Ф. Вигуру (католик)

Источник

Глава IV. – Герменевтика или правила толкования Св. Писания 534

144. – Определение и деление герменевтики

Герменевтикою называют (от греческого ερμηνεύειν – изъяснять) совокупность правил, которым должно следовать при изъяснении священного текста.535 Эти правила имеют целию знакомить с истинным смыслом св. Писаний. Прежде чем говорить о них, необходимо, поэтому, изложить различные смыслы, которые может иметь слово Божие. Отсюда два отдела: 1) о различных смыслах св. Писания, 2) о правилах толкования св. Писания.

Отдел I: – О различных смыслах Св. Писания

Смысл буквальный и смысл таинственный. – Одно и то же место может ли иметь разом несколько буквальных смыслов? – Смысл собственный и смысл метафорический. – Подразделение смысла таинственного. – Его существование. – Каково его доказательное значение? – Смысл мифический. – Понятия и правила, касающиеся аккомодативного смысла.

145. – Смысл буквальный и смысл таинственный

В св. Писании различают смысл буквальный и смысл таинственный.– 1° Смысл буквальный, называемый также историческим, есть тот, который проистекает из естественного смысла выражений, принимаемых в их обыкновенном значении. – 2° Смысл таинственный, иазываемый также духовным, есть тот, который представляет не слова, но вещи, выражаемые словами. Таинственный или духовный смысл носит также название фигурального, хотя это последнее наименование отчасти двусмысленно, потому что оно ведет к смешению смысла духовного со смыслом метафорическим, который очень различен от него.536 Его называют также типическим смыслом, потому что духовный смысл есть тот, который зависит не от слов, но от вещей, которые представляют его, как типы. Это название типов дают лицам, вещам, действиям, фактам и установлениям, которые в священной истории были избраны Богом для означения будущего и пророчествования о нашем Господе, и Его Церкви. Вещь, служащая знаменованием, называется антитипом.537

Одно и то же место может ли иметь разом несколько буквальных смыслов?

Некоторые авторы думают, что одно и то же место Писания может иметь разом несколько буквальных смыслов.538 Нам кажется более согласным с понятием буквального смысла допускать его лишь один раз. Это самое общее мнение между отцами и учителями Церкви. 539

Подраздедение буквального смысла: смысл собственный и смысл метафорический

Смысл буквальный подразделяется на смысл собственный и смысл метафорический. – 1° Смысл собственный есть тот, в котором слова означают то, что они представляют прежде всего уму; например, когда Иоанн Предтеча крестит нашего Господа в Иордане, то должно принимать слова об этом, как выражающие действительное погружение нашего Господа в воды Иордана. – 2° Метафорический смысл есть тот, в котором слова должны быть понимаемы не в строго буквальном смысле, но лишь как образы. Так, когда Иоанн говорит, что Иисус Христос есть агнец Божий, он употребляет метафорически слово агнец для выражения кротости нашего Гоепода, предназначенного быть, подобно агнцу, жертвою за грехи людей. Также в метафорическом смысле Писание приписывает столь часто Богу глаза, уши, руки, гнев и т. п. Египетские монахи, которые носили на своих плечах маленькие деревянные кресты для исполнения предпиеаний нашего Господа; Если кто хочет итти за Мною, пусть возьмет крест свой (Mф.16:24), принимали в буквальном смысле слова, которые должно понимать в метафорическом смысле.540

Подразделение таинственного смысла: смысл аллегорический, тропологический и анагогнческий

Смысл таинственный подразделяется на три вида: смысл аллегорический, тропологический или нравственный, и смысл анагогический. – 1° Смысл аллегорический есть тот, который изображает и пророчествует об Иисусе Христе н Его Церкви; 2° тропологический тот, который заключает урок для нравов; 3° анагогический тот, который заключает понятие о небесном блаженстве.541 – Исаак, несущий дрова для своей жертвы, в аллегорическом смысле представляет образ Иисуса Христа, несущего Свой крест. Лица, которые изображают таким образом Иисуса Христа, называются типами или образами Иисуса Христа. – Предписание Второзакония (25:4): не заграждай рта волу, когда он молотит, обозначает в тропологическом смыеле, по изъяснению св. Павла, 542 обязанность христиан доставлять содержание служителям Церкви. – Временные блага, обещанные хранителям Ветхого Завета, в анагогическом смысле, служат эмблемою вечных благ, предоставленных добродетельным людям.

Все эти различные смыслн обозначены в двух следующих стихах:

Littera gesta docet, quid credas allegoria.

Moralis quid agas, quo tendas anagogia.

Мы находим в XIII-ой главе книги Товита несколько примеров различных смыслов, о которых мы только что сказали. Иерусалим здесь поименован в смысле буквальном, собственном и метафорическом и в смысле таинственном аллегорическом и анагогическом. Это имя означает здесь: 1) в собственном буквальном смысле столицу Иудеи, ст. 11. 12; 2) в буквальном метафорическом смысле, принимающем часть вместо целого, – всю Иудею (ib.); 3) в таинственном аллегорическом смысле – Церковь Иисуса Христа, мессианское царство на земле, ст. 13–20; 543 и 4) в таинственном анагогическом смысле – небо, царство, которое приготовил Иисус Христос избранным Своим в вечности, ст. 21–23. 544

Существование таинственного смысла

Церковь всегда учила о существовании таинственного смысла в св. Писании, и это существование покоится на утверждении самого слова Божия. – Все это происходило с ними, как образы, говорит св. Павел, напоминая о некоторых чертах пребывания израильтян в цустыне. 545 Сам наш Господь допускал существование духовного смысла, показывая нам в медном змие, воздвигнутом Моисеем в пустыне, пророческий образ Своего вознесения на крест и в Ионе, пребывавшем три дня во чреве кита, аллегорический образ Своего тридневного пребывания во гробе. 546 – Все отцы Церкви 547 допускали существование духовного смысла Писаний, даже те, которые боролись против александрийской школы, преувеличивавшей применение его. 548

О пространстве таинственного смысла

1. Толкователи не согласны по вопросу о том, имеет ли каждое место Писания, кроме буквального смысла, духовный смысл. Одни из толкователей это допускают и видят во всех действиях, событиях и обрядах Ветхого Завета образы и пророчества того, что должно было случиться в Новом Завете; их называют фигуристами; 549 другие это отрицают; их называют антифигуристами. Самое благоразумное следовать в этом отношении мнению бл. Августина, который с основанием осуждает эти две крайности. 550

2. Напрасно фигуристы ссылаются в свою пользу на текст св. Павла: все это происходило с ними, как образы;551 ибо он не сказал: все в смысле абсолютном и общем, но все это, т. е. факты, исчисленные им в предшествующих стихах: переход чрез Чермное море, вкушение манны и т. п.

3. Все признают существование типического смысла в Ветхом Завете. Что касается до Нового Завета, то он не заключает никакого образа или типа в собственном смысле.552 Все, однако, согласны допустить, что можно заимствовать из известных евангельских фактов несколько нравственных или анагогических смыслов, как это делали все св. учители, отчасти для своего собственного назидания, отчасти для назидания верных.553

О доказательном значении таинственного смысла

1. Так как Бог был одинаково Виновником буквального смысла и таинственного смысла Писаний, то отсюда происходит, что тот и другой заключают в себе одно и то же демонстративное значение. Вот почему апостолы могли пользоваться аллегорическим смыслом, как доказательствами в своих писаниях. Так, св. Матфей прилагает к нашему Господу то, что пророк Осия сказал об исходе из Египта: Из Египта воззвал Сына Моего;554 и св. Павел относит к Иисусу Христу то, что Бог сказал Давиду о Соломоне, устами Нафана: Я буду для Него Отцом и Он будет для Меня Сыном.555

2. Но существование таинственного смысла должно быть доказано для того, чтобы можно было ему приписывать значение аргумента. Кроме того, так как еретики вообще и, в особенности, рационалисты не допускают его, то неуместно пользоваться им в споре; и, помимо смыслов, допускаемых Новым Заветом, хорошо следовать правилу, данному Фомою Аквинатом, – именно опираться в своих аргументах лишь на места Писания, понимаемые в их буквальном смысле. 556

Мифический смысл

1. Должно строго различать смысл духовный от смысла мифического, который есть смысл ложный, измышленный рационалистами для отрицания чудес и искажения истинного характера откровения. Слово миф означает, в противоположность действительной истории, род истории фиктивной или вымышленной, род басни, которою пользуется, как бы прикрытием, для выражения, по способу произведений фантазии и вымысла, идей и теорий, религиозных и метафизических или даже физических. Например, греки выражали плодородие природы и плодоносие земли чрез миф о Церере.557

2. Ничто так не противоположно миaу, как священное Писание. Ветхий Завет прямо имел своею целию поставить преграду мифическому течению, которое увлекло все народы древности в политеизм и его басни. Что касается до Нового Завета, то он был написан после века Августа, в эпоху, когда стремление к мифизму прекратилось не только у иудеев, но и у всех языческих народов цивилизованного мира.

153 – Смысл аккомодативный

Кроме смысла буквального и смысла таинственного в Писании можно различать то, что называют смыслом аккомодативным. Это наименование довольно неточно, ибо смысл, так называемый не есть смысл св. Писания, но смысл, который этому последнему приписывают, прилагая к известному предмету то, что Св. Дух сказал о другом. Так, сестра герцога Монморанси, обезглавленного по повелению Ришелье, восклицая при виде могилы этого кардипала; Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus,558 употребила в аккомодативном смысле слова сестер Лазаря к нашему Господу. Это неуместное употребление св. Писания не прилично и должно быть осуждено, как непочтительное. Но аккомодативный смысл позволителен в предметах благочестия, и Церковь пользуется им в своих службах по примеру отцов. Употребляя его в целях назидания, при должном почтении к слову Божию, извлекают из него пользу для блага душ, и проповедники имеют, поэтому, право пользоваться им в интересах истины. Аккомодация законна, однако лишь при известных условиях и должна сообразоваться с следующими правилами:

1. Не должно приписывать словам священного Писания смысла, к которому они не имеют никакого отношения, чтобы не превратить истинного значения в ложное. Применение св. текста должно быть всегда естественным, основанным, по крайней мере, на отдаленной аналогии. Следует избегать давать священным словам значение, противное буквальному смыслу или слишком удаляющееся от этого смысла и не имеющее к нему никакого другого отношения, кроме материального созвучия слов. Франциск де Саль желал, чтобы „экзегеты начинали всегда с изъяснения буквального смысла. Поступать иначе, говорил он, значит строить крышу дома, прежде чем положен фундамент. Св. Писание не материя, которую можно резать по своему произволу и делать из нее какие угодно узоры“. 559

2. Не должно приписывать аккомодативному смыслу никакого догматического значения и пользоваться им для доказывания известного положения или истины, потому что он сам не имеет никакого авторитета.

Отдел II – О правилах истолкования Св. Писания

Деление этого отдела

Мы изложим последовательно: 1) общие правила истолкования; 2) правила, прилагаемые специально к различным смыслам св. Писания.

§ I. – Об общих правилах истолкования св. Писания 560

Необходимость этих правил. – Каковы эти правила? – 1. Обычные законы человеческого языка. – 2. Общее мнение Церкви. – 3. Единодушное согласие отцов. – Правило веры.

Необходимость правил герменевтики для знания истинного смысла слова Божия

1. Для различения истинного смысла священного Писания должно сообразоваться с известными правилами герменевтики и истолкования. Эти правила не имеют другой цели, как открыть нам истинную мысль богодухновенного писателя: „Писания совершенны, так как они вдохновлены были Словом Божиим и Его Духом“, читаем мы у св. Иринея. 561 Следовательно, нам нужно лишь отыскать то, чему Св. Дух желал нас научить, зная, прежде всего, что, как говорит нам ап. Петр, никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою (ίδίας έπιλύσεως), ибо никогда пророчество не было произносимо no воле человеческой, но изрекалп его св. Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.562

2. Главные общие правила герменевтики состоят в том, чтобы изъяснять священный текст: 1) на основании обычных законов человеческого языка, 2) на основании мнеиия Церкви, 3) на основании единодушного согласия отцов, 4) на основании правила веры.

156. – Первое правило истолкования: изъяснение священного текста по обычным законам человеческого языка

Первое руководящее правило для отыскания смысла, заключенного Духом Святым в священном тексте, есть изъяснение этого последнего no обычным законам языка: так как Бог пользовался человеческим языком для сообщения нам своих мыслей, то богодухновенные авторы писали согласно с правилами этого языка. 563

157. – Второе правило истолкования: общее мнение Церкви

Первое правило, только что представленное нами, приложимо ко всем книгам, но оно часто недостаточно для открытия с достоверностию истинного смысла Писания. Тогда должно утверждать его на основании других, ниже указываемых нами, правил, которыми никогда не должно пренебрегать, потому что они позволяют судить, верно ли сделано приложение предшествующего правила.

1. Первое из этих правил, которое служит важным обтщим правилом священной герменевтики, есть то, что священное Писание должно истолковывать no общему мнению Церкви. Блаж. Августин говорит, что „если толкователь, при всем внимании своем, не может решиться, какое значение дать тому или другому сказанию св. Писания, то в этом случае он должен сообразоваться с правилом веры (regula fidei), извлеченным из яснейших сказаний св. Писания и основанным на уважении к голосу Церкви“.564 „Что в Церкви, учит св. Викентий Лиринский (учитель V века), все или многие единодушно, открыто и постоянно, как бы по какому-то предварительному согласию своих учителей, приемлют, содержат и передают, то должно считать вполне достоверным и несомненным“. 565 Итак, этот общий голос, или общее мнение Церкви должно быть главным руководительным началом толкования, при котором только и возможно правильное изъяснение трудных мест св. Писания.

2. Церковь в особенности по случаю ересей определяла истинный смысл известных мест св. Писания. – 1° Чаще всего она определяла его отрицательно, т. е. осуждая известный ложный смысл. Так 5-й вселенский собор566 анафематствовал смысл, который Феодор Мопсуетский прилагал к Ин.20:22: Иисус дунул и сказал: приимите Духа Святаго, место, которое он понимал не в собственном смысле, а в переносном. Отцы 7-го вселенского собора равно осудили иконоборцев, которые, ложно толкуя слова Спасителя: Приимите, ядите: сие есть тело Мое... и пийте от нея ecu: сия есть кровь Моя Нового Завета... и т. д., видели в таинстве Евхаристии лишь образ св. тела и св. крови, а не самое тело и не самую кровь Господа Христа, и называли св. дары бескровной жертвы телом и кровию Христовыми не в смысле пресуществления, а лишь в смысле усвоения.567 – 2° Церковь истолковала положительно смысл некоторых мест св. кииг в вероопределениях соборов. Известно, что на соборах, кроме благочиния, были рассматриваемы и определяемы коренные истины христианства и, следовательно, коренные места св. Писания. Если же такие места определены представителями всего христианского мира – соборами, то кто может определять их иначе или давать им смысл, противный определениям соборов? Поэтому, напр., слова ап. Павла в послании к Римлянам 5:12, нельзя принимать в том смысле, будто грех Адама вошел в мир только чрез подражание, как учили и учат некоторые (пелагиане, социниане и рационалисты), а не сообщается людям чрез рождение, потому что на соборе Карфагенском, принятом всею Церковию, ясно определено: „кто отвергает нужду крещения младенцев, или говорит, что... они... от прародительского Адамова греха не заимствуют ничего, что надлежало бы омыть банею пакибытия, да будет анафема. Ибо сказанное апостолом; единем человеком грех в мир вниде, и грехом смерть, и тако смерть во вся человеки вниде, в немже вcu согрешиша, надобно разуметь не иначе, как всегда разумела кафолическая Церковь“. 568 Подобным образом на соборах в положительном смысле объяснены были и другие места св. Писания, напр. Притч.31:4, Деян.1:1–6, и т. п. 569 – 3° Церковь определила косвенным образом смысл различных мест священных писаний употреблением, которое она делала в своих определениях, для утверждения, что истина, ею определяемая, есть откровенная, в особенности в так называемых символах веры. По словам Василия Великого, символ есть „правило или образец веры“. 570 Следовательно, по этому образцу должны быть изъясняемы все меcта Писания, которые требуют изъяснения. Таким образом, слова Ин.15:26; 16:14,22, следует изъяснять о временном послании или раздаянии даров Св. Духа Сыном, а не о вечном исхождении Св. Духа от Сына, потому что в Символе сказано о Св. Духе: „от Отца исходящего“.

Третье правило истолкования: единодушное согласие отцов

Кроме общего мнения Церкви, правилом истолкования служит еще единодушное согласие отцов. Эти два правила не различаются в основе, они различны лишь по форме. Отцы лишь верные истолкователи веры Церкви. 571 Поэтому Викентий Лиринский учит, что когда не существует точного определения Церкви о смысле известного места св. Писания, то должно следовать общему мнению учителей. 572

Единодушное свидетельство отцов необходимо для того, чтобы прийти к правильному решению, но их авторитет относится лишь к предметам веры и морали. 573

Четвертое правило истолкования: самое правило веры

Определения Церкви и единодушное согласие отцов дают нам знать прямо, каков смысл известного числа мест Писаний, а самое правило веры служит к более легкому и верному распознанию смысла известных других мест, которыми Церковь и отцы особенно не занимались.574

Если не пользуются этим пособием, то постоянно рискуют сделать несколько важных ошибок в толковании.575 Так, правило веры показывает нам, что не должно понимать слова св. Павла: Бог, кого хочет, ожесточает, Рим.9:18, в том смысле, что Бог ожесточает произвольно и действием Своего могущества сердце грешника, равно как оно же научает нас, что слова, читаемые в книге Царств: Попустил Господь духа лживого в уста всех сих пророков, 3Цар.22:23, не означают, что Бог внушил им дух лжи, ибо Бог есть самая истина, а не начало заблуждения.

§ II. – О частных правилах истолкования священного Писания

Частные правила буквального смысла, – метафорического смысла, – мистического смысла.

160. – Частные правила смысла буквального

Буквальный смысл Писания должен быть определен, как смысл всякого другого писания, чрез рассмотрение, каков тот, кто говорит, цели, которую он предлагает себе, мотивов, которые им руководят, контекста, времени, места и способа речи:

Quis, scopus, impellens, sedes, tempusque locusque

Et modus: haec septem Scripturae attendito, lector.

Для открытия истинной мысли священного автора надлежит особенно принимать во внимание синтаксис и идиотизмы еврейского языка, контекст, или связь выражений, и, наконец, параллельные места различных библейских книг.576

В темных и трудных местах полезно прибегать к древним переводам и комментаторам.

161. – Специальные правила метафорического смысла

Должно тщательно различать смысл метафорический от собственного смысла, но должно оставлять собственный смысл для принятия метафорического смысла лишь постольку, поскольку этот последний может быть принят и оправдан особенностями оригинального языка. Слова св. Писания должны, поэтому, приниматься обыкновенно в собственном смысле. Общие правила герменевтики, т. е. общее мнение и истолкование Церкви и отцов, служат, кроме того, к показанию, в каком смысле должно понимать все важные места св. книг. Так, основываясь на них, мы знаем верно, что слова: Сие есть тело Мое должны быть понимаемы в собственном смысле, 577 а не в метафорическом. 578

Специальные правила таинственного смысла

1. Таинственный смысл узнается чрез св. Писание, предание или чрез истинное соответствие между типом и изображаемым им предметом. Должно признать за достоверные все таинственные смыслы, которые указывает нам Новый Завет. Существуют еще другие смыслы в Ветхом Завете, но необходимо, отыскивая их, действовать с осторожностию и различением, руководиться преданием и отцами, не насиловать смысла текстов и основываться лишь на естественных сближениях. 579

2. Должно всегда давать первое место буквальному смыслу и ставить лишь на втором – таинственный смысл. Этого правила держится бл. Августин. 580 Гюго де Сен Виктор восставал сильно против толкователей, которые не делают буквальный смысл основою своих мистических толкований, потому что, говорит он, духовный смысл должен покоиться на буквальном смысле.581

3. Не должно никогда приписывать св. Писанию таинственного смысла, несогласного с каким-либо другим местом Писания, понимаемым в буквальном смысле: иначе можно приписывать св. книгам учение, которого они не содержат.582

4. В частности, святые Ветхого Завета в таинственном смысле представляют прообразы нашего Господа, св. Девы, апостолов или Церкви. Установления Ветхого Завета провозвещают Новый Завет. Обещания, которые имеют лишь предметом земное благополучие, должны быть рассматриваемы, как образы духовных благ. Так, жертвоприношение Исаака есть прообраз жертвы Иисуса Христа, Иудифь и Есфирь служат прообразами св. Девы (Сл. 1Kop.10:11). Бл. Августин, в своих книгах против Фавста, очень хорошо показывает нам на примерах, как должно поступать при изыскании таинственного смысла. Изъясняя слово св. Павла: камень же бе Христос (1Kop.10:4), он говорит: „Это изъяснение открывает нам путь, который поведет нас к пониманию других обстоятельств. Ибо, если Иисус Христос был прообразован камнем по причине его твердости, то почему Он не был прообразован и манною, Он, Который есть хлеб животный, сшедший с неба? Апостол, называя духовною пищею пищу, которою питались евреи, показывает, что эта черта их истории относилась в духовном смысле к христианской Церкви. Он дает нам также понять, почему он назвал духовным питием воду, истекшую из камня, когда прибавляеть, что Христос Сам был камнем. По изъяснении этой частности, все остальное становится понятным. Почему Христос не был прообразован и столпом облачным, Он, Который, по Своей силе и праведности, служит опорою нашей слабости? Если облако блестело ночью и было темно днем, то это для означения того, что не видевшие были призваны к тому, чтобы видеть, и видевшие к тому, чтобы стать слепыми. Чермное море изображает воды крещения, претворенные кровию Христа. Враги, преследовавшие народ Божий, это – наши грехи, которые уничтожает сила таинства“.583

Церковь принимает в таинственном смысле большинство мест Писания, которыми она пользуется в своих священных службах и в богослужебных книгах. Антифоны, например, заимствованные из псалма, которому они предшествуют, предназначены обыкновенно к указанию отношения, которое существует между этим псалмом и празднуемым праздником.

18. – Еврейский талант

Этот единственно известный еврейский талант найден в недавнее время африканским миссионером патером Кре (Сге), близ свяшенной ограды храма Иерусалимского. Он представляет грубый округленный камень, сходный с громадным арбузом; одна из вершин его выдолблена и углублена в форме разреза; один из боков его слегка сплюснут. Его вес состоит из 42 килограммов. Он имеет надпись древними еврейскими буквами, которую видим на факсимиле внизу рисунка; отдельиая буква находится на противоположной стороне разреза.

* * *

534

Важнейшие труды по священной герменевтике. Католические: J. Alzog, Explicatio catholici systematis de interpretatione Script. Sacrae, Мюнхен, 1835; J. G. Riegler, Biblische Hermeneutik, Аугсбург, 1835, 1847; J. Vogel, Die heilige Schrift und ihre Interpret durch die heilige Väter, Аугсбург, 1836; Ranolder, Hermeneuticae biblicae generalis principia rationalia сhristiana et catholica, in-8°, Рим, последнее изд. 1865; V. Reichel, Introductio in hermeneuticam biblicam, in-8, Вена, 1839; Löhnis, Grundzüge der biblischen Hermenentic und Kritik, Giessen, 1839; A. Schmitter, Grundlinien der biblischen Hermeneutik, Регенсбург, 1844; Wilke, Biblische Hermeneutik nach kathol. Grundsützen, Вюрцбург, 1853; Patrizi, De interpretation Scripturarum sacrarum, 2 in-8°, Рим, 1844 (первый том этой работы переиздан отдельно под заглавием: Institutio de interpretatione Bibliorum, Рим, 1862:1876); C. Lomb, Biblische Hermeneutik nach der Grundsätzen der katholischen Kirche dargestellt, 1847; G. J. Günter, Hermeneutica biblica generalis juxta principia catholica, Прага, 1848, 1881, 1863; J. Kohlgruber, Hermeneutica biblica generalis, Вена, 1850; T. J. Lamy, Introductio in sacram Scripturam, t. 1, Лувен, 1860;. Мехельн, 1873; J. Danko, De sacr. Script, ejusque interpretatione commentarius, Вена, 1867; A. Gilly, Précis d’introduction générale et particuliere a l’Ecriture Saints, III part, Paris, 1867; Setwin, Hermen, biblic. institutiones, Вена, 1872; Reitmayr, Lehrbuch der biblisch. Hermen., издан. Thalhofer’ом, 1874; A. Posa, Hermenentica sacra, in-8°, Барцелона, 1880; Schneedorfer, Synopsis hermeneut. biblic., Прага, 1885; Trochon, Introduction générale, t. I, Paris, 1886; Trochon и Lesetre, Introduction à l’étude de l’Ecriture Saints, t.1, Paris, 1889; R. Cornely, Introductio in Libros Sacros, t. I, Paris, 1885, 1893; Dondero, Institutiones biblicae, 1890; A. Senepin, De divinis Scripturis earumque interpretatione brevis institutio, Лион и Париж, 1893; Zapletal, Hermeneutica biblica, Фрибург, 1897; C. Chauvin, Leçons d’introduction générale, théologique, historique et critique aux divines Еcritures, Paris, 1898; J. Döller, Compendium Hermeneuticae biblicae, Подерборн, 1898. – Протестантские: I. H. Germar, Die panharmonische Interpretation der heil. Schrift, Шлезвиг, 1821; Beitrag zur allgemeinen Hermeneutik und zu deren Anwendung auf die heil. Schrift, Altonn, 1828; Die Mängel der blossen Text Interpretation, 1834; Kritik der moderne exégѐse, 1834; J. H. Parean, Instit. interpretis V. T., Утрехт, 1822; Disputatio de mythica sacri codicis interpretatione, Утрехт, 1824; Stier, Andeutungen über glaub. Schriftvärsändniss, Кенигсберг, 1824, Лейпциг, 1830; G. Seyffarth, Ueber Begriff der Hermeneutik, Лейпциг, 1824; Ольсгаузен, Die biblische Schriftauslegung, Гамбург, 1825; Hopfner, Grundlinien, Лейпциг, 1827; Döpke, Hermeneutik der neuest. Schrift, Лейпциг, 1829; G. G. Wiedenfeld, De homine Sacr. Script, interprete, 1835; Шлейермахер, Hermeneutik und Kritik, изд. Lücke, Берлин, 1838; J.T. Beck, Zur theologischen Auslegung der Schrift, 1838; Christlische Lehrwissenschaft, 1840, t. I; Clausen, Hermeneutik des N. T., Лейпциг, 1841; Davidson, Sacred Hermeneutik, Эдинбург, 1844; Lutz, Biblische Hermeneutik, 1849, 1861; Cellerier, Manuel hermenéutique biblique, Женева, 1852; P. Fairbairn, Hermeneutikal Manual, Эдинбург, 1858; A. Kuenen, Critices et hermeneutices librorum N. Foederis lineamenta, 2-е изд. 1859; Immer, Hermeneutik des N. T., Виттенберг, 1873; Lange, Grundriss, Тейдельберг, 1878; Гофманн, Biblische Hermeneutik, изданная Фольком (Volk), Нордлинг, 1880; Milton S. Terry, Biblicals Hermeneutics, Нью-Йорк, 1883; Briggs, General introduction to the study of H. Scriptures, 1899. – Русская литература. У нас есть очень немногие и, притом, старинные работы по части библейской герменевтики: архиеп. Феоктиста, „Драхма от сокровища божественных писаний, то есть сокращение правил при чтении священного Писания“, Москва, 1809; архиеп. Игнатия, „Примечания к чтению и толкованию свящ. Писания, по указанию самого Писания и толкований святоотеческих“, С.-Петербург, 1848; П. Савваитова, „Православное учение о способах толкования свящ. Писания“, С.-Петербург, 1857; его же, „Библейская герменевтика“, С.-Петербург, 1859; В. Смарагдова, „Пособие к доброму чтению и слушанию слова Божия“, С.-Петербург, 1861. Из журнальных статей, относящихся к герменевтике, следует отметить: архим. Евгения, „О преобразовательном смысле свящ. Писания“, Прибавл. к изд. Теор. св. Отцов, 1846, IV, стр. 503–520; М. И. Каринского, в ст. „Египетские иудеи“, Христ. Чт., 1870, сент., стран. 413–416 (о теориях приспособлений и аллегоризма в александр. школе); Н. Корсунского, „Теория аккомодации в отношении к вопросу о новозаветном толковании Ветхого Завета“, Чтен. в Общ. Люб. Дух. Просв., 1877, сент., стран. 371–376; его же, „Критическое рассмотрение особенных более важных случаев новозаветной цитации и толкования в опровержение воззрений теории аккоммодации“, ibid., 1879, март, стр. 245–270. Пр. пер.

535

Слово „экзегесис“, έξήγησις, от εξηγεΐσϑαι, изъяснять, этимологически имеет тот же смысл, что и герменевтика; но в обычном употреблении „экзегесис“ означает „изъяснение Библии“, а под „герменевтикою“ разумеют „совокупность правил, которым должно следовать при этом изъяснении“. Экзегет – тот, кто изъясняет священное Писание.

536

Его называют точнее прообразовательным.

537

Cm. Mgr Meignan, Les Prophѐties contenues dans les deux premiers Livres des Rois, avec une introduction sur les types on figures de la Bible, 1878, p. I–LXXV; Mgr Krementz, Grundlinien zur Geschichtstypik der hl. Schrift, 1875; Pitra, Spicilegium, Solesmense, t. III, De re symbolica, p. V–LXXXVI; R. Cornely, Introductio in libros sacros, t. I, p. 530–543.

538

Допускали это мнение, главиым образом, для того, чтобы легче разрешить трудности, которые возбуждают известные места свящ. Писания, как, например, Быт.1:1; 47:31; Пс.2:7; Ис.53:3–8; Ин.11:50. Главные защитники множественного смысла: Карл Бонфрер (Bonfrеre) и те, на которых он ссылается в пользу своего мнения: Мельхиор Канус (Canus), Беллярмин, Салмерон и др. Praeloquia in S. S., c. X. sеct. V, y Миня, Cursus S. S., t. I, 1839, col. 211–214. Можно указать еще, как на разделяющего это мнение, – Менохия (Menochius), Prolegomena in S. S., c. XXV. – Янсений (Janssens), Herm. sacra, n° 618; Le Hir, études bibliques, Les prophetcs d’Israёl, t. I, p. 83–84, 81–82, 72–74; Рольт (Rault), Cours d’Ecrit. Saints, t. 1, 1871, p. 94, допускают двоякий буквальный смысл, но только для пророчеств с двояким предметом. О противниках этого смысла cm. Patrizi, De interpret. Script., 1. III, c. III, q. 2, t. I, p. 15 sq.; J. Ch. Beelen, Dissertatio theologica qua sententiam vulgo receptam esse Sacrae Scripturae multiplicem interdum litteralem, nullo fundamento satis firmo niti demonstrare conatur, in-8°, Лувен, 1845; Ubaldi, Introductio in S. Script., t. III, 1881, p. 35; Glaire, Introd., t. I, Introd. gen., c. VI, ed. 1839, p. 342; Gilly, Précis d’introduction, 2-e part., n° 4–6, t. II, 1868, p. 18 sq.; Lamy, Introd. in S. Script., c. VII, s. I, art. 1, n° 12, t. I, p. 216–219.

539

Reithmayr, Lehrbuch der biblischen Hermeneutik, 1874, стран. 36. Бл. Августин, – единственный из отцов, допускает много буквальных смыелов в Писании, De Doctr. Christ., III, 27, t. XXXIV,col. 80; Confes., XII, 18, 25, 31, t. XXXII, col. 836, 839, 844. – Естий (Estius) отвергает мнение Рибера (Pibera), который защищает, как двойной буквальный смысл, различный перевод одного места кн. Бытия (47:31), сделанный LXX и Вульгатою. In Hebr., XI, 21, ed. 1679, t. II, p. 1014.

540

„Некоторые весьма строгие монахи, имеющие ревность Божию, но не по разуму, понимая это (изречение Спасителя) просто, сделали себе деревянные кресты и, нося их постоянно на плечах, всем видящим доставили не назидание, но смех“, говорит авва Серен с целью показать, что не все слова Писания должны быть понимаемы в буквальном смысле. Кассиан, Collationes, coll. 8, с. 3, t. XLIX, col. 726–727. См. другие примеры в примечаниях Аляра Газея (Alard Gazaeus), ibid. Бл. Августин говорит, что манихеи принимали в буквальном смысле слова нашего Господа: „Я свет миру“, Ин.8:12, и утверждали, что Иисус Христос был Солнце. Tract. XXXIV in Joan. 2, t. XXXV, col. 1652.

541

Эти наименования происходят от греческого άλληγοριχός (от αλληγορία, „аллегория“), смысл скрытый, который, изображая один предмет, дает разуметь другой; αναγωγικός (от άνάγω, „возвышать“), „переносящий горе, обращающий душу к возвышенным предметам“; τραπολογιχός, „тропологический“, происходит от τροπολογία, „язык переносный, нравоучительный“.

544

Сл. Откк.21:2 и сл. Кассиан дает пример четырых смыслов Иерусалима, Coll. XIV, 8, t. XLIX, col. 963. Можно видеть также в Иерусалиме, в таинственном тропологическом смысле, Тов. XIII, 21–23, образ верной души.

546

Ин.3:14; Мф.12:40; см. также Мф.2:15; Ин.19:36; Гал.4:24; 1Kop.5:7; Рим.9:6–8; Кол.2:17. Мы читаем, Рим.5:14: „Адам есть образ (τύπος) булущего“.

547

„Все, или почти все, события, говорит бл. Августин, содержащиеся в книгах Ветхого Завета, должны быть понимаемы не только в собственном, но также и в фигуральном смысле“ (Omnia vel pene omnia, quae in Veteris Testamenti libris gesta continentur, non solum proprie, sed etiam figurate accipienda sunt). De Doctrina Christiana, III, 22, t. XXXIV, col. 78.

548

См. об александрийской школе и ее крайностях, n° 189.

549

Фигуризм был оспариваем Ch. Fr. L. Roy (1699–1787), Examen du figurisme moderne, 1736; E. de Bonnaire († 1752); E. Mignot (1698–1771), Examen des rѐgles du figurisme moderne, 1737. См. Bergier, Dictionnaire théologique, статьи: Figurisme, Ecriture, Commentaire, Cocceiens; Picot, Mémoires pour servir à Vhist. ecclésiastique pendant le XVIII-e siѐcle, 3 ed., 1853–1857, t. II, 164, 338; t. III, p. 434–435; t. IV, p. 440, 470; t. V, 479.

550

„Ha мой взгляд, говорит он, как сильно заблуждаются те, которые думают, что в этом роде Писаний (т. е. в Ветхом Завете) нет таких событий, которые бы означали что-либо иное, кроме того, что известным образом совершилось, так много берут на себя и те, которые утверждают, будто там во всем скрывается смысл аллегорический“ (Mihi autem sicut multum videntur errare qui nullas res gestas in eo genere litterarum aliquid aliud praeter id quod eo modo gesta significari arbitrantur, ita multum audere qui prorsus ibi omnia significationibus allegoricis involuta esse contendunt). De civ. Dei, XVII, 3, t. XLI, col. 526. См. также св. Василия Β., Бесед. IX на Шестод.,1, t. XXIX, col. 188; бл. Иеронима, Comm. in. Jon., I, 3, t. XXV, col. 1123–1124.

552

Patrizi, De interpret. S. Script., 1. I, c. XIV, q. 3, n° 377–382.

553

Сл. бл. Августина, De Civ. Dei, XVII, 3, t. XLI, col. 525–526.

554

Mф.2:15; Ос.11:1.

556

I, q. 1, a. 10. „Pius quidem sensus, sed nunquam parabolae et dubia aenigmatum intelligentia potest ad auctoritatem dogmatum proficere“ (Правда, благочестивый смысл может содействовать силе утверждения учений, но не следует останавливатъся на допускающих возможность сомнительного понимания притчах и загадках), говорит бл. Иероним. In Matth. ХIIІ, 33, t. XXVI, col. 92; сл. св. Иринея, Adv. Haer. II, 10, n° 1, t. VII, col. 735; бл. Августина, De unitate Ecclesiae, V, 9, t. XLIII, col. 397.

557

Chr. G. Heyne, Opuscula academica, t. I, Гёттинген, 1785, p. 196.

558

„Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой“, Ин.11:21.

559

См. Dictionnаire de la Bible, t. I. fasc. 1, col. 114.

560

В этом § n. n.° 157 и 158 подвергнуты изменению. Примечание переводчика.

561

Adv. Haer., II, 28, n° 2, t. VII, col. 805. Cл. св. Илария, In .Psalm. СХХХV, 1; in Psalm. СХVІII, 2, t. IX, col. 768, 504.

563

„Neque aliquo genere loquuntur Scripturae quod in consuetudine humana non inveniatur, quia utique hominibus loquuntur“, говорит бл. Августин. De Trinit., I, 12, n° 23, t. XLII, col. 837. – Св. Иларий говорит то же самое: „Sermo divinus secundum intelligentiae nostrae consuetudinem naturamque se temperat, communibus rerum vocabulis ad significationem doctrinae suae et institutionis aptatis. Nobis enim, non sibi loquitur [Deus], atque ideo nostris utitur in loquendo“. Explan, in Ps. CXXVI, n° 6, t. IX, col. 695. – „Писание, говорит св. Иоанн Златоуст, имеет всегда обычай ради нас и нашей пользы употреблять человеческие выражения“ (έϑος άεΐ τή Γραφή δι’ ήμας και ωφέλειαν ήμετέραν ταΐς ανϑρωπίναις κεχρήσϑαι λέξεσι). Hom. XIII in Gen., n° 4, t. LIII, col, 109.

564

De Doctr. Christ., 1. III, cap.II, t. XXXIV, col. 75.

565

Викентия Лиринского, Commonit., с. XXVIII, t. L, col. 675. „Ho, быть может (рассуждает св. учитель), кто-нибудь спросит: ведь канон священных книг всесовершенен и всегда вполне вразумителен при снесении одних мест его с другими, поэтому что за надобность присоединять к нему [еще] авторитет церковного разумения? Та надобность, что свящ. Писание, по самой его возвышенности, не все понимают в одном и том же смысле, но один толкует его изречения так, другой иначе; так что почти сколько голов (homines), столько же, по-видимому, можно извлечь из него и смыслов... А потому-то, вследствие такого множества изворотов крайне разнообразного заблуждения, и совершенно необходимо, чтобы нить толкования пророческих и апостольских писаний направлялась по норме древнего и вселенского понимания. В самой же вселенской Церкви особенно должно заботиться о том, чтобы содержать то, во что верили повсюду, всегда, все“. Ibid., col. 640. См. также св. Иринея,. Adv. Haer., IV, XXXIII, 5, XXVI, 5, XXXII, 1, t. VII, col. 1077, 1058, 1071; Климента Александрийского, Strom. VI, 15, t. IX, col. 338; бл.Иеронима, In. Is., VI, 13, t. XXIV, col. 101.

566

Concil. Constantinopol., II, col. VIII, c. 12; Mansi, Conc., t. IX, col. 384.

567

Concil. Nic. II; Act. VI, lect. Epiph. Diac.

568

124-е правило собора Карфагенского.

569

Посл. вс. 3 соб. к Памф. соб. – 6 всел. соб. пр. 13.

570

Василия Вел., Contra Eunomium, lib. I.

571

„Quod invenerunt (Patres) in Ecclesia, tenuerunt, говорит блаж. Августин, quod didicerunt, docuerunt; quod a patribus acceperunt, hoc filiis tradiderunt“. Contr. Julian., II, X, 34, t. XLIX, col. 698.

572

„Они (православные толкователи) должны наблюдать, чтобы священное Писание истолковывалось согласно с преданиями всей (universalis) Церкви и по указаниям (regulas) вселенского догматического учения, в самой же вселенской и апостольской Церкви – необходимо должно следовать всеобщности, согласию: так что, если бы когда-нибудь часть восстала против целого, новизна против старины, погрешительное разномыслие одного, или вообще меньшинства, против согласия всех, или, по крайней мере, решительного большинства православных, то погрешению части они должны предпочесть непогрешность всеобщности; в самой же всеобщности благоверие древности – непотребству новизны; наконец, в самой древности, безрассудству одного, или ограниченнейшего числа лиц, прежде всего – общие определения какого-либо вселенского собора, если таковые на данный предмет есть, – а если их нет, в таком случае то, что всего к ним ближе, то есть взаимно согласные суждения большинства великих учителей. Если будем, при помощи Божией, наблюдать это верно, здравомысленно и старательно, то без большого труда различим всякие преступные заблуждения появляющихся еретиков“. Commonitor., XXVII, t. L, col. 674. Cm. также св. Льва Великого, Epist. LXXXII, n° 1, t. LIV, col. 918.

573

„Quae tamen antiqua Sanctorum Patrum consensio non in omnibus legis quaestiunculis, sed solum certe praecipue in fidei regula magno nobis studio et investiganda est et sequenda“ (Должно, впрочем, заметить, что мы обязаны с величайшим усердием исследовать эти согласные суждения древних святых отцов и следовать им не относительно всех каких-либо маловажных вопросов божественного закона, но главным образом только касательно правила веры), говорит св. Викентий Лиринский, Commonitor., ХХХVIII, t. L., col. 675.

574

„Consulat (interpres) regulam fidei quam de Scripturarum planioribus locis et de Ecclesiae auctoritate percepit“, говорил бл. Августин. (Сл. стр. 217 [подраздел 157.1]). De Doctr. Christ., III, 2, n° 2, t. XXXIV, col. 75. Примеры, приводимые бл. Августином, можно видеть ibid., n° 3 sq.

575

„Незнающие Предания не могут найти истину из Писаний“, говорит св. Ириней. Adv.Haer., IΙΙ, ΙΙ, 1, t. VIΙ, col. 846.

576

Сл. бл. Августина, De Doctr. Christ., IIΙ, 26, t. XXXIV, col. 79. Святой Василий Великий, Hexaem., Hom. 1, 5, определяет смысл слова в начале Быт.1:1 параллельными местами Ветхого Завета. Сл. J. Martianay, Méthode sacrée pour apprendre à expliquer l’Ecriture Saints par l’Ecriture même, in-8°, Paris, 1716.

577

Можно доказать, впрочем, филологически, что эти столь важные слова не могут быть изъясняемы в переносном смысле. Это доказал основательно Wiseman в своих Conférences sur les doctrines de l‘Eglise, conf. XIV и в Dissertations sur la prsénce réelle, diss. 2, y Миня, De· monstr. Evang., t. XV, col. 1185 и 1189.

578

Бл. Августин, в De Doctr. Christ. (1. III, 15–16, t. XXXIV, col. 74), обозначает, как можно в большинстве случаев различать места, которые должны быть принимаемы в строго буквальном смысле, – от тех, которые должны быть понимаемы в метафорическом смысле. „При всякой фигуральной речи, говорит он, должно наблюдать то правило, чтобы читаемое место рассматривалось со всем вниманием до тех пор, пока можно будет истолковать его в пользу царства любви. Если какое-либо место прямо и собственно выражает любовь, то нет нужды почитать его иносказательным. Когда какое-либо изречение Писания содержит в себе заповедь, возбраняющую разврат или злодеяние, или внушающую что-нибудь благопотребное или благодетельное для ближних, то всегда должно быть принимаемо в собственном смысле. Напротив, всякое изречение, предписывающее, по-видимому, нечто худое или преступное и возбраняющее благотворительность или правильное попечение о собственной выгоде, должно изъяснять в смысле высшем“.

579

Собрание главных таинственных смыслов можно читать у св. Мелитона, Clavis (Pitra, Spicilegium Solesmense, Paris, 1855, t. II–III и Analecta sacra, t. II, 1883); св. Евхера, в Formularium spiritualis intelligentiae liber unus, t. L, col. 727–772; и y Иеронима Цервария Лаврета (Cervarius Lauretus), в Silva seu horlus floridus allegoriarum totius Sacrae Scripturae, in-fol., Барцелона, 1570. – Августинский монах Антоний Рампелого (Rampelogo) или Ампелого (Ampelogo) составил в ХV веке сборник, пользовавшийся в течение 200 лет очень большим успехом, под заглавием: Figurae Bibliorum (Figure Bibliae clarissimi viri fratris Antonii de Rampenlogis, in-8°, Париж, 1497). .Он был исправлен в 1623 году.

580

„Cum primitus proprie res ipsas intelligere ratio nulla prohibet, cur non potius auctoritatem Scripturae simpliciter sequimur in narratione rerum gestarum, res vere gestas prius intelligentes, tum demum quidquid aliud significant perscrutantes?“ (Когда ничто не препятствует нам принимать события в собственном значении, то почему не можем мы скорее прямо следовать авторитету Писания, в повествовании о совершившихся событиях, сначала понимая эти события как действительные, а потом исследуя, что означают они собою еще и другое?) De Genes, ad litt., VIII, 7, n° 13, t. XXXIV, col. 378. Бл. Августин оспаривает здесь, так же как в De Civ. Dei, XIII, 21, t. XLI, col. 394–395, ложное мнение Оригена, который допускал в некоторых местах Библии, например, в описании земного рая, лишь один духовный смысл, с исключением буквального смысла. – См.как бл. Иероним осуждает, In Abdiam Plol., t. XXV, col. 1097, таинственное толкование, которое он сам, в своей юности, давал пророчеству Авдия, не вполне понимая буквального смысла.

581

Hugues de Saint-Victor, De Scriptoribus et Scripturis. sacris, Praenotatiuncula, 5, t. CLXXVI, col. 13–14.

582

См. Salmeron, Comm, in Evangel, hist.., prolog. XIX, canon V, 1592, t. I, p.345.

583

Бл. Августина, Contr. Faustum, XLII, 29, t. XII, col. 269–270. См. также o таинственном смысле, Bonfrere, Praeloquia in S. S., XX, 3, y Миня, Сursus campletus Scripturae Sacrae, t. I, col. 203–208; L. Regnier, Principes suivis par les Pѐres de l’Eglise dans l'interpretation allegoriqne de I’Ancien Testament, in-8°, Paris, 1856.


Источник: Руководство к чтению и изучению Библии: Общедоступ. и излож. в связи с новейш. науч. изысканиями: Курс Свящ. писания: Ветхий завет / Пер. с послед. (12-го) фр. изд. с доп. прим. и указ. русской библейской лит. В.В. Воронцова. – 2-е изд. - Москва: Тип. Г. Лисснера и Д. Совко, 1916. / T. 1.: Общее введение; Пятокнижие: С ил. по памятникам. – 676 с.

Комментарии для сайта Cackle