Источник

Диадоха, епископа Фотики Эпирской, слово на вознесение Господа нашего Иисуса Христа

Указатель сокращений

U. Codex Vaticanus 455 sec. XIV (1312).

М. Mai. Spicilegium Romanum. T. IV.

M-e. Migne. Patr. c. complet. s. gr. T. LXV.


ΔΙΑΔὈΧΟΥ ἐπισκόπου Φωτικῆς τῆς Ἠπείρου εἰς τὴν ἀνάληψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησου Χριστοῦ λόγος2400 ДИАДОХА епископа Фотики Эпирской, СЛОВО на вознесение Господа нашего Иисуса Христа
α´. Φέρε2401 μοι νῦν τοὺς ἰουδαικοὺς ἱερεῖς· ὥρα γὰρ ἐπινικίων λόγων. Φέρε ὧδε, ἑκκλησιαστὰ καὶ Χριστοῦ κήρυξ, λέγε καὶ ζωγράφει τῇ σῇ δυνατῶς ἀληϑείᾳ·2402 πῶς μὲν ἑκεῖνοι τὸ ἀργύριον τῆς αὐτῶν κακοβουλίας ἐπὶ τοὺς στρατιώτας κατέβαλον, φεύδει2403 τὴν ἀπερίβλεπτον νομίζοντες καλύπτειν ἀλήϑειαν· πῶς δὲ νῦν οἱ τοῦ Χριστοῦ λειτουργοὶ2404 τὸν ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστάντα καὶ ἀναβάντα εἰς τοὺς οὐρανοῦς2405 ἀπεκδεχόμεϑα Κύριον, Σωτῆρα τοῦτον ἀπαύστως καυχώμενοί, ὃν οὐρανοὶ μὲν ἐδέξαντο, ϑεοπρετεῖ αὐτοῖς ἐπιστάντι ϑαύματι, γῆ δὲ βαστάξαι, ὡς ὑπὸ τῆς αὐτοῦ ϑελήσεως βασταζομένη, ὑπομένειν οὐκ ἴσχυεν· ὃν νεφέλη μὲν ὑπέλαβεν φωτὸς ἐμφανῶς τὸ σχῆμα πληρώσασα τῆς προφητείας, ἄγγελοι δὲ τοῖς ὕμνοις ἄχρι2406 τῶν πατρικῶν ἀποκατέστησαν ϑρόνων, Κύριος τῶν δυνάμεων αὐτός ἐστιν ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης, ἀπαύστως βοῶντες· οὖτινος2407 ὁ φαλμῳδὸς τὴν ἀπὸ γῆς εἰς οὐρανὸν ἐπάνοδον ἐν τῷ Ἁγίῳ προϑεωρῶν Πνεύματι, ἀνέβη ὁ Θεὸς ἐν ἀλαλαγμῶ, Κύριος ἐν φωνῇ σάλπιγγος, ἔψαλλεν· προέβλεπε2408 γὰρ καὶ τὴν τῶν ἁγίων εὐαγγελίων ὁ ϑεσπέσιος ᾠδήν. 1. Ныне – ко мне иудейских священников: ибо время победных слов; сюда – и ты, проповедник и вестник Христов, говори и живопиши мощно твоей правдивостью, как они уплатили воинам серебро своего злонамерения, думая ложью покрывать необозримую истину, но как ныне мы, служители Христовы, встречаем Господа, в третий день воскресшего из мёртвых и восшедшего на небеса, непрестанно хвалясь тем Спасителем, которого приняли небеса явившимся пред ними боголепным чудом, а земля, как держимая волей Его, не в силах была держать, сносить [Его], которого явно подъяло светлое облако, исполнив образ пророчества, ангелы же гимнами проводили до отеческих престолов, непрестанно вопия: Господь сил, той есть царь славы2409, возвращение которого с земли на небо Псалмопевец, предзревая во Святом Духе, воспевал: взыде Бог в воскликновении, Господь во гласе трубне2410; ибо божественный предвидел и пение святых евангелий.

Исследования

К сноске № 2406.

В Cod. Vatican. Слово на вознесение Господа не делится на главы; разделение его на шесть глав сделано Mai – первым издателем этого творения.

К сноске № 2407.

Φέρε. Этим словом св. Иоанн Златоуст часто начинает свои писания, поставляя однако ж φέρε при глаголах; например: Olimpiadi epist. 1, с. 1. М. LII, 549: Φέρε δὴ ἀπαντλήσω σου τῆς ἀϑυμίας τὸ ἕλκος... Ad patrem fidelem, с. 1. М. XLVII, 349: Φέρε δὴ λοιπὸν καὶ τὸν πιστὸν πατέρα διδάξωμεν... In cap. XXI genes. Homil XLVI, с. 1. M. LIV, 422: Φέρε καὶ σήμερον, ἁγαπητοί, τὴν ἀκολουϑίαν τῶν χϑές εἰρημένων ἀναλαβόντες...

К сноске № 2410.

Οἱ τοῦ Χριστοῦ λειτουργοί... ἀπεκδεχόμεϑα. Автор слова на вознесение Господа причисляет себя к тем служителям Христовым, которых он противопоставляет иудейским архиереям (Мф. 28:11: ἀρχιερεῖς, а по выражению автора – ἱερείς), давшим воинам, оберегавшим Иисуса Христа во гробе и бывшим свидетелями воскресения Его, сребренники довольны за распространение молвы о том, что И. Христос не воскрес, но был похищен из гроба учениками своими. Следовательно, в этом месте сочинения может быть усматриваемо указание самого автора на своё епископское достоинство.

К сноске № 2411.

τὸν ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστάντα καὶ ἀναβάντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς ἀπεκδεχόμεϑα Κύριον. В приведённых словах предложены автором два члена (5 и 6) символа веры. В такой формулировке они встречаются в некоторых древних исповеданиях веры; в Диалоге св. Иустина мученика с иудеем Трифоном (с. 85) читаем: ...ἀναστάντος ἐκ νεκρῶν καὶ ἀναβάντος εἰς τὸν οὐρανὸν (G. L. Hahn. Bibliothek der Symbole und Claubensregel der alten Kirche. Breslau. 1897, p. 5). В полном своём составе, хотя несколько и в ином расположении слов она находится в исповедании веры, которое было представлено Маркеллом Анкирским римскому епископу Юлию; в этом исповедании 5 и 6 члены символа выражены следующим образом: τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστάντα ἐκ νεκρῶν, ἀναβάντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς (Hahn, р. 23). Однако некоторые выражения Слова Диадоха на вознесение Господа указывают, по-видимому, на то, что автор этого творения имеет в виду Никео-Цареградский символ, в котором 5 и 6 члены читаются так: καὶ ἀναστάντι τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ἀνελϑόντα εἰς τούς οὐρανούς (Mansi. Coll. Concil. VI, 957 В. Hahn., p. 164). Опускаемое Диаохом выражение κατὰ τὰς γραφάς предполагается некоторыми, приведёнными им, пророческими речениями (Слово, III, «всякое апостольское слово свидетельствуется пророческой истиной»), предуказывавшими нисхождение Господа на землю и Его восхождение на небеса; но 5-й член он дополняет словами – ἐκ νεκρῶν; на 6-й член указывают выражения: ἀνηλϑεν εἰς τοὺς οὐρανοὺς (Слово, III), τῷ ἀνελϑόντι δὲ εἰς ἀδρανοὺς (Слово, VI); примечательно то, что слова ап. Павла – ὁ καταβάς... ὁ ἀναβάς (Еф. 4:10) Диадох заменяет словами: ὁ κατελϑών... ὁ ἀνελϑών (Слово, IV), находящимися в 3 и 9 членах Никео-Цареградского символа (Mansi 1. с.: κατελϑόντα... καὶ ἀνελϑόντα).


β´. Οἱ δὲ πατέρα τὸν πιστότατον Ἀβραάμ2411 καυχώμενοι, ἐγηγέρϑαι τὸν πάντων ἡμῶν Σωτῆρα οὐ ϑέλουσιν ἐκ νεκρῶν, ἀνυτιοστάτῳ φήμῃ καϑ’ ἑκάστην οἱ δείλαιοι νομίζοντες τὸ κάλλος τῆς τοσαύτης μολύνειν ἀληϑείας (διεφημίσϑη γὰρ, φησιν, παρὰ Ἰουδαίοις ὁ λόγος οὖτος ἄχρι2412 τῆς σήμερον)· ἥντινα δαίμονες μὲν ἐπέγνωσαν, οἱ δὲ τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ ὑποδεδέχϑαι ὁμολογήσαντες, οὔτε ἄχρι λόγου2413 τιμῆσαι προαιροῦνται, καὶ ταῦτα τοῦ προφήτου λέγοντος· Κύριε ὁ Κύριος ἡμῶν, ὡς ϑαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ, ὅτι ἐπήρϑη2414 ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω2415 τῶν οὐρανῶν, καὶ πάλιν· ὑψώϑητι ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς, ὁ Θεὸς, καὶ ἐπι πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. Ἅπερ οὔτε πῶς οἱ τῆς κακίας σοφισταὶ διαστρεψαι εὑρήσουσι2416, κἂν ὅπως τὸ ψεῦδος τοῦ πατρὸς αὐτῶν φιλοσοφήσωσιν· ὁ γὰρ ἐπαρϑεὶς καὶ ὑψωϑεὶς ἐπάνω τῶν οὐρανῶν Κύριος πάντως, ὅτι πρῶτον καταβὰς ἐπὶ τῆς γῆς, ἀναβέβηκεν εἰς τοὺς οὐρανούς, διόπερ ἀλλαχοῦ προανεφώνησεν ὁ προφήτης λέγων· Κύριε, κλίνον οὐρανοὺς καὶ κατάβηϑι· ἅψαι τῶν ὀρεων καὶ καπνισϑήσονται· ἄστραψον ἀστραπὴν καὶ σκορπιεῖς αὐτούς2417. Τούτο δὲ ἔλεγε τῶν τοῦ ᾅδου δυνάμεων τὴν συντριβὴν προευαγγελιζόμενος τοῖς2418 ὑπὸ τὴν σκιὰν ἔτι τοῦ ϑανάτου καϑημενοις2419, ἥντινα ἐνεργεῖσϑαι ἐκ τῆς τοῦ Κυρίου ταφῆς καὶ ἀναστάσεως διὰ πολλῶν πεπληροφορήμεϑα, διόπερ ἐν ἑτέρῳ πάλιν κεφαλαίῳ τὸν ψαλμῳδὸν εχομεν λέγοντα· Ἀναβὰς εἰς ὕφος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν, ἔδωκε δόματα2420 ἐν ἀνϑρώποιςе· ἐκ γὰρ τῆς αἰχμαλωσίας τοῦ ϑανάτου διὰ τῆς ἑαυτοῦ ἀναστάσεως λαβὼν τὴν ἀνϑρωπότητα ὁ μονογενὴς υἱὸς τοῦ Θεοῦ καὶ ἀνελϑὼν ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν, ὅπλα τοῖς ϑέλουσι2421 δικαιοσύνην (βασιλεὺς γὰρ ἐστι δόξης) ηὐτρεπίσατο, λογικοῖς ϑώραξι τοὺς2422 παρ’ αὐτοῦ ἐν σφραγῖδι2423 ταπεινοφροσύνης σιρατολογουμένους καϑ’ ἡμέραν ἀσφαλιζόμενος· ἔπρεπε2424 γὰρ αὐτὸν ἐκ στόματος νηπίων καὶ ϑηλαζόντων καταρτίσασϑαι2425 αἶνον, τοὺς τῇ οἰήσει τελεῖσϑαι νομίζοντας ἀποδοκιμᾶσαι2426 εἰς τέλος· Σφραγὶς γὰρ ὄντως εὐσεβείας ταπείνωσις, διόπερ ἑκεῖνοι μὲν ἀπειϑοῦντες τὸ κατασκηνῶσαι κατὰ τὴν προφητείαν διὰ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ἐν τῷ φωτὶ τῶν ζώντων τῆς ἑαυτῶν κομιοῦνται ἀνοίας τοὺς καρπούς. II. Но гордящиеся наиверующим отцом – Авраамом не хотят, чтобы Спаситель всех нас воскрес из мёртвых, думая, жалкие, неосновательной молвой ежедневно пятнать красоту столь великой истины (ибо промчеся, говорит, слово сие во иудеех даже до сего дне2427) которую даже демоны признали, а утверждавшие, что приняли заповеди Божии, не решаются даже словом почтить [её] и в то время, когда сам пророк говорит: Господи Господь наш, яко чудно имя твое по всей земли, яко взятся великолепие твое превыше небес2428 И опять: вознесися на небеса Боже, и по всей земли слава твоя2429. Что именно злобные софисты не найдут средств как извратить, хотя бы в любомудрии они дошли даже до лжи отца своего2430; ибо подъятый и вознёсшийся превыше небес есть подлинно Господь, потому что, сначала нисшедши на землю, Он взошёл на небеса. Потому-то пророк предвозгласил в другом месте, говоря: Господи, преклони небеса, и сниди; коснися горам, и воздымятся. Блесни молнию и разженеши я2431. Сие же он говорил, предблаговествуя ещё сидящим под сению смерти сокрушение сил ада; что́ оно осуществляется со времени погребения и воскресения Господа, – мы многим удостоверены. Почему в другой опять главе мы имеем Псалмопевца говорящим: воззшед на высоту пленил еси плен, и даде деяния человеком2432. Ибо Единородный Сын Божий, воскресением своим исхитив человечество из плена смерти и восшедши превыше небес, уготовал для желающих правды оружие (ибо Он есть Царь славы), разумными бронями ежедневно укрепляя набираемым Им печатью смиренномудрия. Ему именно подобало из уст младенец и ссущих совершить хвалу2433, [и] окончательно отвергнуть думающих, что усовершаются гордостью; ибо подлинно печать благочестия есть смирение. Почему именно они, отвергая обитание, по пророчеству, через воскресение Христово во свете живых, получат плоды своего неразумия.

Исследования

К сноске № 2417.

Во второй главе Слова на вознесение Господа изложены некоторые мысли и употреблены выражения, встречающиеся и в аскетическом творении бл. Диадоха. В означенной главе автор проводит параллель между неверующими во Христа иудеями и христианами, дающую ему повод говорить о гордости первых в смирении вторых. Первые, гордясь верующим отцом своим Авраамом (Слово, II, начало) и соблюдением заповедей Божиих, не желают признать Воскресение Христово и почтить истину даже словом; наоборот, вторые желают правды Божией (ϑέλουσιν δικαιοσύνην) и защищают её, получая от Христа оружие (ὅπλα) и укрепляясь разумными бронями (ϑώραξι). В своём аскетическом творении бл. Диадох поучает, что любящий Бога желает, чтобы почтена была правда (Бога), почтившего его вечной честью (гл. 41, сноски № 2040–2041), борется со грехом и демонами оружием правды (сноска № 1582: τὰ ὅπλα τῆς δικαιοσύνης λαβόντες) и облекаясь в броню правды (сноска № 1751). Первые усматривают совершенство в гордости своими делами, а вторые носят на себе печать смиренномудрия (ἐν ἀφραγίδι ταπεινοφροσύνης) или смирения. Подобные же мысли и выражения находим и в аскетическом слове бл. Диадоха; в этом творении говорится о совершающих дела правды в духе смирения (гл. № 42, конец), утверждающихся «смирением в образе совершенства» (сноска № 2143), пребывающих вне всякого тщеславия, превозношения, и вмещающих, посредством многого смирения, в своих сердцах печать красоты Божией (сноска № 2186).


γ´. Ἡμεῖς δὲ τὰ τοῦ ψαλμῳδοῦ καὶ πάλιν, ἀδελφοί, φιλοσοφήσωμεν ῥήματα, ἵνα ἴδωμεν καὶ πάλιν τοῖς ὀφϑαλμοῖς τοῦ λόγου τὸν ἐπι νεφέλης εἰς οὐρανοὺς ἀναβάντα Κύριον· τὴν γὰρ τῶν ἀποστόλων μαρτυρίαν τέως σιωπᾷν με προτρέπεται ὁ λόγος, ἵνα μὴ δόξω παρὰ τοῖς ἄφροσιν ἐμαυτῷ συνηγορεῖν, ὁπότε πᾶς ἀποστολικὸς λόγος ὑπὸ τῆς προφητικῆς μαρτυρεῖται ἀληϑείας· γεννἡματα γὰρ ὄντες οἱ αὐτῶν λόγοι γνωρίζονται2434 τῶν προφητικῶν ῥήσεων. Ἅ γὰρ οἱ προφῆται κατὰ πρόγνωσιν περὶ τῆς ἐνανϑρωπήσεως2435 τοῦ Κυρίου ᾐνίξαντο, ταῦτα οἱ ἀπόστολοι2436 κατ’ ἐπίγνωσιν ὑπὸ τοῦ αὐτοῦ ἐμπνευσϑέντες Ἁγίου Πνεύματος διετράνωσαν. Ἐν τῷ ἐγγίζειν γὰρ, φησιν, τὰ ἔτη ἐπιγνωσϑήσῃ, ἐν τῷ παρεῖναι τὸν καιρὸν ἀναδειχϑήσῃ. Εἴπωμεν οὖν πάλιν· Κύριε ὁ Κύριος2437 ἡμῶν, ὡς ϑαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ, ὅτι ἐπήρϑη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν, ἵνα γνῶμεν σαφῶς, ὅτι ἡ ἐνανϑρώπησις τοῦ Κυρίου καὶ ἡ ἀπὸ γῆς αὐτού εἰς οὐρανοὺς ἐπάνοδος, ἡστινος2438 τὴν μνήμην σήμερον ἑορτάζομεν, Θεοῦ γνώσεως τὸν κόσμον ἐπλήρωσεν. Ἕως μὲν γὰρ που ἧν ἐπὶ τῆς γῆς, μικρά περὶ τοῦ μεγαλείου2439 τῆς αὐτοῦ δόξης οἱ πολλοὶ ὑπελάμβανον· ἐπειδὴ δὲ ἐμφανῶς ἀνῆλϑεν εἰς τοὺς οὐρανούς, πᾶσαν τὴν τοῦ Πατρός, ὡς ἔπρεπεν, ἀποπληρώσας βούλησιν, ϑαύματος ἡ πᾶσα καὶ γνώσεως ἐπληρώϑη κτίσις2440, ἀναβαίνοντα ἤτοι ἀναλαμβανόμενον τὸν τῶν ὅλων Κύριον ϑεωροῦσα. Ἑπήρϑη μὲν, ἤτοι ὑψώϑη ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, κατὰ τὴν προφητείαν, ὡς ἄνϑρωπος, ἀνέβη βη δὲ ὡς Θεὸς· Ἀνέβη γὰρ, φησιν, ὁ Θεὸς ἐν ἀλαλαγμῷ, Κύριος ἐν φωνῆ σάλπιγγος. III. Мы же, братие, и паки будем любомудрствовать о речениях Псалмопевца, дабы нам и паки увидеть очами разума Господа, восшедшего на облаке на небеса; ибо настоящее слово побуждает меня умалчивать пока о свидетельстве апостолов, чтобы не показался и у неразумных защищающим самого себя, тогда как всякое апостольское слово свидетельствуется пророческой истиной, поскольку слова их познаются порождением пророческих речений. Ибо на что́ пророки намекали по предведению о вочеловечении Господа, то самое апостолы, вдохновлённые тем же самым Святым Духом, сделали ясным по познанию. Ибо, говорит, внегда приближитеся летом, познаешися; внегда приити времени, явишися2441. Поэтому скажем опять: Господи Господь наш, яко чудно имя твое по всей земли, яко взятся великолепие твое превыше небес2442, дабы мы ясно познали, что вочеловечение Господа и возвращение Его с земли на небеса, память которого мы празднуем сегодня, наполнило мир знанием о Боге. Ибо пока Он был на земле, многие мало думали о величии славы Его, но после того как Он явно восшёл на небеса, исполнив, как подобало, всю волю Отца, вся тварь наполнилась знанием и удивлением, созерцая Господа всех восходящим, т. е возносимым. Взятся, т. е. вознесён был превыше всех небес, по пророчеству, как человек; взыде же, как Бог; ибо, говорит, взыде Бог в воскликновении, Господь во гласи трубне2443.


δ´. Οὐκ ἀν δὲ τούτοις ὁ Προφήτης ἐχρήσατο τοῖς ῥήμασιν, εἰ μὴ τὴν κάϑοδον αὐτοῦ ἤν προϑεωρήσας τοῖς ὀφϑαλμοῖς ἀπλανῶς τῆς προγνώσεως· ποῦ γὰρ ἧν ἀκόλουϑον εἰπεῖν αὐτὸν, Ὑψώϑητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς, ὁ Θεὸς, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου, ἡ πάλιν· Ἀνέβη ὁ Θεὸς ἐν ἀλαλαγμῷ, εἰ μὴ καὶ τὴν κατάβασιν αὐτοῦ καὶ τὴν ἀνάβασιν ἧν ϑεωρήσας ὁ ϑεολόγος2444 τῇ προγνώσει τοῦ Πνεύματος; Διὰ τοῦτο μὲν, ὡς προέφην, ποῦ μὲν αὐτὸν ἐπαρϑέντα λέγει, ποῦ δὲ ἀναβάντα, ἵνα Θεὸν καὶ ἄνϑρωπον τὸν αὐτὸν εἶναι πιστεύσωμεν Κύριον2445 ἐν μιᾷ ὑποστάσει· διὰ μὲν γὰρ ϑεότητα ἀνέβη, διὰ δὲ τὸ σῶμα ἐπῆρϑαι2446 λέγεται, τοῦτ’ ἔστιν ἀνειλῆφϑαι. Οὐκοῦν2447 διὰ πάντων δεῖ νοεῖν, ὅτι ὁ κατελϑῶν αὐτὸς ἐστιν καὶ ὁ ἀνελϑὼν ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα τὰ2448 πάντα τῆς αὐτοῦ πληρώσῃ2449 χρηστότητος [καὶ]2450 τοὺς ἀποστόλους αὐτοῦ πρῶτον ἐκ τῶν παϑῶν τῆς ἁμαρτίας διὰ τῆς τοῦ Ἁγίου Πνεὐματος καϑόδου ῥυσάμενος, εἰς τέλος ὑψώσῃ2451. Τί γὰρ φησιν; Ὑψώϑητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς, ὁ Θεὸς, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου, ὅπως ἄν ῥυσϑῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου. Ἀγαπητοί γὰρ ὄντως εἰσὶ τοῦ Κυρίου κατὰ πρῶτον λόγον οἱ τὸ αὐτοῦ πάϑος διὰ πάντων κοινωνήσαντες καὶ αὐτόπται καὶ κήρυκες γενόμενοι τῆς αὐτοῦ μεγαλειότητος. IV. Пророк не употребил бы сии речения, если бы он очами предведения безошибочно не предзрел нисшествие Его. Ибо как он мог сказать последовательно: вознесися на небеса Боже, и по всей земли слава твоя2452; или опять: взыде Бог в воскликновении2453, если бы Богослов предведением Духа не созерцал и нисхождение Его и восхождение? Посему, как и сказал прежде, в одном месте он называет Его вознесённым, а в другом восшедшим, дабы мы уверовали, что Господь есть Бог и человек в единой ипостаси; ибо по божеству Он взыде говорится, а по телу Он взятся, т. е. был вознесён. Поэтому из всего до́лжно разуметь, что сшедый той есть и возшедый превыше всех небес, да исполнит всяческая2454 благостью своей [и], нисшествием Святого Духа сначала освободив апостолов от греховных страстей, наконец вознесёт (их). Ибо что Он сказал? Вознесися на небеса Боже, и по всей земли слава твоя2455, яко да избавятся возлюбленнии твои2456. Ибо подлинно приобщившиеся во всём страданию Его и соделавшиеся самовидцами и вестниками Его величия, преимущественно суть возлюбленные Его.


ε´. Ὥστε ἕνα μὲν καὶ τὸν αὐτὸν οἱ προφῆται ἐκήρυττον2457 Κύριον, τῆς δὲ σαρκώσεως2458 αὐτοῦ τὸ σχῆμα εἰς μίαν, ὥς τινες2459 εἰσηγοῦνται νῦν2460, οὐ συνεχεαν φύσιν. Ἀλλὰ τὰ μὲν τῇ ϑεότητι αὐτοῦ διαφέροντα2461 ῥήματα ϑεοπρεπῶς ἔλεγον, τὰ δὲ τῷ σώματι αὐτοῦ ἀνϑρωποπρεπῶς2462, ἵνα διδάξωσι σαφῶς, ὅτι ὁ2463 ἀναβάς, ἤτοι ὁ ἐπαρϑεὶς ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς Κύριος, ὃ μὲν ἔστιν, ἐκ τοῦ Πατρὸς ὑπάρχει, ὃ δὲ γέγονεν ἐκ τῆς Παρϑένου, μένει ἄνϑρωπος, εἰς ὧν ἐν εἴδει, καὶ εἶς ἐν ὑποστάσει· ὁ γὰρ ἀσώματος ἑαυτὸν τῇ προσλήψει τῆς σαρκὸς εἰδοποιήσας ἐμφανῶς ἀνέβη διὰ τοῦτο, ὅϑεν ἀφανῶς καταβὰς ἐσαρκώϑη. Διόπερ ἀνελήφϑη μὲν ἐν δόξῃ, ἐπιστεύϑη δὲ ἐν δυνάμει, προσδοκᾶται δὲ ἐν φόβῳ, τὴν νεφέλην πάλιν ὁ προσδοκώμενος σχεῖν τὴν προφητικὴν εἰς τὴν ἑαυτοῦ κάϑοδον ὑπηρέτην. Καὶ γὰρ τότε νεφέλην αὐτῷ2464 ὑπηρετήσασϑαι οἱ προφῆται προεῖπον, ἵνα σωματώδης τις καὶ ἐλαφρὰ οὐσία τὸν σεσωματωμένον2465 φανείη πάλιν βαστάζουσα Κύριον· βαστάζει μὲν γὰρ ἐν τῇ αὐτοῦ2466 βουλήσει, ὡς ἔφην, τὰ σύμπαντα ὡς Θεὸς, ὑπὸ δὲ τῆς νεφέλης βασταχϑήσεται ὡς καὶ ἄνϑρωπος, ἵνα μήτε2467 τοὺς νόμους, ἧς προσέλαβεν, ἀρνήσηται ὁ φιλόψυχος φύσεως. V. Следовательно, пророки возвещали единого и того же Господа, но образа воплощения Его они не сливали в одно естество, как ныне учат некоторые. Но они избирали боголепно речения, относящиеся к божеству, а [относящиеся] к телу – человеколепно, дабы научить ясно, что восшедший, т. е. вознесённый на небеса Господь, что́ Он по сущности, – от Отца имеет бытие, а что́ произошло от Девы, – пребывает человеком, будучи единым по виду и единым по ипостаси; ибо бестелесный, принятием плоти дав себе вид, явно посему восшел [туда], откуда невидимо нисшедши воплотился. Потому Он вознёсся во славе, уверовали2468 же в Него в силе, а ожидается в страхе, будучи ожидаем имеющим в возвращении своём опять пророческое облако служителем. Ибо пророки предсказали, что и тогда облако будет находиться в услужении Его, дабы некая теловидная и лёгкая сущность явилась опять держащей Господа. Ибо Он, как и сказал, держит всё волей своей, как Бог, а облаком Он будет держим, как и человек, чтобы Он, душелюбивый, не отрёкся и тогда от законов естества, которое Он воспринял.

Исследования

К сноске № 2468.

ϑεοπρεπῶς – ἀνϑρωποπρεπῶς. Подобные слова о божественной и человеческой природах Иисуса Христа употребляет Кирилл Александрийский. На Халкидонском вселенском соборе (451 г.) был читан следующий отрывок из его творений: αἱ μὲν εἰσι τῶν φωνῶν ὅτι μάλιστα ϑεοπρεπεῖς, αἱ δὲ οὕτω πάλιν ἀνϑρωποπρεπεῖς, αἱ δὲ μέσην τινὰ τάξιν ἔχουσιν, ἐμφανίζουσαι τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ Θεὸν ὀντα καὶ ἄνϑρωπον ὁμοῦ ἐν ταύτῷ (Mansi, VI, 972 D., 973 А.).


ς´. Διόπερ καὶ2469 τοὺς ἁγίους ἐν νεφέλαις ἁρπαχϑήσεσϑαι προσεδίδαξεν ἡμᾶς ὁ ϑεσπέσιος Παῦλος, ὅταν ἔρχηται ὁ ἐπὶ νεφέλης ἐλϑεῖν2470 προσδοκώμενος Κύριος· ὃ γὰρ ἁρμόττει τῷ σαρκωϑέντι2471 Θεῷ διὰ τὸ σῶμα, τοῦτο καὶ τοῖς ϑεοϑησομένοις διὰ τὸν πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ, ϑεοὺς τοὺς ἀνϑρώπους ποιῆσαι φιλοτιμησαμένου Θεοῦ. Μηδεὶς οὖν ὑπολαμβανέτω τὴν πυκνότητα τῆς ἀνϑρώπου φύσεως, ἠσπερ2472 οὐσιωδῶς κοινωνήσας ὁ ἅγιος τοῦ Θεοῦ Λόγος ἐγνώρισται, ἐκ τῶν μαρμαρυγῶν τῆς ϑείας αὐτοῦ καὶ ἐνδοξου οὐσίας, ἀδελφοί, ἠλλοιῶσϑαι, τὴν τῶν ἑκατέρων ἐν αὐτῷ ἀχωρίστως2473 ἀλήϑειαν φύσεων· οὐ γάρ, ἵνα τὸ ἑαυτοῦ πλάσμα φαντάσῃ2474, ἐσαρκώϑη ὁ ἔνδοξος, ἀλλ’ ἵνα τὴν ἐνσπαρεῖσαν ἐν αὐτῷ ἕξιν ἐκ τοῦ ὄφεως τῇ ἑαυτοῦ κοινωνίᾳ ἄναλώσῃ2475 εἰς τέλος. Ὥστε ἕξιν, οὐ γὰρ φύσιν ἤλλαξεν2476 ἡ σάρκωσις τοῦ Λόγου, ἵνα μὲν μνήμην ἐκδυσώμεϑα τοῦ κακοῦ, τὴν δὲ ἀγάπην ἐνδυσώμεϑα τοῦ Θεοῦ; οὐκ εἰς ὅπερ μὴ ἧμεν2477 ἀλλασσόμενοι2478, ἀλλ’ εἰς ὅπερ ἧμεν τῇ ἀλλαγῇ μετὰ δόξης ἀνακαινιζόμενοι. Αὐτῷ τοίνυν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος τῷ κατελϑόντι ἐξ οὐρανῶν2479 ἀφανῶς, ἀνελϑόντι δὲ εἰς οὐρανοὺς ἐμφανῶς, τῷ πρὸ τῶν αἰώνων2480 καὶ νῦν καὶ ᾀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. VI. Почему божественный Павел научил нас ещё, что и святые будут восхищены на облаках2481, когда ожидаемый прийти Господь придёт. Ибо что приличествует воплотившемуся Богу по телу, то – и имеющим соделаться богами по богатству благодати Его, так как Бог благоволит соделать людей богами. Поэтому пусть никто не думает, братие, что плотность человеческого естества, коего существенно приобщившимся познавалось святое Слово Божие, сияниями Его божественного существа изменилась, – истинность одного из двух (сущих) в нём нераздельно естеств; ибо Славный воплотился не для того, чтобы показать призрак свой, но чтобы общением своим окончательно уничтожить всеянный в него [человеческое естество] змием навык. Следовательно, навык, а не естество изменило воплощение Слова, дабы мы совлекли с себя памятование о зле, но облеклись любовью к Богу, не изменяясь в то, чем мы не были, но изменением обновляясь со славой в то, чем мы были. Итак, слава и держава Ему, нисшедшему с небес невидимо, восшедшему же на небеса видимо, сущему прежде веков, и ныне, и присно и во веки веков. Аминь.

Исследования

К сноске № 2475.

Διόπερ καὶ τοὺς ἁγίους ἐν νεφέλαις ἀρπαχϑήσεσϑαι... В гл. 100 бл. Диадох также высказывает мысль (сноска № 2365 и далее: Διόπερ καὶ...), что при втором «пришествии Господа будут восхищены со всеми святыми те, которые с таковым дерзновением (μετὰ τοιαύτης παῤῥησίας) отходят из жизни». Обращает на себя внимание то обстоятельство, что св. И. Златоуст заканчивает своё слово на вознесение Господа указанием на то, что во время второго пришествия Господа некоторые будут, по Апостолу (1Сол. 4:17), восхищены на облаках, – οἱ μὲν παῤῥησίαν ἐχοντες εἰς μέσον αὐτῷ ἀπαντῶσι τὸν ἀέρα... Μ. L, 450, 451).

К сноске № 2479.

ἀχωρίστως Это слово находится в Ὅρος τῆς ἐν Χαλκηδόνι τετάρτης Συνόδου (Mansi, VII, 116 В.) ...ἕνα καὶ τὸν αὐτὸν Χριστόν... ἐκ δύο φύσεων... ἀχωρίστων γνωριζόμενον).

К сноске № 2484.

οὐκ εἰς ὅπερ μὴ ἡμεν ἀλλασσόμενοι, т. е. не изменяясь в то, чем мы не были по сущности человеческого естества. Эта мысль не противоречит сказанному бл. Диалохом в гл. 2 аскетического творения: «попечением о нравах человек становится благим, через истинное благо εἰς ὅπερ οὐκ ἔστίν ἀλλασσόμενος (сноска № 122); в последнем случае речь идёт о нравственном изменении человека до уподобления Богу (сноска № 2461). В той же гл. VI Слова на вознесение автор говорит, что И. Христос в воспринятом Им человеческом естестве уничтожил всеянный в него змием навык (ἕξιν) памятования о зле, дабы и верующие в Него любовью к Богу искоренили в себе μνήμην τοῦ κακοῦ. Те же мысли и выражения находим и в аскетическом слове. Сердце человеческое, по учению автора этого слова, производит худые помыслы не по природе (οὐ φύσει), но потому, что вследствие обольщения Адама оно памятование о недобре обратило в навык (εἰς ἕξιν, гл. 83, сноска № 1759). Но добрым помышлением уничтожается ἡ μνήμην τοῦ κάκοῦ (гл. 5, конец), а заботливым памятованием о Боге – ἡ ἕξεως τοῦ κακοῦ (сноски № 139–140) и особенно тогда, когда любовь к Богу обращается в навык (сноска № 1995).

К сноске № 2485.

τῷ κατελϑόντι ἐξ οὐρανῶν. Эти слова, входящие в состав 3-го члена символа веры, читаются в никео-цареградском символе веры (Mansi, VI, 957 В; VII, 112 В.); к 3-му же члену относится выражение: ὃ δὲ γέγονεν ἐκ τῆς Παρϑένου, μένει ἄνϑρωπος (гл. V, за сноской № 2469).

III

Τοῦ μακαρίου

MἈPКΟΥ ΤΟὙ ΔIАΔὈХΟΥ

κατὰ Ἀρειανῶν

ΛὈΓΟΣ

* * *

2400

 См. «Исследования. К сноске №2406 ».

2401

 См. «Исследования. К сноске № 2407».

2402

 τῆς ἡ δυνατῶς ἀλήϑεια. U.

2403

 φεὺδη. U.

2404

 См. «Исследования. К сноске № 2410».

2405

 См. «Исследования. К сноске № 2411».

2406

 ἄχρη U. ἀπεκατέστῆσαν U. М. М-е.

2407

 οὕτινος U. М. М-е.

2408

 προέβλεπεν U. М. М-е.

2411

 См. «Исследования. К сноске № 2417».

2412

 ἄχρῃ U.

2413

 λόγω U. М.

2414

 ἐπείρϑη U.

2415

 ἐπεράνω U.

2416

 εὑρήσουσιν U. Μ. Μ-е.

2417

 ἐλεγεν U. М. М-е.

2418

 τοὺς U.

2419

 καϑημένους U.

2420

 ἔδωκεν U. Μ. М-е. δωματα U. М. М-е.

2421

 ϑέλουσιν U. Μ. М-е.

2422

 τοῖς U. Μ. М-е.

2423

 σφραγίδι U. М.

2424

 ἔπρεπεν U. Μ. М-е.

2425

 καταρτήσασϑαι U.

2426

 ἀποδοκιμάσαι U. М. М-е.

2434

 γνωρίζωνται U.

2435

 ἐνανϑρωπίσεως U.

2436

 ἠνοίξαντο М. ’ν(ο)ίξαντο М-е. οἱ ἀπόστολοι ταῦτα Μ. М-е.

2437

 Κύριος, ὁ Κύριος Μ. М-е.

2438

 ἡς τινος Μ. Μ-е.

2439

 μεγαλίοῦ U.

2440

 αἰτησις М. М-е.

2444

 Ο наименовании пророков и апостолов богословами см. Исследования. К сноске № 1323, абзац начало: «1) учение апостолов...» и сноску № 1626.

2445

 Κύριον оп. М. М-е.

2446

 ἐπῇρϑαι М.

2447

 τουτέστιν М. М-е. ἀνεληφϑαι U. ἀναλῆφϑαι М. οὐκ οὖν U.

2448

 τὰ оп. Μ. М-е.

2449

 πληρώσει U.

2450

 καὶ оп. U. Μ.

2451

 ὑψώσει U.

2454

 Еф. 4:10: Ὁ καταβάζ, αὐτός ἐστι καὶ ὁ ἀναβάς κτλ.

2457

 ἐχύρυττον U.

2458

 σαρκόσεως U.

2459

 Под некоторыми, сливавшими божественную и человеческую природы в И. Христе в одно естество (εἰς μίαν φύσιν), разумеются монофизиты.

2460

 νῦν оп. Μ. Μ-е.

2461

 διαφέρων τὰ U.

2462

 См. «Исследования. К сноске № 2468».

2463

 ὁ оп. U.

2464

 αὐτοῦ U. Μ. М-е.

2465

 τίς U. М. ἐλαφρή U. М. М-е. ἐσωματωμένον U.

2466

 αὐτοῦ Μ-е.

2467

 μήται U.

2469

 См. «Исследования. К сноске № 2475».

2470

 ὃτ’ ἀνέρχηται U. ὁ оп. М-е ὁ ἐλϑεῖν М. М-е.

2471

 σαρκοϑεντι. U.

2472

 ἥνπερ U. Μ. М-е.

2473

 См. «Исследования. К сноске № 2479».

2474

 φαντάσει U.

2475

 ἀναλώσει U.

2476

 ἤλαξεν U.

2477

 ἡ μὲν U.

2478

 См. «Исследования. К сноске № 2484».

2479

 См. «Исследования. К сноске № 2485».

2480

 τῶν αἰώνων оп. Μ. М-е.


Источник: Блаженный Диадох (V-го века), епископ Фотики Древнего Эпира, и его творения / К. Попов. - Киев : тип. И.И. Горбунова, 1903. - Т. 1-. / Т. 1: Творения бл. Диадоха : Греч. текст, ред. по древ. греч. рукописям, с предисл., рус. пер., разночтениями, примеч. и прил. - 1903. - [2], XXXIV, 622 с.

Комментарии для сайта Cackle