Источник

Глава I

Мф.1:1. Родословие11 Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.

У пророка Исайи мы читаем: «род Его кто изъяснит?» (Ис.53:8) Не будем поэтому думать, что евангелист [или»: Евангелие] противоречит пророку в том смысле, что евангелист12 начинает излагать то, что, по слову пророка13, изложить невозможно; потому что у первого, – пророка, – говорится о рождении по божеству, а у второго, – евангелиста, – о воплощении. А начал он с плотской стороны14 для того, чтобы через человека мы начали говорить о Боге.

Мф.1:2. Сына Давидова, Сына Авраамова. Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его.

Здесь порядок такой, в котором предки следуют за потомком; но здесь евангелисту необходимо было сделать перемену. Действительно, если он сначала поставил Авраама, а потом – Давида, то ему снова нужно было повторить Авраама, чтобы далее показать порядок происхождения. Вот почему он, пропустив остальных, назвал Спасителя первоначально сыном только этих [двух], потому что только этим двум дано обетование о Христе,– [именно]: Аврааму говорит: «и благословятся в семени твоем все народы» (Быт.22:18) и Давиду: «от плода чрева твоего посажу на престоле твоем» (Пс.131:11).

Мф.1:3. Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама. Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона.

Необходимо15 обратить внимание на то, что в родословной Спасителя не указывается ни одной святой женщины, а упоминаются только такие из них, которых порицает Священное Писание, чтобы показать, что Пришедший ради грешников, происходя от грешников, изгладил грехи всех. Поэтому и в следующих стихах указывается на моавитянку Руфь и Вирсавию (Bethsabee), жену Урии.

Мф.1:4–9.  Наассон родил Салмона; Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею; Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу; Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама.

Вышеупомянутый Наассон есть родоначальник племени Иуды, как мы читаем в книге Чисел (Числ.1:2).

Мф.1:9–11. Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию; Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию; Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его16, перед переселением в Вавилон.»

В четвертой книге Царств (4Цар.3, 4Цар.8)17 мы читаем, что от Иорама родился Охозия, по смерти которого Иозабет, дочь царя Иорама, сестра Охозии, похитила Иоаса, сына брата своего, и спасла его от убийства, которое было подготовлено Гофолией (Athalia «или»: Atholia). Ему [Иоасу] наследовал царство сын его Амассия, после которого царствовал сын его Азария, называющийся также Озия [или: Охозия], преемником которого был сын его Иоафам. Итак, ты видишь, что согласно с несомненным свидетельством о прошедших событиях в середине было еще три царя, которых этот евангелист пропустил, потому что Иорам родил не Озию, а Охозию, а также и остальных, которых мы перечислили. Произошло это несомненно потому, что евангелист имел в виду представить в разных отрезках18 времени три раза по четырнадцать19 родов, а к роду Иорама приметался род нечестивейшей Иезавели; поэтому род ее забывается до третьего поколения, чтобы не быть включенным в ряд участвующих в священном рождестве.

Мф.1:12–15. По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля; Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора; Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда; Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова.

Если бы мы захотели поставить Иехонию в конце предыдущих четырнадцати родов20, то в следующих четырнадцати21 будет не четырнадцать, а тринадцать родов. Итак, будем теперь знать, что Иехония был прежде Иоакима и что этот последний был сыном, а не отцом [первого]; имя первого из них пишется через буквы: «с» и «т», а второго – через «сh» и «n»; и что вследствие ошибки писцов и отдаленности от нас времени их у греков и латинян произошло смешение [этих имен].

Мф.1:16. Иаков родил Иосифа.

По поводу этого места император Юлиан поставил нам на вид разногласие евангелистов, – именно: почему евангелист Матфей назвал Иосифа сыном Иакова, а Лука [евангелист] назвал его сыном Илия (Лк.3:23)22 (Heli); он не понимал, что по обычаю, описанному в Писаниях (non intelligens consuetudinem Scripturarum), один был отцом ему по природе, а другой – по благодати. В самом деле, ведь мы знаем заповедь, данную от Моисея по повелению Божию, о том, чтобы, если брат или родственник умрет бездетным, то другой брат или родственник должен взять его жену для восстановления семени брата или родственника своего (Втор.2). Об этом более подробно рассуждали Африкан, составитель летописей, и Евсевий Кесарийский в книгах: διαφωνίας εύαγγελίων.

Мф.1:17.23:  Мужа Марии, от которой родился Иисус, называемый Христос.

Слыша слово «мужа», ты не подумай вдруг о браке, но припомни обыкновение Писания называть женихов мужьями, а невест – женами.

Мф.1:17. И от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.

Пересчитай от Иехонии до Иосифа и найдешь тринадцать рождений. Таким образом четырнадцатым рождением представляется рождение Иисуса Христа.

Мф.1:18. Рождество Иисуса Христа было так.

Прилежный читатель станет допытываться и скажет: «Так как Иосиф не был отцом, то какое отношение к Господу имеет порядок родов, доведенный до Иосифа?» Такому мы прежде всего ответим, что обычаю Писаний не свойственно, чтобы в родословие вводился ряд женщин. Затем, Иосиф и Мария были от одного колена, поэтому согласно предписанию закона он должен был принять ее как близкую родственницу и быть записанным24 вместе с ней в Вифлееме, потому что они были происходящими из одного и того же колена.

Мф.1:18. По обручении Матери Его Марии с Иосифом.

Почему Он зачинается не просто от Девы, но от обрученной мужу? Во-первых, чтобы показать происхождение Марии через родословие Иосифа; во-вторых, чтобы Она не была побита камнями как будто прелюбодейка25; в-третьих, чтобы во время бегства в Египет она могла иметь защиту в лице [мнимого] супруга. Мученик Игнатий указывает еще и четвертую причину, по которой Он зачат был от обрученной; это для того, говорит он, чтобы рождение Его было сокрыто от дьявола, чтобы дьявол считал Его родившимся от замужней жены, а не от Девы.

«Прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.»

Только Иосифом, а не другим кем-либо она найдена была имеющей26 во чреве; он, конечно, по праву законного супруга, знал все, что касается его будущей жены. Когда же говорится: «Прежде чем они сошлись27", то из этого не следует, что они сошлись потом: Священное писание показывает здесь на то, чего не было.

Мф.1:19–20. Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее. Но когда он помыслил это,– се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал.

Если тот, кто вступает в связь с блудницей28, становится с ней одним телом (1Кор.6:16) и если в законе предписано, чтобы не только виновные [во грехе], но и соучастники в совершении его были ответственны за преступление (Лев.5:1–2), то каким образом Иосиф, скрывая [или намереваясь скрыть29] преступление жены, называется в Писании праведным? Это – свидетельство в пользу Марии, потому что Иосиф, зная ее непорочную чистоту и удивляясь происшедшему, покрыл молчанием то, тайны чего он не постигал.

«Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою; ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого.

Мф.1:21.  «Родит же Сына»

Уже и выше мы сказали, что обрученные30 (sponsae – невесты) называются женами, о чем более подробно учит книга против Гельвидия. А то, что во сне ему говорит ангел с выражением нежной ласки, было для того, чтобы оправдать основательность его скромного молчания. Вместе с тем необходимо заметить, что Иосиф называется сыном Давида, чтобы показать, что и Мария также происходит от рода31 Давидова.

Мф.1:21. [продолжение]:  И наречешь Ему имя: Иисус; ибо Он спасет людей Своих [populum suum] от грехов их.

Слово Иисус на еврейском языке значит Спаситель. Таким образом евангелист обозначает происхождение32 имени Его, когда говорит: «И наречешь Ему имя..». и т. д.

Мф.1:22–24. [начало]:  А было все это так, что исполнилось сказанное от Господа чрез пророка, который говорит: Вот, Дева будет иметь во чреве и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: С нами Бог. Восставши же Иосиф от сна, сделал так, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою33."

Вместо сказанного у евангелиста Матфея: «Будет иметь во чреве», у пророка написано: «Во чреве приимет». Это потому, что пророк, предсказывая будущее, обозначает то, что должно34 быть, и пишет: «приимет», а евангелист, передающий повествование о происшедшем, заменил: «приимет» словом: «будет иметь». В самом деле, тот, кто имеет, никоим образом не может35 принять [уже имеющееся]. Здесь то же, что мы видим и в псалмах: «Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков (Пс.67:19). Приводя это свидетельство, апостол не сказал: «принял», но: «дал», потому что там показано будущее, – что Он примет36, а здесь идет повествование о том, что Он принятое дал.

Мф.1:24. [окончание] и Мф.1:25.:   «И принял жену свою, и не знал Ее, как наконец Она родила Сына Своего первородного, и он нарек Ему имя: Иисус.»

На основании этого места некоторые проводят нечестивейшую мысль, что Мария имела и других детей, потому что будто бы Он не назывался бы первородным, если бы не имел братьев «[или»: первородным называется только тот, кто имеет братьев]. Но (cun) Священное Писание имеет обыкновение называть первородным не того, после которого были другие братья, а того, кто родился первым. Читай вышеназванную книгу против Гельвидия.

* * *

10

У пер.: Евангелие Матфея – ред.

11

У пер.: «Книга родства» – ред.

12

У пер.: этот (т.е. евангелист) – ред.

13

У пер.: того (т.е. пророка) – ред.

14

У пер.: плотской стороной – ред.

15

У пер.: Должно – ред.

16

У пер. в приведенном им тексте из Евангелия: «Иосия родил Иехонию и братьев его – ред.

17

4Цар 3, 8 и далее.

18

У пер.: отделах.

19

У пер.: по три четыренадесятницы – ред.

20

У пер.: предыдущей четыредесятницы – ред.

21

У пер.: следующей четыредесятнице – ред.

22

По новому Синодальному русскому переводу: «Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев» – ред.

23

По новому Синодальному русскому переводу: стих 18 – ред.

24

У пер: приписаться – ред.

25

У пер.: прелюбодейца – ред.

26

У пер.: имущей – ред.

27

По новому Синодальному русскому переводу: «Прежде нежели сочетались они» – ред.

28

У пер.: блудодейцей – ред.

29

У пер.: имея скрыть – ред.

30

У пер.: обручницы – ред.

31

У пер.: отрасли – ред.

32

У пер.: словопроизводство – ред.

33

По новому Синодальному русскому переводу: «А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою ред.

34

У пер: имеет – ред.

35

У пер: имеет – ред.

36

У пер: имеет принять – ред.


Источник: Творения блаженного Иеронима Стридонского. - 1880-1903. (Библиотека творений св. отцов и учителей церкви западных...) / Ч. 16: Толкование на Евангелие по Матфею. 113-316 с.

Комментарии для сайта Cackle