Т.Н. Джаксон, И.Г. Коновалова, А.В. Подосинова

Источник

Часть IV. Исландско-норвежская историография. (Т.Н. Джаксон)

IV.1. «История Норвегии»

«История Норвегии» («Historia Norwegiae») – латиноязычная история норвежских конунгов. Сохранилась в единственной рукописи середины XV в. В рукописи отсутствует начало пролога. В исторической части, «История Норвегии» начинается с древнейших времен (с Инглингов в Швеции) и следует той же традиции, что и «*Жизнеописание конунгов» («*konunga ævi») Ари Мудрого и «Перечень Инглингов» скальда Тьодольва. Текст обрывается на середине рассказа об Олаве Святом, на моменте его прибытия в Норвегию (1014 г.).

По поводу времени написания «Истории Норвегии» существуют противоречивые мнения: ее датируют в интервале от 1152 до 1264–66 гг. Наиболее убедительную датировку «Истории Норвегии» – ок. 1170 г. – предложил С. Эллехёй в работе, содержащей анализ целого круга тематически и хронологически близких сочинений.

Об авторе «Истории Норвегии» ничего не известно. Эллехёй считает само собой разумеющимся, что это был норвежский священник, однако, ставит под сомнение возможность написания «Истории Норвегии» в самой Норвегии, отдавая предпочтение Дании.

Главным источником «Истории Норвегии» исследователи считают сочинение Адама Бременского «Деяния архиепископов гамбургской церкви» («Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum»), ок. 1070 г. Среди источников, также, называют «*Жизнеописание конунгов» («*konunga ævi») Ари Мудрого, не дошедшую до нас книгу Сэмунда Мудрого и исландский вариант «Перечня Инглингов» («Ynglingatal»). Существует мнение, что устная традиция, нашедшая отражение в «Истории Норвегии», не связана с исландскими сагами.

Фрагменты, приводимые ниже, содержат сведения об Олаве Трюггвасоне, проведшем детство в плену в землях эстов и затем на Руси (ІV.1.1); о пребывании юного Олава Харальдссона на Руси и его военных подвигах на Балтике (ІV.1.2); а также о его сватовстве к будущей жене Ярослава Мудрого, ошибочно названной здесь не Ингигерд, а Маргаретой (IV.1.3).

Издание: Historia Norwegiae // MHN. Р. 69–124.

Литература: Ellehøj 1965; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 167; Джаксон 1991. С. 17–18 (здесь же – библиографические сведения).

ІV.1.1

Мать же, хотя горячо любила своего единственного сына194, когда узнала про враждебные планы ярла195, вероятно, по божьей провидческой милости, рассталась с ним и отдала некоему Торольву, по прозванию Вшивобородый, чтобы тот доставил своего воспитанника в Светию196. Тот его принял для воспитания со всей тщательностью и, взяв его на руки, пересек земли Трондемии, подвергаясь величайшим опасностям. После этого, он приехал в Светию, где пробыл некоторое время, и оттуда направился в Русцию197, но [по пути] отклонился в Эйстрию198. Наконец, когда он проплывал под парусами около Эйсюслы199, на них напали пираты и некоторых ограбили, некоторых убили. Среди них, лишился головы и воспитатель мальчика, сам же мальчик Олав был продан в рабство эйстриям200.

Оттуда Олава выкупает какой-то его родич, который в это время как раз был послан туда королем Русции для сбора дани. С ним мальчик несколько лет тайно провел в Русции201.

Когда ему исполнилось почти 12 лет, он, посреди торга в Хольмгардии202, мужественно отомстил за своего воспитателя, и небывалая месть, едва достигшего двенадцати лет, мальчика, тотчас же, дошла до слуха короля; и поэтому его представляют королю, который его, в конце концов, усыновляет203.

(Перевод А. В. Подосинова по HN. 112–113)

IV.1.2

В это время, знаменитый Олав, сын Харальда Гренландца204, обретается в Русции205. Поскольку он был лишен собственных владений, он был вынужден заниматься пиратством. В том городе, который мы называем Хольмгардией, он, обычно, зимовал вместе со своим многочисленным флотом206; в летнее же время он беспрестанно совершал разбойные нападения на все местные племена, расположенные вокруг Балтийского моря207. Также и остров Эйсюслу – весьма обширный и густонаселенный – он совершенно опустошил; да и два другие [острова], равные этому по количеству населения и величине, а, именно, готов и эйнов, он до того поработил, что их жители платили ему огромную дань во все время, что он провел в Русции. Также и в стране куров208 он, нанеся им немало поражений, устроил себе великолепный триумф.

(Перевод А. В. Подосинова по HN. 119–120)

ІV.1.3

[Канут снова нарушал всякие договоры.] Тогда Олав Норвежский209 заочно посватался к сестре Олава Свеонского210 по имени Маргарета, к которой он давно относился с глубокой любовью и не без взаимности, но получил отказ, так как против ее воли, но по настоянию брата, ее взял в жены король Ярецлаф из Русции211. Это событие могло бы послужить толчком к сильным раздорам и ссорам между этими тремя благороднейшими правителями, если бы хитроумная сестра Маргареты, по совету своего воспитателя, весьма ловко не возобновила бы разорванные брачные узы первого сватовства; и вот, Олав берет ее в жены212, и производит от нее на свет... (лакуна)

(Перевод А. В. Подосинова по HN. 123–124)

IV.2. Монах Теодрик. «История о древних норвежских королях»

«История о древних норвежских королях» («Historia de antiquitate regum Norwagiensium») – латиноязычная хроника, точнее, краткий обзор истории норвежских конунгов от Харальда Прекрасноволосого (с 858 г.) до смерти Сигурда Крестоносца (1130 г.). Автор ее – Теодрик (Теодорик), – скорее всего, норвежец, монах Нидархольмского монастыря около Тронхейма в Норвегии (ставшего с середины XII в. резиденцией архиепископа и важнейшим культурным центром страны).

Большинство исследователей полагает, что «История о древних норвежских королях» записана в 1177–1180 гг. Ее письменный источник, о чем говорит сам Теодрик, – не дошедший до нас «*Catalogus regum Norwagiensium» (видимо, норвежского происхождения). Кроме того, из заявлений Теодрика можно понять, что он знал и другое сочинение середины XII в. – «*Translatio sancti Olavi». Автор использует устные исландские саги и поэзию скальдов, но письменных исландских источников он не знает.

Найденный в Любеке ок. 1625 г. пергамен, с которого выполнено издание 1684 г., утерян; сохранившиеся рукописи являются копиями с него.

В рассказе о коварных замыслах ярла Хакона против Олава Трюггвасона, упоминаются Русь и русский князь Владимир Святославич, на воспитании у которого некоторое время находился Олав (IV.2.1). В приводимых далее фрагментах рассказывается о бегстве Олава Харальдссона с сыном Магнусом на Русь к князю Ярославу Мудрому и его жене Ингигерд (ІV.2.2); о возвращении Олава Харальдссона в Норвегию из Руси, где он провел некоторое время, и где оставил у князя Ярослава и его жены Ингигерд своего сына Магнуса (IV.2.3); о посольстве знатных норвежцев на Русь, после смерти Олава, за его сыном Магнусом (IV.2.4); упоминается о пребывании на Руси конунга Харальда Сигурдарсона (IV.2.5).

Издание: Theodrici monachi Historia de antiquitate regum Norwagiensium // MHN. P. 1–68.

Литература: Ellehøj 1965; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 167; Джаксон 1991. С. 18–19 (здесь же – библиографические сведения).

ІV.2.1 Глава VII

На двадцать девятом году своего царствования он213 узнал, что в Англии находился Олав, сын Трюггви, что это юноша с хорошими задатками, что он вернулся из пределов Русции, где его воспитал и помогал ему король Вальдемар214. [...]

(Перевод А. В. Подосинова по Theodric. 13)

IV.2.2 Глава XVI

[...] После этого215 король216, узнав о том, что король Канут217 пришел с неисчислимым войском (ведь говорят, что у него был флот в 1200 кораблей), и решив, что силы для схватки неравны, покинул корабли и удалился к своему зятю Олаву, королю Светии218. Оттуда он отправился в Русцию к королю Ярицлаву, который женился на Ингигерте219, к которой, как я уже раньше сказал, сам [Олав] сватался, но не смог взять в жены. Там он пробыл один год, будучи с почетом и весьма любезно принят королем Ярицлавом220, попечению коего он даже вручил своего сына Магнуса221, мальчика 5 лет, которого он прижил от наложницы. [...]

(Перевод А. В. Подосинова по Theodric. 28–31)

ІV.2.3 Глава XVIII

Когда же король Англии Канут узнал о гибели Хакона, своего племянника, он немедленно послал своего сына Свейнона править королевством Норвегии и, в то же время, противодействовать Олаву, если тот решит вернуться на родину. [...]

Олаву же, как рассказывают, во сне было возвещено, что ему следует отправиться назад в Норвагию; попрощавшись с Ярицлавом и Ингигертой и оставив там своего сына Магнуса, он вернулся в Светию к своему тестю королю Олаву и там провел этот год. При приближении же весны, он при помощи своего тестя собрал войско, которое состояло, по большей части, из язычников, и повел его через внутренние районы [Светии] в Норвагию222. [...]

(Перевод А. В. Подосинова по Theodric. 34–35)

IV.2.4 Глава XXI

После этого223, по прошествии почти трех лет, норвежцы, движимые поздним раскаянием за преступление, которое они совершили по отношению к блаженному Олаву, и, в то же время, не снеся тирании Альфивы, матери Свейнона, постановили послать за Магнусом, сыном блаженного Олава, который был тогда отроком десяти лет; они желали, хотя бы сыну вернуть то, чего жестоко лишили отца. Они избрали для этого предприятия четырех мужей: ярла Рагнвальда, который, как мы выше сказали, был в тесной дружбе с блаженным Олавом, Эйнара Брюхотряса, Свейна Быка и Кальфа, сына Арни, который ранее питал весьма недружественные чувства по отношению к блаженному Олаву, теперь же, движимый раскаянием, прилагал все усилия, чтобы восстановить в царствовании его сына. Когда те пришли в Русцию к Ярицлаву и Ингигерте, у которых воспитывался отрок, они сообщили королю о решении, которое приняли они сами и вся Норвагия. Королева Ингигерта отказывает им, утверждая, что вовсе не отпустит мальчика, если они клятвенно не пообещают, что он будет провозглашен королем; ведь она очень любила блаженного Олава и потому весьма ревностно следила за воспитанием его сына. Те же, пообещав все, и даже больше того, что от них требовалось, получают разрешение уехать224; и вот, вернувшись в Норвегию, они были с великой радостью приняты всеми на родине, и тут же отрок Магнус был, при одобрении всего народа, возведен на престол.

(Перевод А. В. Подосинова по Theodric. 44–45)

ІV.2.5 Глава XXVIII

Этот Харальд225 в своей юности был весьма предприимчив и энергичен; сначала он завоевал множество языческих государств и много денег собрал в Русции и Эфиопии, которую мы на нашем языке называем Блаландом; оттуда он отправился в Иерусалим, и повсюду он был знаменит своими победами. Позже, пройдя по всей Сицилии и награбив в этих местах много денег, он прибыл в Константинополь. Там он был обвинен императором за то, что нанес этому императору весьма позорное оскорбление, но спасся быстрым бегством226.

(Перевод А. В. Подосинова по Theodric. 57)

ІV.3. «Страсти и чудеса блаженного Олава»

Учреждение культа св. Олава повлекло за собой не только создание литургических текстов, но и возникновение его жития, а также собрания чудес. О чудесах, совершенных Олавом, говорится уже в скальдических стихах, созданных в первое десятилетие после его смерти. Ряд чудес упоминается в поэме Эйнара Скуласона «Geisli» («Солнечный луч»), которую тот прочитал в Церкви Христа в Нидаросе (Тронхейме) зимой 1152/53 на церемонии учреждения нидаросской архиепископии. Самая ранняя редакция «Страстей и чудес блаженного Олава» («Passio et Miracula Beati Olavi»), скорее всего, включала в себя краткую редакцию жития и краткую редакцию (состоящую из десяти «базовых») чудес. Число чудес постепенно увеличивалось, и, примерно, к 1180 г. Эйстейн Эрлендссон (нидаросский архиепископ в 1161–1188 гг.) довел их число до сорока десяти. В настоящее время известно девять рукописей, включающих в себя житие и собрание чудес св. Олава, причем, каждая рукопись уникальна по составу. И житие, и собрание чудес известны как в краткой, так и в пространной редакциях. Чудеса Олава, общие для краткой (ранней) и пространной (поздней, включающей примерно на тридцать чудес больше) редакций, совпадают также с чудесами в «Древненорвежской книге проповедей» (здесь отразилась краткая редакция собрания чудес) и в «Легендарной саге об Олаве Святом». Среди них – два «русских» чуда (см.: ІV.4.2 и ІV.4.3).

Интересующие нас фрагменты в обеих редакциях жития практически совпадают. Речь в них идет о бегстве Олава Харальдссона на Русь (IV.3.1) и о том, как его принял Ярослав Мудрый (ІV.3.2). Чудеса Олава, во избежание повторов, приводятся в разделе ІV.4.

Издание: Passio et Miracula Beati Olaui / Edited from a twelfth-century manuscript in the library of Corpus Christi College, Oxford. With an introduction and notes by F. Metkalfe. Oxford, 1881.

Литература: Ellehøj 1965; Holtsmark 1937. S. 121–133; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 1; Джаксон 1994в. С. 126; Phelpstead 2001; Mortensen 2006.

IV.3.1

[Олав был прекрасным правителем и христианином, но ему часто приходилось претерпевать зло.] Будучи не в состоянии противостоять множеству [врагов], он ушел в Русцию, считая разумным уступить на время, пока Господь не соблаговолит назначить подходящий срок для исполнения его воли и цели227.

(Перевод А. В. Подосинова по Passio. 71)

ІV.3.2

И вот, достославнейший мученик Христа прибыл в Русцию и был со славой принят Ярцеллавом, великим королем этой страны, и жил там в большом почете так долго, сколько сам пожелал. Пробыв там немалое время, он оставил [местным] жителям образец достойной жизни и замечательный памятник своей набожности, милости, добродетели и терпения. Наконец, его, опаленного огнем преследований и изгнания, [провидение] сочло подходящим для свершения гораздо больших подвигов, и, вдохновляемый божественным внушением, он двинулся через земли Свеции в собственные [пределы]228.

(Перевод А. В. Подосинова по Passio. 71–72)

IV.4. «Древненорвежская книга проповедей»

«Древненорвежская книга проповедей» – древнейшая, из сохранившихся книг на норвежском языке. Рукопись была создана ок. 1200 г. в Бергене, но некоторые проповеди существовали в записи уже к 1150 г. Книга включает в себя, собственно, проповеди, т. е. толкования Евангелий, а также полный перевод «De virtutibus et vitiis» Алкуина (VIII в.), и ряд других сочинений. Здесь также содержатся пространная версия жития и краткая редакция собрания чудес св. Олава (cp. IV.3).

В цитируемых текстах говорится о бегстве Олава Харальдссона на Русь (IV.4.1) и о двух посмертных чудесах св. Олава, явленных им в Хольмгарде (Новгороде): о предотвращении пожара в городе с помощью иконы святого (ІV.4.2) и о возвращении дара речи немому варягу в церкви св. Олава (ІV.4.3).

Издание: Gamal norsk homiliebok. Cod. AM 619 4° / G. Indrebø. Oslo, 1931.

Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 173–174; McDougall 1993; Джаксон 1994в. С. 130.

IV.4.1

В дни святого Олава, короля и мученика

[Рассказывается о жизни конунга Олава, о его правлении, о законах и вере, которую он насаждал, и о том, как многие при этом становились ему неверны.] Тогда вышли против него сбитые с толку люди, полные злобы, с огромной силой и большим войском. И пустился он тогда, по причине конфликта, в путь на восток в Гарды229, и не хотел при этом не по-доброму расставаться с жителями своей страны. [Бежал он не из страха перед битвой, но, чтобы прославить христианство, сохранить жизни близких ему людей и в интересах своей страны.] Вот он отправился к некоему конунгу на восток в Гарды, которого звали Ерцеллавус230, и был у него долгое время в большом почете. Там он прославился среди всех людей своей верой, любовью и милосердием, с которым он относился и к Богу, и ко всем людям. А после этого он отправился тогда через Свитьод назад в самую восточную [часть] своей страны и государства231.

(Перевод T. Н. Джаксон по Homil. 110)

ІV.4.2

Здесь говорится о чудесах святого конунга Олава

(XIV)232. Так случилось, что однажды на востоке, в Гардах, начался пожар в том торговом городе, который зовется Хольмгард233, и не уменьшалась опасность, а город весь мог сгореть. Вот побежали все люди, преисполненные страха, к одному священнику и проповеднику, которого звали Стефан234. А он был пастором там в церкви Святого Олава235, и хотели они испробовать в такой большой нужде силу и могущество святого конунга Олава и так испытать правдивость рассказов других людей. И, как только священник услышал их желание и слова их молитвы, тогда хватает он в руки образ того доброго господина и ставит против огня. После этого, огонь не пошел никуда дальше [того места], до которого он тогда дошел, и так была спасена большая часть того города236.

(Перевод Т. Н. Джаксон по Homil. 124)

ІV.4.3

(XIX)237. Один варяг238 на востоке в Гардах купил себе молодого раба239. И был [тот] немым [и] не мог говорить. Однако, был разумным и искусным во многих вещах. И не знал ни один человек, какого он рода, потому что он не мог сказать этого, даже если его об этом спрашивали.

Все же, многие люди говорили, что он, должно быть, норвежец, потому что он изготовлял оружие, как они, и украшал [его], как делали одни варяги240. И вот, этот несчастный человек со своим слабым здоровьем, повидал многих господ. И, как постоянно может случиться, все привело к тому, что некий купец освободил его. И дал ему свободу, по причине мягкосердечия. Тогда отправился он по своей воле и прибыл в тот город, который зовется Хольмгард. И дала ему приют одна хорошая женщина. И прожил он там много дней. А эта хорошая женщина всегда посещала все богослужения, [обращенные к] конунгу Олаву. И почитала она этого великого и милосердного конунга с великой любовью и верой. И вот, однажды ночью, когда она заснула, явился ей Олав Святой и так сказал ей, что тот юноша должен последовать за ней на следующий день к заутрене. Она сделала так, как он повелел, привела его с собой на службу в церковь241. И, как только он пришел в церковь, стало его клонить ко сну, и лег он, и заснул, пока священники служили службу. Вслед за тем, увидел он того самого человека во сне, и подошел [тот] к нему в той же самой одежде и в том же обличьи, в котором являлся прошлой ночью той женщине. И дал ему речь и исцеление своей милостью и милосердием всемогущего Бога, при помощи святого конунга Олава.

(Перевод Т. Н. Джаксон по Ноmіl. 128)

* * *

194

Имеется в виду норвежский конунг Олав Трюггвасон.

195

Ярл Хакон Сигурдарсон (Могучий).

196

Светия (Svetia) – Швеция.

197

Русция (Ruscia) – Русь.

198

Эйстрия (Eistria) – земли эстов. Эта ремарка примечательна тем, что она указывает на существование различных путей, ведущих на восток через Балтийское море – в Восточную Прибалтику и на Русь.

199

Эйсюсла (Eysysla) – латинская форма древнескандинавского обозначения острова Сааремаа (Eysýsla).

200

О том, как Олав попал в рабство к эстам, см.: V.5.1.1.

201

О том, как Олав был выкуплен из плена своим родичем и привезен на Русь, см.: V.5.1.2.

202

Холъмгардия (Holmgardia) – латинская форма древнескандинавского обозначения Новгорода (Hólmgarðr).

203

Об убийстве, совершенном на торгу в Новгороде юным Олавом Трюггвасоном, см.: V.5.1.3.

204

Олав, сын Харальда Гренландца, – норвежский конунг Олав Харальдссон.

205

О пребывании Олава Харальдссона на Руси см.: III.3.1; III.3.4; ІV.2.2; V.6.1.

206

В этой ремарке нашло отражение народно-этимологическое переосмысление топонима *Холм-город, усвоенного скандинавами, но переосмысленного ими в Hólmgarðr, т. е. «островной хутор». Коль скоро стольный град носит название «островного», то в нем, вне всякого сомнения, можно зимовать с «многочисленным флотом».

207

Балтийское море, в отличие от исландских текстов, названо традиционным именем таrе Balticum

208

Куры (Curi) – курши.

209

Олав Норвежский – норвежский конунг Олав Харальдссон.

210

Олав Свеонский (в сагах: Олав Шведский) – Олав Шётконунг, шведский конунг (ок. 995 – ок. 1022).

211

Ярецлаф из Русции – русский князь Ярослав Мудрый.

212

Свидетельство «Истории Норвегии» о скандинавском браке Ярослава разительно отличается от данных других источников (cp.: V.6.1). В общих чертах, ситуация изложена похоже: Олав Норвежский сватается заочно к родственнице Олава Шётконунга и получает отказ, поскольку, по настоянию этого последнего, она отдана за «Ярецлафа из Русции». Однако, невеста / жена Ярослава названа здесь совсем другим именем – Маргарета – и представлена не как дочь, а как сестра шведского конунга. При кажущейся неточности данного известия, в нем можно видеть отголосок информации, содержащейся в 39-й схолии к «Деяниям епископов гамбургской церкви» Адама Бременского: «Кнут отдал свою сестру Эстрид (она же – Маргарет. – Т. Д.) замуж за сына короля Руси» (Adam, lib. II, cap. 54). Эстрид-Маргарет, дочь Свена Вилобородого, была сестрой не Олава Шётконунга, а его свойственника (mágr) Кнута Великого. Нельзя отрицать вероятности того, что рассказ о скандинавском браке Ярослава Мудрого контаминирован в «Истории Норвегии» с известием о русском браке Маргарет-Эстрид, – по мнению А. В. Назаренко (1991), это был кратковременный брак с сыном от первого брака Ярослава Мудрого Ильей, заключенный весьма близко по времени (1018/1019 гг.) к браку Ярослава Мудрого и Ингигерд (1019 г.).

213

Ярл Хакон Сигурдарсон.

214

Об Олаве Трюггвасоне на Руси при дворе князя Владимира Святославича см.: ІІІ.1.; IV.1.1; V.5.1.

215

После битвы к северу от Ставангера.

216

Олав Харальдссон.

217

Кнут Великий.

218

Олав Шётконунг.

219

О браке Ярослава Мудрого и Ингигерд см.: V.6.1.

220

Об Олаве Харальдссоне на Руси при дворе Ярослава Мудрого см.: III.3.1; ІІІ.3.4; IV.1.2; V.6.1.

221

О том, как будущий норвежский конунг (1035–1047) Магнус Добрый был оставлен во младенчестве на Руси при дворе Ярослава Мудрого и его жены Ингигерд, см.: V.6.1.13..

222

Cp.: V.6.1.10.

223

После гибели Олава Харальдссона в битве при Стикластадире (1030 г.).

224

Cp.: V.6.1.14.

225

Харальд – норвежский конунг Харальд Сигурдарсон.

226

Картина заморских приключений Харальда, как ее рисуют саги, значительно отличается от того, о чем говорит «История Норвегии». По сагам (V.8), он пятнадцатилетним юношей попал на Русь (после битвы при Стикластадире), посватался к дочери Ярослава Мудрого и, получив отказ, поплыл дальше и провел десять лет на службе у византийского императора.

227

О бегстве Олава Харальдссона на Русь см.: ІV.4.1; V.6.1.8.

228

Об отъезде Олава с Руси на родину см.: IV.4.1; V.6.12, V.6.13.

229

О бегстве Олава Харальдссона на Русь см.: ІV.3.2; V.6.1.8.

230

Ерцеллавус – Ярослав Мудрый.

231

Об отъезде Олава с Руси на родину см.: IV.3.2; V.6.12, V.6.13.

232

См. также: Passio (р. 89); ÓIHLeg (k. 117); ÓlHFlat (Flat. II. 390). Латинский и три древнескандинавских текста практически тождественны. Несколько сокращен, по сравнению с остальными вариантами, текст «Легендарной саги».

233

Торговый город, который зовется Хольмгард. В латинском тексте – «город Русции, который называется Хольмегардер».

234

В латинском тексте Стефан – «латинский священник».

235

Рассматриваемое чудо содержит указание на существование в Новгороде церкви св. Олава. Летописи отмечают наличие варяжской церкви (или церквей) в Новгороде, но без имени патрона (НПЛ. С. 29, 37, 57, 93).

236

Спасение горящего города при помощи иконы патрона, находящейся в городе церкви, является общим местом в рассказах о чудесах святых.

237

См. также: Passio (р. 93–94); ÓIHLeg (k. 124).

238

Существует мнение, что термин «варяг» (Vœringi) выступал в древнескандинавских источниках только в качестве обозначения скандинавов, служивших в Византии, а к «русским» варягам не применялся (Cleasby, Gudbrand Vigfiisson 1957. Р. 720). Здесь, однако, «варягом» назван хозяин немого юноши, живущий «в Гардах» / «в Русции» (на Руси). Вероятнее всего, как и «варяг» древнерусских источников, слово выступает здесь обозначением скандинава. Собственно говоря, здесь содержится отождествление варягов (Vœringi) и норвежцев (Norrœnn).

239

Сделанные на основании текста жития выводы о характере рабства в Древней Руси в ХІ-ХІІ вв. подверглись справедливой критике С. А. Аннинского (1940. С. 157), подчеркнувшего, что этот «единичный случай, при любом понимании, ни о чем не может “свидетельствовать”, когда речь идет о целой эпохе».

240

Это известие находится в полном соответствии с данными археологии, поскольку материалы, обнаруженные в Ладоге, на Городище под Новгородом и в Гнездове, включают в себя, среди прочего, «находки вещей, которые могли быть изготовлены на нашей территории, но скандинавскими ремесленниками или местными мастерами, находившимися под сильным влиянием скандинавского ремесла» (Клейн, Лебедев, Назаренко 1970. С. 238).

241

Здесь (как и в ІV.4.2) содержится указание на существование в Новгороде церкви св. Олава. Е. А. Мельникова (1996) не без основания полагает, что выдвижение церкви в качестве посредника при совершении чуда указывает на «храмовый» характер этих рассказов и дает возможность предположить, что они возникли в кругу клира или прихожан церкви св. Олава в Новгороде.


Источник: Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия / Под ред. Т.Н. Джаксон, И.Г. Коноваловой и А.В. Подосинова. Том V: Древнескандинавские источники. Сост. частей VI, IX, X - Г. В. Глазырина; частей III, IV, V, VII, VIII, XI - Т. Н. Джаксон; частей I, II, XII - Е. А. Мельникова. — М: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2009. — 384 с. ISBN 978-5-91244-005-2

Комментарии для сайта Cackle