявшейся, по словам Гоара, у греков Калабрии, Anyлеи и в Сицилии. Духовник говорит исповедавшемуся грешнику: я разрешаю тебя от всякого отлучения, насколько могу и имею силу, и насколько ты нуждается (κaθ ὕσον δύναμαι καὶ θένω καὶ σύ χρείαν ἕχεις). G о а r, p. 678.
Αрх. юго-западн. России, ч. I, т. VI, № 1.
Ср. с приведенной в тексте выдержкой из грамоты Любарта место из устава Владимира: „потом разверзше грецьскыи номоканон и обретохом в нем, оже не подобаеть сих судов и тяжь князю судяти ни бояром его ни судьяи... А по сем не надобе вступитиси ни детем монм, ни внучатом, ни всему роду моему до века ни в люди церковные, ни во все суды их, то все дал есмь по всем городам и по погостом и по слободам, где ни суть христиане, и своим тиуном приказываю церковного суда не обндетн, ни суднти без владычни наместника» (По синод. кормч. № 132).
Сюда же можно, пожалуй, отнести и статью, начинающуюся словами: „Сий ряд и суд церковный уставили первии книзи», – статью, которая, как доказывается проф. Павловым (Книги законные, стр. 36), существовала на Руси уже во времена Ивана Даниловича Калиты.
См. у Тос ти, Storia della Badia di Montecassino, 1, p. 271: „ei quis autem hoc decretum nostrum violare praesumpeerit quatuordecim millia talenta auri purissimi Romano pereolvat imperio». Или: „sciat, se pena i ersolviturum abbatibus ipsius monasterii, et munitato nostra quam in omnibus constituimus ecclecie, scilicet centum librae auri obtimi (p. 286 ct. 292, 360). Что касается хорватcких жалованных грамот, см. Farlati, Illyricum sacrum, t. III, p. 149: „trinum et unum Deum iratum habeat et maledictionem 318 patrum et aliorum sanctorum incurrat et cum Juda proditore damnetur aeterno supplicio, atque 60 librae auri persolrat et componat, quarum medietas regali inferatur fisco, altera autem pro thesauro praefatae ecclesiae Spalatensis”. Или: „ira omnipotentis Dei veniat super eum et maledictiones 318 S. patrum incurrant super ipsum et 12 apostolorum atque in aeterna damnatione perpetim (sic) sustineat damnationem, necnon 60 librae componat» etc. (стр. 150). Или: „ргаеterea (кроме гнева Божия и проклятия) onus restituendi centum illos solidos monasterio S. Stephani Protomartyris” возлагается на нарушителя (стр. 155). Ср. франкские формулы иммунитетных грамот нвд. Цеймера, стр. 125и 297. См. также В r u n n е r, II, стр. 297.
См. напр. Тости I, 347: „etiam licentiam vobis sit pro confectione chrismae, vel oblationem et ordinationem presbyterorum seu diaсonorum, subdiaconorum, altaria concedimus consecranda, etiam vobis in praedicto venerabili monasterio omnibus subjectis ecclesiis christianitatem agere episcopum vero qualem vero vobis placuerit invitandum.. Insuper etiam volumus, ut nullus episcopus praesumat in jam dictum monasterium vel in subjectis suis ecclesiis sacerdotem excommunicare, vel ad synodum provocare, aut abbatem aut monachos qui ibidem in tempore fuerint, Liceat vobis etiam clericum seu sacerdotem vel diaconum sive subdiaconum, de qualicunque episcopatu fuerit, suscipere ad habitandum, vel monachicum abitum recipiendum cum rebus suis absque prohibitione omnium episcoporum. Et liceat vobis cunctorumque monasteriorum tibl subjectis judicare tam monasteria et coenobia puellarum, absque seculari potestate et prohibitione cujuslibet episcopi. – Si quis autem, quod non optamus, nefarionsu praesum pserit, et quae a nobis ad laudem Dei pro stabilitate jam dicti monasterii statuere refragare, aut in quoquam transgredi, sciat, se, nisi resipuerit, anathematis vinculo innodatum, et a regno Dei alienus, et cum diabolo, et ejus atrocissimis pompis, atque Iuda traditore domini nostri Iesu Christi, aeterni incendii et supplicii concremandus sit deputatus. At vero qui pio intuitu observator, et in omnibus exstiterit custodiens hujus nostri apostolici constituti (грамота дана от имени папы Иоанна XV монтекассинскому аббату) et ad cuitum Dei repicientibus, benedictionis gratia a misericordiosissimo Domino Deo nostro per intercessione beati Benedicti multipliciter consequatur et vitae aeternae particeps effici mereatur».
А. А. Э. т. I, № 4: „а кто детий моих или братьи мое, мое данье порушить, а то судить ему Бог и святый Геворгий в страшное свое пришествие, а князю великому дасть сто рубля, а дал есмь сию грамоту и в веки”. В церковных уставах выражается, пожалуй, та же самая мысль, но глухо, напр.: „платити им собой», или „кааинти по закону тяжце». (грам. И. Д. Калиты).
В других списках, напротив, говорится о „крещеним спасеном», напр., в Учен. Зап. II отд. Акад. Наук,» V кн. по списку кирилло-белоз. читается; „а кто прообяднть соуди црьковныя, платити ему собой, а пред Богом тойже ответ дасть на страшном суде предь тьмами ангел, идеже когождо дела открыются яве, благая же и злая, идеже не может никтоже никому помощи, но токмо правда и добрая дела, тем избавитися от вторые смерти рекше вечныя мукы и крещения спасеного, от гееньского огня” и т. д.
Проф. Павлов оставил без внимания сделанное мною в „Следах” (на стр. 214 в прим. 345) замечание о том, что проклятие 318 отцов никейских есть обыкновенная угроза нарушителям церковных привилегий в хорватских дарственных грамотах и, по словам Майкова, в сербских: последние, конечно, нужно считать производными от хорватских.
Выше были приведены образцы западной иммунитетной грамоты (стр. 54 –55). Формула эта в сущности франкская; она же, как видно, перешла и в Италию в, может быть, позднее тех лонгобардских королей, имена которых значатся на приведенных образцах италийских грамот. В франкских инмунитетных грамотах не отрицается высшая судебная власть короля в иммунитетных округах, но, как и у нас, воспрещается въезд королевеких чиновников в селения, деревни и места, состоящие или имеющие состоять в собственности церковных учреждений, для производства суда, для взимания штрафных денег за нарушение королевского мира (freda) и налогов всякого рода (tributa), жители иммунитетов освобождаются от обязанности давать квартиру и содержание королевскви чнновникам (mansiones aut paratae), а также быть поручителями (fidejuasores) в явке на суд и проч. с тем чтобы затем монастырь молил Бога о здоровье королевском и о благосостоянии империи. См. Ρ r о s t, L'immunité (Nouvelle Revue historique de droit français et étranger, 1882, № 2–3. Brunner, II, 292 и сл.
См. Хрестоматию проф. Владимирского-Буданова, вып. I, стр. 111.
Кроме грамоты Мстислава, изданной еще в первой половнне XII в. (если только она подлинна) и не считая грамот Ростислава смоленского и Всеволода новгородского, менее или более сомнительных в отношении их подлинности и притом не относящихся к числу иммунитетных грамот, следовало бы указать на грамоты конца ХIII в., именно князя Льва Даниловича галицкого. Но об этих грамотах нужно сказать особо. См. ниже в тексте. Тем большего внимания исследователя заслуживали бы, следовательно, ханские ярлыки, которые, если бы были подданными, оказались бы древнейшими и обстоятельнейшими документами древнерусского права, и притом весьма сходными с западно-европейскими иммунитетными грамотами...
См. I т. А. И. №№ 2, 14, 15, 25, 28, 29 и др., а таже 1 т. А. А. Э. №№ 5, 7, 19 и др. Содержание жалованных грамот ΧΙV столетия и позднейших хорошо изложено у Лaнгe, „Древние русские смесные или вобчие суды”. Москва, 1882, стр. 65 и сл.
Павлов, стр. 121–122.
Таковы, напр., описанные Востоковым кормчие румянц. муз. под №№ ССХХХИИ, ССХХХIII, ССХХХV и особенно последняя из них, волынская, в которой устав Владимира, как разъяснено мною в „Следах”, помещен даже дважды. В кормчей под № ССХХХИИ, содержащей в себе уставы Владимира, Ярослава и грамоту Василия Дмитриевича, имеется, между прочим, Судебник Казимира IV. О грамотах, напечатанных у Зубрицкого, см. ниже.
Изд. Общ. истор. и древ. росс. в пер. с польск. Бодянского, Москва, 1845.
ш) Зубрицкий, в прилож. Б. на стр. 3.
Там же, под буквой Г, на стр. 5. В четвертой из упомянутых грамот заклятие против нарушителей формулировано так: „а кто уступить на мое слово, суд с ним пред Богом и да будет клятва Божия на нем и святых отец триста осмнацять в сей век и в будущей в день страшного суда Божого” (там же, под буквою Ж, стр. 19).
Одна грамота писана 6800 (т.е. 1292) г. в пятницу октября 8-го, другая 6810 (1302) г. в пятницу октября 8-го же, третья 6809 (1301) г. в четверток 8 марта, четвертая 1292 г. в пятницу октября 8-го.
В грамоте 1301 г. сказано: митрополит киевский Киприан.
У Зубр иц к ог о, под буквою Д.
Из грамоты Сигизмунда видно, что владыка перемышльский, желая получить подтверждение церковных привилегий от Сигизмунда, заявил свою готовность присягнуть, что копия с подтвердительной грамоты Владислава, истребленной пожаром, буквально соответствует виденному владыкою до пожара оригиналу.
У Зубрицкого под буквою Ε. Это есть будто бы подтвержденный Казимиром IV в 1448 г., и затем после него многими королями устав князя Льва Даниловича, начинающейся словами: „Ego Leo dux terrarum Russiae, filius regis Danielis, consilio capto cum senatu nostro, quem admedum altavus noster more Ruthenico Caesar Wloimirus nuncupatus и т. д. Следующее затем содержание грамоты Льва оказывается совершенно непохожим на содержание известных грамот этого князя на русском языке и изобилует к тому же грубыми анахронизмами (см. Зубрицкий, стр.15–18, прилож. в пр.).
ИИа в ло в , стр. 124.
Павлов, стр. 127.
Правильнее сказать: Зонары, потому что читающееся в кормчей толкование к 59 пр. апост. принадлежит Зонаре, а не Аристину.
Павлов, стр. 128.
Павлов, стр. 129.
Стр. 131.
В послесловии к кормчей говорится, что списан бысть сей номоканон боголюбивым князем Владимиром, а из других нсточников известнo, что Владимир Василькович списал Апостол и Евангелие и, следовательно, свободное время любил употреблять на списывание церковных книг (Карамзин, История госуд. рос., т. IV, Спб. 1817, прим. 175, стр. 375).
Карамзин , 374.
Карамзин , 370.
Карамзин. IV. 196 и сл. 232–233; Зубрицкий. История. ч. III, 263–267.
Павлов, стр. 120, 121, 129, 135.
См. выше, стр. 192–193.
Павлов, стр. 135–136.
Макарий, IV, 64–65.
Павлов, стр. 139, 144–145.
Kukuljevic, Jura regni Crоatiae, Dalmitiae et Slavoniae, I, p. 4, 17, 19.
Население заявляло: „per tres vero annos ilias decimas quae ad sanctam ecclesiam dare debuimus ad paganos sclavos eas dedimus». Hegel, Gesch. der Städteverfass. v. Italien, I, 235 и сл.
Проф. Павлов на стр. 161 указывает на татарскую орду, нахлынувшую в первой половине ХIII в. на русскую землю и потребовавшую, в знак своего владычества над покоренною страною, „десятины во всем: во кплаех(?) и в людех (?) и в конех», (Троицк. лет. под 6746 г. и ср. новгор. лет. по синод. сп. над. 1888, под 6746 г.). Наверное можно сказать, говорит рецензент, что азиатские хищники не знали другого образца для этой своей десятины, кроме десяти пальцев на человеческих руках – символах и орудиях власти одних людей над другими. Мудрено сказать, не знали ли татары и еще чего-нибудь, кроме десяти пальцев на руках. Татары, прежде чем предъявить свое требование, могли знать еще и о том, что разоренная ими церкви и монастыри получали десятину и не только от княжескях пожалований, но, может быть, и от арендаторов в монастырских земель и угодий. О существовании у нас этой последней десятины будет сказано ниже; она тем более могла послужить образцом и для затребованной татарами десятины (если только действнгельно было предъявлено такое требование), что в ней выражалось бы признание ее татарами верховной собственности в русской земле. А о Батые в особенности нужно сказать, что если он считал римского папу соперником себе (см. Зубрицкий, История древнего галичско-русского княжества, ч. III, стр. 150 и сл.); то, стало быть, кое-что знал о нем и именно знал доступное его пониманию; пониманию же его вполне доступно было, что папа есть глава всех тех церковных учреждений европейскаго запада, в пользу которых уплачивается иаселением десятина. Вот еще возможный образец (кроме десяти пальцев) для десятины, затребованной Батыем от русских.
Странно, что в подложных грамотах Льва Даниловича галицкого также говорятся о данях и десятанах медовых и с виноградов и с жита (ся. выше, стр. 187–188).
Павлов, Мнимые следы. стр. 138–139.
Так, по крайней мере, говорит проф. Павлов. По другому мневию (Академика Васильевского, Журн. Мин. Нар. Пр., ч. CCXLIII, 1886, с. 345) у южных славян, как и у византийцев, существовала только десятина с животных, казенной же хлебной десятины не было ни у южных славян, ни у византийцев.
Ж. М. Н. П. ibid., стр. 340 – 344.
„Аже оукрадоуть овцоу или козоу идя свинью, а их боудеть 10 едину овцоу оукрале, то положать по 60 резан продажи. А хто изимал, тому 10 резан, а от грине (вар. гривни, вероятно 3 гривны) мечникоу коуна, а в девятину 15 коун, князю 3 гривны; а от 12 гривноу емню 70 коун, а в десятину 2 гривне, а князю десять гривен”.
40 карамз. и 39 троицк.: „оже крадуть гоумно или жито в яме, то колко их боудеть крало, то всем по три гривны и по 30 коун, а у него же погыбло, оже будеть лицо, лицем поемлет, а за лето възметь по полугривне».
Α. И. I. № 2; Ср. 13, 14, 36, 81. В этих документах упоминается также еще о каком-то татином рубле.
См. законы Ротаря, ст. 232, 245–246, 253–255, 257–260. Ср. В r u n n е r, II, 642.
Ibid. 229. Ср. глоссу к 257 Lib. Papiens. Rothar. Статья говорит, что женщина свободная, пойманная на краже, furtum quod fecit sibi nonum componat, другому же наказанию не подвергается так как с нее достаточно того позора, которому она подверглась. Глосса к этой статье замечает: „femina libera super furtum tenta nichil mail habeat, nisi furtum in а с togild. (Pertz, IV, p. 366).
Leges nationum germanicarum t. V, p. 1. Ганновер, изд. 1888, стр. 29. В одной рукописи; „s furatus fuerit (pecus manuale qui dicitur alatus, aut verrem aut ducariam) 3 solidos solvat, et quantum jurat quod voluit ortogildus componat”. В другой: ...3 solid solvat et quantum juret quod valuit novemgeldos componat”.
Leg. Visigoth. lib. VII. tit. II, §§ 13, 23.
Lex Saxon, tit. IV, 3, 8. Lex Bajuvar. tit. VIII c. 1: „si quis liber aliquid furaverit, qualemcunque rem niungeldo componat, hoc est novem capitalia restituat”.
В r u n n e r, II, 644–645.
Обыкновенно это выражалось в такой формуле: преступник к стольким-то солидам culpabilis judicetur excepto capitale et delatura, причем под capitale разумеется самая вещь, подлежащая реституции, или ее цена, а под delatura или dilatura -„sumptus illi qui fiunt in causae prosecutione, dum infitiando lis сrescit”, а также „mora sui cuilibet nociva” (Canciani, Barbarorum leges antiquae, Venetiis, 1783, II, p. 21).
См. выше прим. 527.
Исследов. о рус. правде. Прилож. ко II вып. стр. 32–39.
Павлов, Мнимые следы, стр. 139–142.
Истор. рус. ц., т. I, 1, 424.
Павлов, Мнимые следы, стр. 141.
Павлов, стр. 143–144.
Ср. напр. титулы 2–11, 24, 26, 27 салич. зак. с ст. 25–27, 30–37, 39, 11 акад., а также Ротаря 236, 281, 283, 317–321, 329, 340 и сл.
Ротаря, 41, 42, 242, 249, 250.
Ср. напр. ст. 12, 13, 15 акад. с 231, 232 Ротаря, tit. 40 салич., tit. 33 рипуар., tit. 8, с. 7 баварск.
Ср. 38 акад. с tit. 57 рипуарск., tit. 8 с. 5 бавар.
Ср. 16 акад. с tit. 42 салич.
Ср. 52 и 54 sаliс. reform. Рахинбурги, о которых здесь говорится, были заменены, как известно, при Карле Великом 7-ю или 12-ю.
Hatch, Die Grundlegung, 55 sqq. Едва ли, впрочем, собор в Валенсии имел то значение, которое придает ему Эч: целый ряд капитуляров о принудительной десятине был издан до 855 г.; капитуляры эти вошли в сборник Ансегиза н повлияли на постановление собора майнцского 852 г. См. Boretius, I р. 83, 197, 418; II, р. 13, 185–186.
Отсюда объясняется, что некоторые лица должны были платить двойную десятину (nona et decima); одну как обязанные наравне со всеми верующими, другую на особом юридическом титуле, как арендаторы (а всего, следовательно, 1/5). См. В r u n n е r. II, 249.
Стр. 59.
Capit. 799–800. Boretius, I, 228: Ut decimae populi dividantur in quattuor partes, id est una pars episcopo, alia clericis, tertia pauperibus, quarta in ecclesiae fabricis applicetur. sicut in decretis papae Gelasii continetur cap. XXVII.
Capitula а sacerdotibus proposita 802 an. с. 7: “Ut ipsi sacerdotes populi suscipiant decimas et nomina eorum et quicumque dederint scripta habeant et secundum auctoritatem eanonicam coram testibus dividant. Et ad ornamentum ecclesiae primam elegant partem, secundam autem ad usum pauperum atque peregrinorum per eorum manus misericorditer cum omin humilitate dispensent, tertiam vero partem semetipsis solis sacerdotes reservent» (Boretius. I,106) Cf. ibid. 197.
„Statutum est, ut quicquid tempore imperii nostri a fidelibus ecclesiae sponte conlatum fuerit, in ditioribus locis duas partes in usus pauperum, tertiam in stipendia oedere clericorum aut monachorum, in minoribus vero locis aeque inter clerum et pauperes fore dividendum, nisi forte a datoribus, ubi specieli, ter dandae, constitutum fuerit» (Boretius, I, 276).
См. Акт. амленск. Археогр. комм., т. III, №№ 1, 2, 5, 14, 15; а также т. VΙΙ, № 3, Акт. относ. к ист. зап. Рос., т. I, № 28 и др.
Истор. рус. ц., I, 1, 421.
Ж. М. Н. Пр., ч. 243, 1886 г.^&
„В лето 6504 (996) и виде Володимир свершену церковь и шед в ню помоляся, глаголя: Господи Боже, призри с небеси и виждь и посети винограда своего в сверши еже насади десница твоя, новыя люди сия, имже обратил еси сердце и разум познати тебе истиннаго Бога, и призри на церковь сию, юже создах недостойный раб твой во имя рожьшая тя Матере и Приснодевыя Мариа; да аще кто помолится в церкви сей, то услыши молитву его в отпусти грехи его, молитвы ради пресвятыя Богородацы. Помолившеся ему, рек сице: се даю святей Богородице сей от ыменья моего и от град моих десятую часть. Положив, написа клятву в церкви сей, рек: аще кго посудить сею, да будет проклят. И вдасть десатану Анастасу Корсуилиыну. И створи праздник велик в той день боляром своим и старцом градскым и убогым раздал имения многа”. Новгор. летоп. по синод. списку,1888 г. стр. 71–72.
Antiquités russes, I, p. 3.
Ср. Ζ о r n, Staat und Kirche in Norwegen, München. 1875, стр. 78.
См. стр. 196, прим. 303 и ср. выше стр. 192 и 193.
Грамоты эти изданы архимандр. Досифеем, Географическое, историческое и статистическое описание ставропигиального первоклассного Соловецкого монастыря, Москва, 1836, ч. III.
Архим. Досифей, ч. III, № 2 и 3 и ср. 14.
№ 16.
№ 18.
№ 19.
Павлов , стр. 145.
R a t z i n g е r, Gesch. der kirchlichen Armenpflege, Freiburg, 1884, S. 218 –230, 272–273, 276, 318 и сл. Meurer, Der Begriff und Eigenthümer der heiligen Sachen, В. II, 1885, Düsseldorf, 255.
Проф. Голубинский (I, 1, 534) обратинл внимание на плеоназм в переводе греческого слова: ξενοδόχια двумя словами: „гостинницы” и „странноприимницы”. Плеоназм этот перестанет быть удивительным, еслв же допустим, что составитель устава греческого слова: ξενοδόχίον совсем не задал, а передавал на славянском языке латинские термины: „xenodochia” и „hospitalia”. В латинской терминологии средних веков оба слова часто употреблялись, причем слову “hospitalе” придавался обыкновенно широкий смысл: им обнималось, во-первых, hospitale hospitum (гостинница для чужестранцев и вообще для путешественников), hospitale pаuperum (приют для бедных) в infirmaria (больницы), и все это при монастырях, в которых и врачами были монахи, как и вообще в средние века на западе медицинская профессия практиковалась исключительно духовными лицами (Ratzinger, 309–310). Как все это похоже на „монастыреве, больницы, гостинницы и странноприимницы” устава Владимира, по которому также и „лечец” относится к церковным людям!
Стр. 257.
L. 45 (46) § 3 С. I, 3; nоv. СХХХИ, с. 10.
Павлов, 148.
Zaсhariae, ᾽Ανέχδοτα, c. 269. VII.
Nov. Justin СХХVIII, c. 15.
Мерило Праведное № 524 моск. синод. библ. А что говорится о десятине в этом правиле, см. в „Следах”, прим. 303 на стр. 196.
Capit. Car. Magni 789 an. с. 74 (Boretius, I, 60) и см. „Следы” прим. 324.
О простр. церк. суда, стр. 305.
В списке устава, по сборн. моск. синод. библ. за № 951, но словам проф. Павлова, есть любопытная черта. Писец, написав несколько статей согласно с соловецким списком 1493 г. остановился, потому что не мог продолжать „срама ради”. Не значит ли это, что устав Ярослава был тогда еще литературной новинкой, которая могла даже и набивших руку переписчиков повергать в конфуз?
Стр. 149.
Павлов, стр. 150 –154.
Любопытно, что в этой грамоте подведомственность поповичей определяется буквально в тех же выражениях, какими она определена в ханских ярлыках.
В грамоте Василия Дмитриевича говорится: “се аз князь великий Василий Дмитреевич … управил есмь по старине о судех о церковных изнашед старый номоканон, как управил прадед мой св. князь великий Владимир и сын его князь великий Ярослав всея Руси, как управили они, сед с митрополиты о судех церковных и исписали номоканон по греческому номоканону… Списан же бысть сей сверток из великаго и стараго номоканона на Москве” и проч. В грамоте Александра Казимировича говорится: “клал пред нами список, то есть свиток прав великаго князя Ярослава Володимеровича, которые ж он права духовные выложил с прав духовных греческих, то есть з номоканону восточной церкви и тыя права в свитку выписал” и пр. В грамоте Сигизмунда сказано: “разсмотрев как свиток духовных прав их, кои с начала их веры установлены и им дарованы, так и грамоты привилегий предков наших вел. кн. Витольда” и пр.
Стр. 155.
Напр., составитель очень тщательно разработал преступления в пределах семейного союза и, по связи с ними, подвергает суду церковному не только жену, бьющую своего мужа, но и мужчину, бьющего чужую жену, двух женщин, бьющихся между собою, и даже двух мужчин, бьющихся между собою женскими приемами. „Аще жена мужа биеть, митрополиту 3 гривна. Аще который муж бьет чужую жену, за срам ей по закону – а митрополиту 6 гривен. Аще две жене биються, митрополиту 60 резан или 6 гривен на виноватой. Аще мужа два биетася женьскы, любо одереть или укусить, митрополиту 12 гривен или гривна”.
Напр., о поджоге двора или дома и даже о пострнжении головы или бороды. Составителя, как видно, мало смущало то обстоятельство, что по русской правде (акад. ст. 7, карамз. 78) последнее преступление должно подлежать княжескому, а не епископскому суду.
В соловец. списке 1493 г. здесь стоить: по 60 ногат. В летописце Переяславля Суздальского значатся: по 60 гривен. В других списках говорятся: и на умычницех по гривне серебра митрополиту (Голубинский, I, 1, 538), или, как в „Мерилах праведных” моск. cинод. библ. №№ 524 и 525: „на умычницех пять гривен серебра епископу”. Но забудем на время эти вариации и спросим себя: если с „умычников” взыскивается особый штраф, то предыдущие-то штрафы в пять гривен золота и пр. с кого взыскиваются?
Taк как обыкновенно пеня в пользу митрополита равняется вознаграждению в пользу обиженной, то 60 резан составитель, очевидно, считает равным трем гривнам.
А тут 60 резан, по-видимому, равняются даже 6-ти гривнам.
Стр. 153.
Павлов , 160–162.^&1) У Колумбана II (XIV): “si quis ruina maxima ceciderit et filium genuerit, septem annis peregrinus in pane et aqua poeniteat, tunc primum sacerdotis judicio jungatur aitario”. Речь идет здесь, следовательно, о клирике, а относительно мирянина у Колумбана есть особое правило (XIV-XXVI): “si quis laicus de alterius uxore filium genuerit, id est adulterium commiserit, thero proximi violato tribus annis poeniteat etc. Ср. Псевдорим. II, 2 и 9. В мерзебургском одна и та же статья (8-я) говорит и о мирянине, и о клирике, равно как и в славянской заповеди.^&2) Псевдорим. V, 3: Si quis immissor tempestatum fuerit, VII annos paeniteat, III in pane et aqua.^&3) Псевдорим. X, 10: „Si titubaverit sacerdos super orationem dominicam, quae dicitur periculosa, ana vice XL psalmos, sequnda vice centum plagis». Ho в особенности см. Куммеана, ХIII, 21: „Si titubaverit sacerdos super orationem dominieam, quae dicitur periculosa, si una vice, L plagas, secunda C, tertia superponat». Ibid. 24: „Qui communicaverit sanguinem inconscius, VII dies poeniteat». Ibid. 25: „Quicunque alicui capitale crimen admittenti per ignorentiam communicaverit, VII dies poeniteat». Из сопоставления последних статей Куммеана с 47 Мурат. видно, каким образом статьи с совершенно ясным смыслом благодаря переписчику-редактору могли утрачивать этот смысл.