Письма из Нью-Йорка

Источник

Содержание

Письмо первое Письмо второе Письмо третье и четвертое  

 

В апреле, мае и июне месяцах настоящего года внимание всей вообще России и особенно жителей Петербурга было привлечено чрезвычайным обстоятельством в нашей церкви: обращением из католичества в недро православной церкви о. Николая Биерринга, бывшего профессора католической академии (St. Alphonsus Academia) в Балтиморе. Жители Петербурга с участием следили за новым сочленом нашей церкви, спешили помолиться за него в тех церквах, в которых происходило его обращение к православию, его посвящение во диакона и священника, и наконец помолиться вместе с ним в академической церкви, в которой он уже сам совершал общественную литургию. Религиозный интерес всего Петербурга всем этим торжеством православия возбужден был до последней степени. Все молились за нового пастыря и напутствовали его на новое поприще его деятельности своими благословениями и благожеланиями...

Всем читателям русских газет было известно, что Свят. Синод, до приискания средств к построению православной церкви в Нью-Йорке, решился устроить там пока домовую церковь, и что эту временную церковь он поручает о. Биеррингу. Затем, в первых числах августа, в наших газетах, на основании американских известий, было напечатано, что о. Биерринг благополучно прибыл в Балтимор. Этим последним известием и оканчивались все сведения о нем. Думаем, что русским читателям, которые со вниманием следили за новым своим собратом, которые молились с ним и напутствовали его благословением и благожеланиями, не безынтересно будет узнать дальнейшую его судьбу, а равно и судьбу той церкви, которая поручена ему; думаем, что России не безынтересно знать, как смотрят здесь, в Нью-Йорке, на временно учреждаемую нами домовую церковь и на всю православную церковь вообще. Все это побуждает нас сообщать сведения о нашей церкви в Америке но возможности подробные и последовательные, в Форме писем из Нью-Йорка.

Письмо первое

Преосвященный Иоанн, епископ алеутский и аляскинский, которому Св. Синод между прочим поручил перевести церковные вещи для нашей церкви, и я, прибыли в Нью-Йорк 21-го сентября (3-го октября). О. Биерринг встретил нас еще на рейде, на котором пароход наш бросил якорь. Радость его при виде нас была невыразима. Обменявшись приветствиями, он проводил нас в заранее назначенный для нас дом. – Первое известие, которое мы получили от него, было то, что дом для церкви и причта нанят и что сам он уже живет в нем. На следующий день мы первым делом отправились к нему. Дом, действительно, оказался хорош. Он стоит в одной из лучших частей города и именно во 2 avenue между 50 и 51 улицами под № 951-ым (951, 2 avenue). Несмотря на то, что он довольно велик, что помещается в одной из лучших частей города, о. Биерринг нанял его сравнительно весьма дешево, по 100 долл. кред. бумагами в месяц: цена для Нью-Йорка очень умеренная. Наша радость видеть место, на котором, в непродолжительном времени, будет отправляемо православное Богослужение, скоро была однако ж ослаблена; в тот же день мы узнали, что церковные вещи могут быть получены нами никак не ранее трех и даже четырех недель. Преосвященный Иоанн, имевший намерение освятить нашу церковь, поспешил вследствие этого к месту своего назначения, в Сан-Франциско, куда призывали его неотлагательные дела. Он пробыл в Нью-Йорке только несколько дней и именно до 24-го сентября (6-го октября). Несмотря на кратковременность пребывания своего здесь, он успел тем не менее завязать сношения с знаменитым здешним епископом епископальной церкви Поттером (Potter), который очень сочувствует нашей церкви. Высказывая свою надежду видеть скорое соединение православной и епископальной церквей, епископ Поттер выразил радость при известии об учреждении здесь православной церкви.

Проводив преосвященного, мы исключительно стали хлопотать о скорейшей выдаче нам изд. таможенного склада церковных вещей. Мало того, что тюки наши хотели вскрыть, с церковных вещей хотели было взять громадную пошлину, и только благодаря усиленному старанию Императорского посланника г. Катакази, который, кстати сказать, пользуется большой популярностью в Вашингтоне, несмотря на то, что пробыл в Америке еще весьма недолго, только благодаря его старанию церковные вещи были избавлены и от того и от другого. Наконец, 25-го октября (12-го) нам выдали их из склада. Каково же было наше разочарование, когда, распаковывая церковные вещи и приводя их в порядок мы увидели, что иконостас, привезенный нами из России, слишком высок и широк для той комнаты, которая назначена была для церкви, а она, между тем, самая большая и высокая во всем нашем доме? Мы убедились, что в целом виде поставить его невозможно. Что же нам делать? вот вопрос, который требовал такого или иного скорого решения, Укоротить его? но это значит испортить его, а между тем он назначался не для одной только временно-домовой церкви, но и для церкви, имеющей быть в непродолжительном времени построенною здесь.., Вместе с о. Биеррингом мы решили вместо всего иконостаса поставить только две иконы, и именно: иконы Спасителя и Божией Матери, а посреди их повесить завесу без царских врат, утвердить которые нет положительно никакой возможности. Наш план вполне одобрил г. посланник. Церковь наша, таким образом, не совсем будет походить на церкви, находящиеся в России; она скорее будет походить на большую часовню, на молитвенную комнату, прилично обставленную иконами, хоругвями и другими вещами, в которой только по необходимости, можно отправлять Богослужение. Теперь мы заняты именно тем, чтобы как можно приличнее обставить ее. Следуя американскому обычаю, мы всю церковь устлали ковром. Столы для престола, жертвенника, для аналоев, стол под плащеницу уже готовы; на днях мы ожидаем остальных вещей и вероятно на днях же. как только успеем прибрать все как следует, церковь будет освящена и в ней начнется регулярное Богослужение.

Устроение православной церкви вызвало здесь, как в отношении к нам, так и в отношении ко всей православной церкви два противоположных друг другу движения, которые могут быть названы католическим и антикатолическим. Католическая церковь, как и везде, не может равнодушно смотреть на успехи других церквей, особенно же православной. Оставаться равнодушною она по преимуществу не может здесь, где водворилась еще так недавно, где, несмотря на то, что последователей своих она начинает считать уже миллионами, доверие к ней весьма шатко, особенно со времени закрепления на последнем римском соборе догмата папской непогрешимости, отрицающем основные начала социальной жизни Соединенных Штатов. Католическая церковь, отождествляемая с орденом иезуитов, не пользуется здесь популярностью. Все более или менее понимающие течение религиозных дел в Америке, ожидают скорого религиозного кризиса, который должен закончиться окончательным торжеством православной церкви в Америке и изгнанием из нее иезуитов. Ожидания эти отчасти начинают уже сбываться; многие из самых ревностных последователей католической церкви оставляют ee и спешат присоединиться к другим церквам. Вот это-то обстоятельство и вызывает в католическом духовенстве недоверие при виде устроения здесь православной церкви. Рельефнее всего это недоверие и даже вражда к нам выразилась в следующем обстоятельстве, вполне характеризующем католическую церковь. В газете «Herald» от 16 октября была помещена большая статья о православной церкви. Автор ее издевается вообще над нашей церковью и старается представить догматы ее в комическом свете. В конце статьи он говорит об о. Биерринге, провозглашает его еретиком и между прочим ошибочно называет бывшим профессором богословия в семинарии св. Марии – в Балтиморе. С какою целью была допущена эта ошибка, и была ли она допущена с целью – неизвестно.

Тем не менее ею спешит воспользоваться ректор семинарии св. Марии, который, нужно сказать, считается здесь ревностным другом иезуитов. 23 октября в той же газете «Herald» является его письмо, в котором он старается объяснить, что о. Биерринг никогда не был профессором в его семинарии. Хваля князя Голицина за его отпадение от греческой церкви и прославляя подвиги его, как одного из самых знаменитейших римско-американских священников и миссионеров, он в противоположность ому клеймит о. Биерринга названием еретика и отступника. «Не было еще примера, пишет он, чтобы семинария моя производила еретиков». В чем же разгадка дела? В том, что о. Биерринг действительно никогда не был профессором в семинарии св. Марии; он был профессором церковной истории и истории философии в St. Alphonsus Academia в Балтиморе, о чем ректору семинарии св. Марии, ревностному другу иезуитов, заблагорассудилось умолчать. о. Биерринг оставил место профессора добровольно еще за год до отправления своего в Петербург. Вся эта история достойна иезуитов и патеров католической церкви. Нужно сказать, однако ж, что недоверие и вражда к нам разделяются нс всем католическим духовенством поголовно. Многие из него и хотели бы оставить свою церковь, но боязнь за будущность пугает их. Католический патер в Америке в материальном отношении вполне зависит от своего прихода; от государства он не получает никаких субсидий. Высказавшись против папства, он по необходимости потеряет все и останется без всяких средств к существованию. А иезуиты, между тем, заметив колебание в каком либо патере, спешат доставить ему все возможные средства к его не только безбедному, но и завидному существованию. «Ты можешь верить в глубине своей души, как тебе угодно; можешь признавать или не признавать папской непогрешимости; верь только в глубине своей души и не высказывай своей веры общественно... Если ты согласен, то вот тебе средства, которыми ты можешь распоряжаться как тебе угодно; если ты несогласен, мы объявим тебя еретиком, отнимем приход и ты останется нищим»... Вот образец деятельности иезуитов, деятельности, которая почти всех американских епископов, бывших на римском соборе и протестовавших против папской непогрешимости, по возвращении их в Америку, склонила подписать определения собора о вновь измышленном догмате. По крайней мере, так говорят здешние газеты. Таким образом, боязнь лишиться материального благосостояния сдерживает искренность религиозного расположения в другой части католического духовенства, которая поэтому остается к нашему делу вполне равнодушною, не высказывая ни приязни, ни неприязни.

Не то видим мы в противоположном антикатолическом лагере, особенно в церкви епископальной. Я уже указал на то, что преосвящ. Иоанн, не смотря на кратковременность пребывания своего в Нью-Йорке, успел завязать сношения с епископом Поттером. Чтобы изобразить хотя сколько-нибудь самый живой и деятельный интерес представителей епископальной церкви к нашему делу, чтобы изобразить вместе с тем пробуждающийся в американском обществе вообще интерес к нашей православной церкви, я приведу несколько известий из здешних, наиболее распространенных и популярных газет.

Сряду по возвращении о. Биерринга из России в Балтимор, балтиморские газеты, напутствуя его своими благожеланиями, сообщили о его прибытии американской публике. По переселении о. Биерринга в Нью-Йорк, о нем начинают говорить нью-йоркские газеты. Так от 7 октября одна из наиболее распространенных в Америке газет «Sun», которая за год до настоящего времени первая решилась напечатать письмо о. Биерринга к папе в целом его виде, напечатала известие, что в непродолжительном времени здесь, в Нью-Йорке, имеет быть открыта православная церковь, которая будет состоять под непосредственным у правлением о. Биерринга. Известие это заключалось следующим образом: «Это тот самый, обращение которого из римско-католической церкви к православной церкви востока, за год до настоящего времени, возбудило среди духовенства в Балтиморе чрезвычайное внимание. Русское духовенство после этого обстоятельства убедилось, что настало наконец время устроения здесь православной церкви и что она может приобрести здесь столько же последователей, сколько приобрела себе римско-католическая». Едва было прочитано это известие, как газета «World» от 9 октября поместила на своих столбцах большую статью о православной церкви вообще, о прибытии в Америку преосвящ. Иоанна, епископа алеутского и аляскинского и, наконец, об о. Биерринге. Заключая статью, автор присоединяет: «Протестантское духовенство, особенно принадлежащее к епископальной церкви,чрезвычайно интересуется устроением здесь православной церкви, и учреждение здесь домовой православной церкви возбудило между ним много толков». От 17 октября та же газета «World» вновь предлагает своим читателям статью о православной церкви; в ней между прочим говорится, что о. Биерринг в своем доме открывает временную церковь. Не смотря однако ж на эти частые статьи о православной церкви, появляющиеся в американских газетах, американцы почти еще не знают ее. В доказательство этого достаточно указать на следующий факт: от 17 октября «World» старается уверить своих читателей, что во всей православно-восточной церкви считается не более 80.000 членов.

Известия о том, что о. Биерринг живет в Нью-Йорке, что он намерен в своем доме устроить временную церковь, что вещи для нее уже привезены из России, непрошедшее еще впечатление, возбужденное письмом его к папе, а равно и публичными лекциями, читанными им в Балтиморе, – все это вместе привлекло к нему соредакторов распространеннейших и популярнейших американских газет: «Sun», «Times», «World», «Tribune», «Frank Leslies illustrated paper» и в конце концов «Herald». Все они предлагали ему свои услуги, все желали того, что если он намерен что-нибудь печатать, то чтобы печатал именно в их газетах. Соредактор «Неrald’a» предлагал о. Биеррингу напечатать его ответь на письмо ректора семинарии св. Марии; но о. Биерринг отказался от ответа: «как православный священник, пришедший сюда не для того, чтобы бросать в среду иноверцев яблоко вражды, а напротив для проповеди любви, я не могу отвечать на подобные клеветы». Соредактор «Frank Leslies illustrated paper» просил позволения срисовать иконостас, церковные облачения и сосуды, чтобы рисунки с них поместить в своей иллюстрации. Итак, общественное мнение, насколько упомянутые популярнейшие газеты Америки могут служить выразителями его, –общественное мнение, к крайней досаде католического духовенства, клонится в нашу пользу. Вея забота наша теперь – поддержать его.

Уже из приведенных отрывков американских газет ясно открывается, что епископальная церковь совершенно иначе относится к устраиваемой в Нью-Йорке православной церкви, чем относится к ней католическая. Но, сообщив только одни отзывы газет, мы сказали бы еще весьма мало. Дело в том, что епископальные священники обнаруживают к православной церкви более, чем дружеское расположение. Некоторые из них и из их прихожан поспешили уже познакомиться с о. Биеррингом с целью ближайшего ознакомления с догматами и обрядами нашей церкви и высказывали глубокое сочувствие к ним. Один из таких посетителей, говоря об относительном превосходстве православной церкви пред другими церквами, выразился между прочим о нашей церкви следующим образом: «Церковь ваша мать всех других церквей, и тем отраднее увидеть ее теперь здесь...» Всем им мы показывали церковные вещи и облачения, которые очень понравились им; они просили, чтобы мы разрешили им присутствовать при нашем Богослужении. Все это утешает и поощряет нас в нашей деятельности; но вместе с тем мы не можем забыть, что домовая церковь наша не может быть достойною представительницею наших русских церквей; одно уже то обстоятельство, что иконостас не может быть поставлен нами в целом своем виде, уподобляет ее более нашей часовне, чем церкви. В ней не может быть цельности, законченности, и это более всего пугает нас за первое впечатление, которое могут вынести из нее иноверцы. Понятно теперь, почему о. Биерринг счел себя вынужденным не допускать иноверцев к присутствию при нашем Богослужении до тех пор, пока нами не будет выстроена большая церковь. Так как мы не можем отбиться от посетителей, являющихся или узнать когда мы начнем свое Богослужение и когда начнем строить церковь, иди посмотреть на привезенные из России церковные вещи, то о. Биерринг решился напечатать на днях в газетах объявление, что Богослужение в своем доме он будет отправлять пока, т. е. до построения большой церкви, только для клира и для немногих живущих в Нью-Йорке православных.

Да! остается только желать, чтобы кань можно скорее была построена здесь большая церковь. Коли уже малая устраиваемая теперь домовая церковь возбудила к себе такой всеобщий интерес, то какою возбуждения нужно ожидать здесь при построении большой церкви? Желание это вполне разделяется как о. Биеррингом, так и императорским посланником.

К величайшему счастью, начало для нее уже сделано. Место для нее уже куплено. За него заплачено 20.000 долларов кредитн. бумагами. Выбор места как нельзя более удачен: оно находится на углу Lexington Avenue и 51-и улицы. На Lexington Avenue стоят все более или менее замечательные церкви иноверцев. Так вблизи от купленного места, по правую сторону его, стоит епископальная церковь методистов, т. е. тех методистов, которые признают епископскую власть, чем и отличаются от простых методистов; по левую сторону – епископальная церковь ректора Morrill’я. Нужно заметить, что место для церкви куплено на имя о. Биерринга, и это потому, что, по американским законам, только одно определенное лицо, и притом гражданин Америки, может иметь здесь поземельную собственность.

псаломщик домовой православной церкви в Нью-Йорке,

Е. Смирнов

Нью-Йорк

22 октября (3 ноября)

1870 года.

Письмо второе

В прошлом письме я писал, что о. Биерринг, вследствие громадного наплыва людей, желавших видеть нашу церковь, вынужден был публиковать в газетах, что Богослужение в ней будет отправляемо только для живущих в Нью-Йорке православных. Вот его письмо: «Так как весьма многие лица обращались к нижеподписавшемуся с просьбой разрешить им присутствовать при нашем Богослужении, совершаемом по чину греческой церкви, то нижеподписавшийся считает своею обязанностью довести до сведения публики, что впредь до построения в Нью-Йорке православного храма, не будет совершаемо общественное Богослужение и что временно-домовая церковь, устроенная в этом городе, назначена исключительно только для православных ее членов». Затем следует подпись. Несмотря на это объявление, перепечатанное во всех газетах наплыв желающих видеть церковь и присутствовать при нашем Богослужении не прекращается.

Мало этого, любопытство публики, кажется, еще больше было возбуждено этим письмом, по крайней мере, мы можем заключать об этом из сравнительного числа посетителей.

Церковь свою мы совершенно устроили и 10/22 ноября преосвященный Павел, бывший епископ Новоархангельский, а ныне епископ Ениссейский и Красноярский освятил ее, а 12/21 числа служил в ней первую Божественную литургию на славянском наречии. Преосвященный Павел остановился в Нью-Йорке, в доме отца Биерринга, на пути к новому месту своего назначения; к величайшей радости всех проживающих в Нью-Йорке православных, он пробыл здесь две недели и принял на себя труд освятить нашу церковь. После литургии им отслужено было благодарственное молебствие, по окончании которого провозглашено было многолетие за Государя Императора, Государыню Императрицу, Государя Наследника и его Августейшую супругу и сына, за весь царствующий дом и Святейший Правительствующий Синод.

Кроме православных, на первой литургии было весьма много американцев, которые предварительно получили на то разрешение. Все вынесли из церкви глубокое впечатление. Оно лучше всего было заметно тогда, когда литургия и молебствие были уже кончены и никто не решался первый оставить церковь; все, как стояли при Богослужении, так и остались стоять при ненарушимом молчании по его окончании; никто не хотел сказать себе, что Богослужение уже окончено: все ждали еще чего-то, все хотели молиться.

На другой день все лучшие и наиболее распространенные в Америке газеты напечатали большие статьи о нашей церкви и о первой литургии, совершенной преосвященным Павлом. Ничто не скрылось от их внимания: все иконы, даже нарисованные на хоругвях, запрестольный крест и пред ним седьмисвечник, число зажженных свечей, надпись на карнизе иконостаса, все описано ими до мельчайшей подробности. В некоторых газетах вы можете прочесть объяснение символического значения церковных вещей; так, напр., седьмисвечник, по объяснению одной газеты, знаменует собою или седьмисвечник, находившийся в святилище ветхозаветной скинии иудеев, или же седмь главных малоазийских церквей, описанных Иоанном Богословом в Апокалипсисе. Подобным же образом описаны далее все церковные облачения, которые были одеты служащими; каждое облачение названо предварительно по-гречески, затем каждому дано соответствующее ему английское название и, в конце концов, следует объяснение. Надпись на иконостасе приведена сначала латинскими буквами так, как она читается на славянском языке, потом следует ее перевод. «Вообще все, – так читаем во всех газетах, – устроено в православной домовой церкви с величайшим вкусом». Преосвященный Павел вызвал к себе всеобщее сочувствие. Так, в газетах можно найти краткую его биографию и описание его неутомимости при совершении Богослужения. «Лицо его, – так читаем в одной из них, – несмотря на довольно продолжительное Богослужение, не выражало усталости; напротив, на нем отпечатлевалась светлая радость, которая передавалась и всем присутствовавшим при литургии». Нельзя не заметить здесь еще о следующем, чрезвычайно замечательном совпадении обстоятельств. Первая православная литургия отправлена была в Нью-Йорке в тот день, когда вся Америка оставляет свои будничные занятия и всецело отдается молитве. Это день благодарения – Thankgivingsday. В этот день вся Америка благодарит Всевышнего за все те благодеяния, которые ниспосланы Им в течении прошлого года. Газеты не обошли молчанием этого совпадения обстоятельств, а люди, присутствовавшие при Богослужении, говорили, что это дело Промысла.

Симпатии к нам Епископального духовенства все более и более возрастают. Епископ Нью-Йорка Поттер, Епископ Флориды Юнг, который три года тому назад был в России с целью ближайшего ознакомления с православной церковью, и весьма многие епископальные священники постоянно посещают нас; все они сочли своею обязанностью посетить преосвященного Павла, а епископ Поттер устроил для него даже обед. Рассказы преосвященного о деятельности его среди Якутов, Камчадалов, Колош и других полудиких племен, о его трудных и опасных путешествиях то на собаках, то на оленях по обширным снежным степям Сибири, или в малых кораблях по Алеутским островам, – весьма меткие характеристики нравов и обычаев различных дикарей, вызвали всеобщее любопытство всех присутствовавших на обеде. Следя с напряженным вниманием за словами преосвященного, все удивлялись тому, как могла распространиться та, в высшей степени несправедливая мысль, что православная церковь совершенно чужда миссионерства. – Но, не в этом только сказываются симпатии епископального духовенства.

На днях О. Биерринг получил приглашение участвовать при освящении вновь выстроенной в 15 улице между Broadway и 8 Avenue « Church of St. – Mary the Virgin». Церковь эта будет освящена епископом Поттером, ректором ее Вrown’ом и многими другими епископальными священниками. Ректор Brown сам принес к нам это приглашение и просил о. Биерринга взять с собою церковные облачения. О. Биерринг отклонил от себя это приглашение: участвовать при освящении церкви и первой литургии в той церкви, в которой еще ничего не сделано для сближения ее с православною, в которой вопрос о преемстве Апостольского рукоположения далеко еще не получил окончательного своего решения, заставили его отказаться. – В будущем году епископальное духовенство намерено держать в Балтиморе собор: подобные соборы бывают у них через каждые три года. Но на будущем соборе духовенство епископальное намерено посерьезнее поднять вопрос о соединении их церкви с православною. Для этой цели думают пригласить нескольких православных епископов; о. Биеррингу передано, что и он официально будет приглашен; частных приглашений он получил уже несколько. Думаем, что епископы православной церкви не могут принять подобного приглашения и именно потому, что вопрос о преемстве апостольского рукоположения в церкви епископальной еще не решен. Председательствовать на соборе будет, конечно, один из епископов епископальной церкви; епископство представителей православной церкви будет таким образом унижено, когда они будут заседать под председательством лица, епископское достоинство которого еще не засвидетельствовано церковью. Это частное мнение вполне разделяется и о. Биеррингом.

Нельзя не упомянуть здесь о том, что епископальное духовенство по своему толкует отсутствие в Нью-Йорке православного епископа и весьма признательно относится к Святейшему Правительствующему Синоду за его последнее распоряжение относительно устроения епископской православной кафедры в Америке. «Мы весьма ценим распоряжение Святейшего Синода, – говорят они, – он не учредил кафедры в Нью-Йорке и это потому, что по правилам вселенских соборов нельзя поставлять епископа туда, где имеет свою кафедру другой. Святейший Синод, этим распоряжением своим, не унизил нашего священства, не захотел произнести над ним своего последнего решительного слова и указал на вселенский собор, как на последнего судию церкви. Это служит яснейшим свидетельством той евангельской любви, которая руководит им, – а для нас – залогом будущего единения с ним».

Римско-католическая американская церковь весьма оживлена в настоящее, время явлением, возможным только в одной Америке. В воскресенье 4-го декабря в Нью-Йорке происходило чрезвычайное собрание живущих в этом городе римо-католиков. Вечером этого дня все различные общества общины «Всемилостивейшего Избавителя», собрались в третьей улице, чтобы засвидетельствовать свою преданность его святейшеству Пию IX и вместе с тем протестовать против занятия итальянскими войсками церковной области. Собрание открыто было Кельбэ, который в довольно продолжительной речи объяснил цель чрезвычайного собрания. По окончании речи все собравшиеся общества, предводимые знаменами, отправились к главному месту собрания, которое происходило в церкви. Здесь патер Леймгрубер, ректор общины, весьма старательно изобразил страдания святейшего отца и произнес проклятие на противозаконное занятие церковной области Виктором Емануилом. Затем он же прочел протест, который единогласно принят был всем собранием. Демократические газеты Нью-Йорка присоединяют к этому: «Весьма торжественен был момент, когда все собравшиеся при звуке церковного колокола подняли свои руки и клялись в вечной преданности святейшему отцу и католической церкви». В заключение представители различных обществ подписали протест. Нечто подобное происходить в настоящее время чуть не во всех частях Соединенных Штатов. Мы сказали, что явление это возможно только в одной Америке. В образованной Европе оно немыслимо; протестовать против действий Виктора Емануила, произносить на него и на всех сочувствующих ему церковное проклятие, никому и в голову не придет в Европе; мысль о протесте была бы смешна в ней. Но не следует думать, что все католики в Америке сочувствуют подобному протесту; сочувствует только пролетариат, лишенный образования, убеждений и материальных средств и обладающий правом гражданства – правом голоса только в Америке. Католическая церковь протежирует в Америке партии демократов и только одни демократы присутствовали в помянутом собрании. В сегодняшних газетах напечатано, что республиканцы, против этого собрания демократов, думают держать в Cooper-Jnstitut свое чрезвычайное собрание с целью составить и подписать адрес Виктору Емануилу, высказать ему свое сочувствие за освобождение Италии от папского гнета и пожелать ему в будущем всего доброго. На этом собрании предполагают держать речи вожди республиканской партии. Подробности об этом собрании я постараюсь сообщить в будущем письме.

Е. Смирнов

Нью-Йорк

7 декабря 1870

Письмо третье1 и четвертое

Что сказать о себе, о своей церкви? Богослужение совершается в ней каждый воскресный и праздничный день. Посетителей за каждым Богослужением круглым числом бывает до 25; в Рождество Христово их было более 40. Число лиц нашего прихода до этих пор нельзя еще определить с точностью. К нам постоянно являются новые сочлены православной церкви, живущие или в самом Нью-Йорке, или в его окрестностях. По всей вероятности, с великим постом, когда все живущие здесь православные сочтут своею обязанностью исповедаться и и причаститься св. тайн, число это определится. Во всяком случае, мы насчитываем уже около ста человек, принадлежащих к нашей церкви. У нас начались и требы; так, в одно из последних воскресений была крещена в нашей церкви дочь проживающего здесь грека. Еще до моего прибытия в Нью-Йорк, о. Биерринг совершил здесь бракосочетание одного русского с русскою же.

Две недели тому назад церковь наша была фотографически снята одним из художников, работающих при «Frank Leslies illustrated paper». Чрез несколько времени гравюра с Фотографии будет помещена в названной иллюстрированной газете; помещена будет вместе и гравюра о. Биерринга.

7-го января, в газете «Sun», была помещена статья о праздновании в нашей церкви Рождества Христова. В ней вкратце описана совершенная в тот день литургия и высказано большое сочувствие тому, что православная церковь не лишает детей св. причащения. Автор цитирует слова Спасителя и другие места из св. Писания, чтобы доказать необходимость причащения детей, и тем хочет оправдать установление нашей церкви. Оканчивая статью, он замечает, что «православной церкви предлежит в Америке в недалеком будущем обильная жатва»... Жатва, действительно, предстоит ей обильная. С общим религиозным движением, обхватывающим все более и более народонаселение Америки, с распространением в здешних газетах благоприятных известий об открытии нашей домовой православной церкви, о совершении в ней Богослужения, и т.д., о. Биерринг стал получать письма от священно- и церковнослужителей епископальной и католической церквей из различных частей Америки, письма, в которых лица эти заявляют о желании сблизиться с православною церковью. К сожалению, до времени нам нельзя будет дать об этом деле более подробных известий. Чем кончится начинающееся здесь дело, не знаем... всю свою надежду мы возлагаем на милосердие Божие и ежедневные молитвы всей православной церкви о соединении святых Божиих церквей.

Перевод литургии св. Иоанна Златоустого приведен наконец к концу и отпечатан. В последнее воскресенье, т. е. 31 января (12 Февраля), и в Сретение мы правили по нему свое богослужение. Настоящий перевод дает нам удобный случай сказать несколько слов о прежде сделанных переводах литургии св. Златоуста на английский язык, о их достоинствах и недостатках; это тем более необходимо, что только посредством подобного обозрения может быть понята та цель, какую имел при своем переводе о. Биерринг.

Все прежние переводы литургии св. Златоуста на английский язык сделаны были духовными лицами англиканской епископальной церкви. Чтобы ближе познакомиться с православною церковью, они прибегали к всевозможным средствам; в то время как одни из них путешествовали по востоку, чтоб в самом центре православной жизни лучше высмотреть и освоиться с особенностями православной церкви, другие занялись изучением истории церкви первых веков, изданием творений св. отцов, актов соборных, изучением истории православной церкви в России, ее учреждений, способов управления, и т. д.; иные же из них занялись, наконец, переводом Богослужения православной церкви на родной язык, или даже– сравнительным изложением и оценкой всех дошедших до настоящего времени литургий первенствующей церкви. Первый из подобных обширных трудов принадлежит John Glen King, бывшему во второй половине прошлого столетия капелланом англиканской церкви в Петербурге. Живя долгое время в нашей столице, он хорошо ознакомился с нашим славяно-русским языком, что дало ему возможность заняться переводом Богослужения православной церкви на язык английский, именно с славянского языка, и затем изучить самую историю Русской церкви. Плодом его занятий является изданный им в Лондоне в 1772 году большой том (около 500 страниц in-quarto) под следующим заглавием: «The Rites and ceremonies of the Greek Church, in Russia; containing an account of the doctrine, worship and discipline». Книга эта, которая, нужно сказать, пользуется большей популярностью между англиканскими геологами, не только Англии, но и Америки, составляет нечто в роде православно-церковной энциклопедии на английском языке. Изложив в кратком виде историю введения в России Христианства при св. Владимире, он переходит к раскрытию догматов греко-славянской церкви; затем, описав внешний и внутренний вид православного храма со всеми его принадлежностями для Богослужения, он останавливается на самом Богослужении. Раскрыв первоначально теорию, так сказать, Богослужения, его общую схему, он излагает или лучше предлагает в переводе частные виды православного Богослужения: вечерню, утреню, литургию св. Иоанна Златоустого, все таинства и т. д. Свой труд King заключает изложением краткой истории русской церкви до реформы Петра и учреждения Св. Синода. Эта книга снабжена несколькими рисунками церковных облачений, сделанными впрочем весьма неудачно. King посвятил свою книгу императрице Екатерине II.

В последнее время, именно в 60 годах англиканское духовенство с особенною любовью и интересом останавливается на литургиях восточных церквей. В продолжении только трех лет, от 66 года до 69, в Лондоне являются целых два подобных перевода. В 66 году в Лондоне была издана литургия св. Иоанна Златоустого под заглавием: «The divine Liturgy of our father among the Saints, John Chrysostom, Archbishop of Constantinopole ». Тогда как перевод King’a сделан с языка славянского, этот последний сделан с языка греческого, с которым вместе и издан. Это первая часть. Во второй половине помещены чтения Апостола и Евангелия на целый год на праздники господские, богородичные и некоторых святых. Третий перевод, изданный в 1869 году в Лондоне, принадлежит I. М. Neale и R F. Littledale. Общими силами они издали литургии св. Марка, Иакова, Климента, Златоуста, Василия Великого и церкви в Малабаре: «The Liturgies of Ss. Mark, lames, Olement, Chrysostom and Basil, and the Church of Malabar». Книга эта снабжена обширным ученым приложением, свидетельствующем о чисто научной цели, с какою был предпринят этот труд.

Неотъемлемым достоинством означенных переводов служит то, что все они выполнены с чрезвычайным старанием, с полным знанием дела, выполнены, нужно сказать, в высшей степени добросовестно. Но в этом и все их достоинство. Не говоря уже о частных недостатках, которые неизбежны при всяком переводе, во всех их замечается один общий и притом самый существенный недостаток. Он состоит в том, что переводчики не уяснили себе и поэтому не передали в своих переводах основной идеи православного Богослужения, его духа и характера, – что, как известно, составляет самую трудную задачу какого бы то ни было перевода и тем более перевода церковного Богослужения. Здесь недостаточно филологического знания языков, филологического же знакомства со священным Писанием, знания истории постепенного образования того или другого Богослужения: все это только, косвенные средства, которые сами по себе не приведут еще к желаемой цели. Здесь нужно родиться и вырасти в «церкви», под непосредственным ее руководством, нужно сжиться с православием, проникнуться им до костей. Самый лучший пример для этого представляют просветители славян св. Кирилл и Мефодий. Если дело их велико, то велико именно тем, что они передали нам, славянам, не простой перевод только Богослужения греческой церкви, а вместе с ним и самый дух, идею православного Богослужения. Каким образом мог отразиться указанный недостаток во всех переводах литургии на английский язык, понятно само собою, когда мы вспомним, что все они выполнены были людьми, не принадлежащими к православной церкви, людьми для нее чуждыми по духу и характеру и руководствовавшимися при переводе только научною целью. Таким образом, переводы эти могут иметь значение только в ученом отношении, т. е. могут познакомить желающих с порядком совершения литургии и других служб православной церкви, могут передать смысл молитв и т. д.; но они далеко недостаточны для того, чтобы по ним можно было бы совершать самое Богослужение. Чтобы удовлетворить вот этой-то цели, – чтобы перевести, так сказать, служебник, служащий не механическим только переводом известных молитв, лишенных всякой внутренней связи с целым Богослужением, лишенных одной общей, проникающей все Богослужение, идеи, – предпринял свой труд о. Биерринг. Только с этой точки зрения может быть объяснен его перевод, предпринятый им при существовании других раньше сделанных и, по-видимому, вполне удовлетворительных переводов.

Указав цель, которою должен был руководствоваться при своем переводе о. Биерринг, перейдем теперь к самому его переводу. Скажем прежде всего о внешних отличиях его.

Раскрытою сейчас целью объясняется то частное обстоятельство, что перевод о. Биерринга применен к нашему клиру, т. е. совершителями Богослужения является в нем только священник с хором. Вообще присутствующий в нашей церкви иноверец, незнакомый с нашим Богослужением и держащий в своих руках, по обычаю всех западных церквей, молитвенник, увидит наглядно в вашем Богослужении ни более, ни менее, как только то, что читает он в своем молитвеннике. Златоустовская литургия, переведенная о. Биеррингом и озаглавленная «The divine Liturgy of S. John Chrysostom», заключает в себе только вторую и третью часть литургии св. Златоуста. Нужно впрочем заметить, что и эти части переведены еще не вполне; некоторых молитв, изменяющихся при Богослужении, как-то антифонов, трисвятого, и т. д. еще нет в переводе. Объясняется это следующим: Вместе с желанием передать в своем переводе основную идею литургии, о. Биерринг руководился еще и другим желанием. Ему хотелось, как можно скорее, удовлетворить насущной потребности нашего прихода, – дать всем членам его, и русским, и грекам, и славянам, равно и иноверцам, одинаковую возможность сознательно присутствовать при Богослужении, понимать его. В этом отношении, проскомидия, совершаемая священником в алтаре в тайне, не так необходима, как литургия оглашенных и верных, совершаемая для всех присутствующих в слух. Укажем еще одну, весьма важную особенность настоящего перевода. В нем, на ектеньях, наряду с прошениями за Государя Императора и весь царствующий дом, есть, как выразилась газета «Herald», «прошение за народ Америки, его президента и конгресс».Так в великой ектеньи читаем следующие два прошения: «For the President of тhe United States and all others in autority, and for the peace, prosperity, and welfare of the people of this land, let us make our supplications to the Lord», т. e. о президенте Соединенных Штатов и о всех прочих властях, и о мире, благоденствии, и о благосостоянии народа этой земли, Господу помолимся; и «for the Senate and Representatives of the United States in Congress assembled, and that God will so overrule all their deliberationes as shall be most for His glory and the honor of this nation, let us make our supplications to the Lord», т. e. о сенате и представителях Соединенных Штатов, собранных в конгрессе, и да споспешествует им Бог во всех их делах к славе Своей и к прославлению народа. Господу помолимся.

В сугубой ектеньи читаем следующие прошения: «Further we pray for the President of the United Stales and all others in authority», т. e. еще молимся о президенте Соединенных штатов и о всех прочих властях, и «further we pray for the Senate and Representatives of the United States in Congress assembled», T. e. еще молимся о сенате и представителях Соединенных штатов, собранных в конгрессе. Кроме этого, еще в заамвонной молитве есть моление за президента Соединенных Штатов и за весь его народ: «to the President of the United States, and the to all The people». Особенность эта не скрылась от рапортов американских газет; как увидим ниже, «Herald» от 13-го Февраля упоминает о ней. Об языке перевода нью-йоркские газеты отозвались также с большою похвалой.

Как же отнеслись к переводу о. Биерринга здешние газеты? Как отнеслись они к служению литургии на английском языке? Отзывы эти кратки. От 13-го февраля, т. е. на другой день после того, как в нашей церкви в первый раз совершена была литургия на английском языке, репортер Herald-a, сказав, что православное Богослужение, до построения в Нью-Йорке православного храма, отправляется в частном доме о. Биерринга, и описав внешний вид настоящей домовой церкви, которую он находит устроенною с пышностью всех восточных церквей, говорит: «Литургия превосходно (beautiful) переведена отцом Биеррингом на английский язык и содержит в себе между прочим молитвы за народ Америки, за его президента и конгресс. Это – прекрасная литургия, составленная св. Иоанном Златоустом, красноречивейшим отцом христианской церкви». В газете «Sun» от того же числа читаем: «Вчера сиял замечательный день между членами православной восточной церкви в Америке, потому что Богослужение было отправлено в первый раз на английском языке. Христианский обычай, существующий в церквах русской, александрийской, константинопольской, иерусалимской, антиохийской, смирнской и других малоазийских церквах, по которому язык, употребляемый в церкви, должен быть господствующим в стране, стал основным законом. По этой причине, Литургия св. Иоанна Златоуста превосходно переведена его преподобием отцом Биеррингом, и будет на будущее время регулярно употребляться во временнодомовой церкви в Second avenue до построения великолепного храма, начало которому положено будет еще в настоящем году в Lexington avenue». Несмотря на краткость этих заметок, обе означенные газеты успели назвать перевод прекрасным; мало того, «Sun» замечает, что отправление Богослужения 12-го февраля в нашей церкви на языке английском есть событие замечательное между членами православной восточной церкви в Америке. При скупости американских газет вообще на анализирование фактов, на выводы из них общих выводов, часто два-три слова в газетных известиях и заметках играют весьма важную роль. Такую роль играют, в приведенных известиях, слова: «beautiful» и «замечательный день».

В первом письме я писал, что место для церкви куплено на имя о. Биерринга и что это сделано было потому, что по американским законам только одно определенное лицо, и притом гражданин Америки, может иметь здесь поземельную собственность. Но, по устроении на купленном от Святейшего Синода месте православного храма, очевидно, неудобно было бы и самый храм приписать собственности о. Биерринга. Поэтому он просил посольство и консульство представить здешним властям о переводе купленного места в виде исключения на имя или Святейшего Синода или посольства и консульства. Представление, встретившее себе на первое время много препятствий, в конце концов прошло весьма удачно все ступени здешней администрации. В настоящее время место считается собственностью посольства и консульства.

Ответное послание высокопреосвященнейшего Исидора, митрополита новгородского и с.-петербургского к «возлюбленному о Христе, достопочтенному комитету палаты епископов протестантской епископальной церкви Соединенных Штатов Америки» отпечатано в переводе на английский язык в газете «Sun».

Религиозное движение, незадолго до настоящего времени охватившее собою чуть не всю Америку, – то есть, адресы Пию и протесты против Виктора Эммануила, которыми в конце прошлого года и в начале настоящего были испещрены католические газеты, – уступили в настоящее время свое место политическим статьям и телеграммам. Успокоению католиков немало, впрочем, способствовало послание Папы Пия IX, присланное им на имя «достоуважаемого брата, Мартина Иоанна. Архиепископа Балтиморского» (Venerabili Fratri. Martino Joanni. Archiepigcopo Baltimorensi). Католики убедились, что его Святейшество приведен в известность об их преданности апостольскому престолу, о их негодовании против «разбойнического поступка» Виктора Эммануила, – убедились и успокоились. Вот в кратком виде содержание ответа Пия IX. Пожелав в начале послания, по обычаю всех подобных посланий, здравия, Пий желает ему счастья. Выразив затем свои благожелания католикам Балтимора, он хвалит их за то, что они единогласно и торжественно (una voce solemniorique) осудили и отвернулись с негодованием от того преступления, которым насильно отнята от него его светская власть иноземельная собственность и которое повергло его в руки врагов. Ответив на негодование католиков Америки таким же голословным негодованием, Пий просит архиепископа Балтимора передать своей пастве благодарность за непреклонную верность апостольскому престолу. В заключение он шлет архиепископу и его пастве апостольское благословение. Успокоенные католики уверены, впрочем, что римское дело еще не окончилось; напротив, они убеждены, что оно с новою силой будет поднято после заключения мира между воюющими ныне державами и что оно завершится торжеством католической церкви и Папы.

Евг. Смирнов,

псаломщик православной домовой церкви в Нью-Йорке

6 (18) февраля 1871 г.

* * *

1

      Из третьего письма здесь помечается извлечение. Ред.


Источник: Смирнов Е.К. Письма из Нью-Йорка // Христианское чтение. 1870. № 11. С. 879-938; № 12. С. 1066-1073; 1871. № 3. С. 564-575.

Комментарии для сайта Cackle