Источник

Псалом 20. Благодарственная песнь за дарованную царю победу с надеждою на полное поражение в будущею всех врагов его

После благополучного окончания войны и одержанная победы евреи собирались для благодарственного моления пред Господом и прославляли Его хвалебными песнями (Исх.14:31 и 15:1 и сл.; 2 Ц. 22:1 и сл.; 2Пар. 20:26–29 и др.). Одною из таких песней после победоносного окончания Давидом амионитско-сирийской войны и был вероятно Пс.20. Подобно 19, он состоит из двух частей: в 1-й (ст. 2–8) народ, обращаясь в Господу, благодарит Его за то, что Он обрадовал царя исполнением его желаний и молитв, увенчав его венцом победителя, и не только сохранил его жизнь от опасностей война, но и даровал ему долгоденствие во век, возвеличив его за его крепкое упование обетованиями вечного царства. Во 2-й ч. (9–13) народ, обращаясь в самому царю-победителю, высказывает ему полное уверенности желание с Божиею помощью победить и истребить и всех остальных врагов его, «вторые замышляют что-либо недоброе против него. Псалом заканчивается молитвою к Господу, чтобы Он опять проявил силу Свою, и обещанием всегда прославлять Его могущество.


а҃.Ѱало́мъ Дв҃дꙋ, 1. Начальнику хора. Псалом Давида.

1. Ср. Пс.19 ст, 1.


в҃. Гдⷭ҇и, си́лою твое́ю возвесели́тсѧ ца́рь, и҆ ѡ҆ спⷭ҇нїи твое́мъ возра́дꙋетсѧ ѕѣлѡ̀. 2. Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется

2. Благодарное исповедание народа пред Господом, что царь их, т. е. Давид, весьма обрадован одержанною над врагами победою, которую он не приписывает себе, а торжествует как явление всемогущей силы н спасительной помощи Божией. – Ср. Пс.19:6. Сл.-греч.-лат. буд. вр. возвесели́тсѧ, возра́дꙋетсѧ – пер. евр. 2-го аориста, который употреблён здесь описательно для изображения настоящего состояния царя после совершившегося исполнения его желаний. Ср. Пс.17:38, 39, 43, 44. Впрочем употребление буд. вр. может быть объясняемо здесь пророчествениым отношением псалма к будущим мессианским событиям (см. введ. к Пc.19 и 20). Уже Таргум признавал мессианский смысл Пс.и как в этом, так и в 8 ст. слово «царь» читал с пояснительною прибавкой: «Царь Мессия». Оо. и уч. Ц. (в Cat. Pafcr. Corderii, бл. Август., толк. под им. Иерон.) видят в этом ст. предвозвещение торжества победы Христа Спасителя над смертью и адом и совершения Им нашего спасения, что было и для Него Самого, и для всех людей радостнейшим событием, после которого в 1-м Своём явление мироносицам Он и приветствовал их словом: радуйтеся (Мф.28:9; ср. Ин.16:20–22).


г҃. Жела́нїе се́рдца є҆гѡ̀ да́лъ є҆сѝ є҆мꙋ̀, и҆ хотѣ́нїѧ ᲂу҆стнꙋ̀ є҆гѡ̀ нѣ́си лиши́лъ є҆го̀. 3. Ты дал ему, чего желало сердце его, и прошения уст его не отринул,

3. Господь исполнил то, о чем приносилось Ему моление в Пс.19:5 и 6. – Господь исполнил и сокровенные желания сердца царя, которых он не осмелился высказать пред Ним в своей молитве, а равно не отверг и словесных прошений его (хотѣ́нїѧ ᲂу҆стнꙋ̀ є҆гѡ̀).


д҃. Ꙗ҆́кѡ предвари́лъ є҆сѝ є҆го̀ блгⷭ҇ве́нїемъ бл҃госты́ннымъ, положи́лъ є҆сѝ на главѣ̀ є҆гѡ̀ вѣне́цъ ѿ ка́мене че́стна. 4. ибо Ты встретил его благословениями благости, возложил на голову его венец из чистого золота.

4. Господь предупредил царя в его надеждах и ожиданиях (предвари́лъ є҆сѝ є҆го̀ ср. Пс.17:6 = как бы вышел на встречу его молитвам, отсюда русск. встретил его) щедрыми Своими милостями (блгⷭ҇ве́нїемъ бл҃госты́ннымъ, – с евр. благословениями благости), т. е. ниспослал ему Свою помощь гораздо скорее и в большей мере, чем он мог ожидать того в своей молитве; возложил на голову его венец из чистого золота, т. е. дарованием блистательной победы возвысил его царственную власть, как бы снова, венчая его на царство, и прославил его как победителя. Возложение на голову венца – обыкновенный символ дарования царской власти и достоинства (4Цар.11:12; ср. 2Цар.1:10; Пс.88:40; 131:13) и также одержанная победы (Сир.47:7; Апок.3:11–12; 6:2) и вообще возвеличения, прославления (Пс.8:6; ср. Иов.19:9); но в отношении к аммоннитско-сирийской войне Давида прямо указывает на то событие, что по завоевании столицы аммонитской Давид в числе других трофеев взял золотой, украшенный драгоценными камнями, венец царя аммонитского и возложил его на свою голову (2Цар.12:30 и 1Пар.20:2; Кирилл Алекс. и Астерий). В мессианском смысле здесь разумеется венец вечной славы, которым Господь Иисус Христос после Своих страданий, смерти и воскресения по самому человечеству Своему увенчан был Богом Отцом, как победитель смерти и ада (Евр.2:9) и обетованный Царь вечного царства Божия (Лк.1:32–33; Ап.14:14 и 19:12, 1б).

Ѿ ка́мене че́стна, см. выше Пс.18:11.


є҃. Живота̀ проси́лъ є҆́сть ᲂу҆ тебє̀, и҆ да́лъ є҆сѝ є҆мꙋ̀ долготꙋ̀ дні́й во вѣ́къ вѣ́ка. 5. Он просил у Тебя жизни; Ты дал ему долгоденствие на век и век.

5. Во исполнение молитвы царя о спасении его жизни на войне (Живота̀ проси́лъ є҆́сть ᲂу҆ тебє̀), Господь даровал ему долгоденствие на века вечные – в бессмертии славного имени его (ср. Пс.111:6) и особенно в лице обетованного ему из его потомства вечного царя Мессии (2Цар.7:13. 16, 25 и 29 и Лк.1:32–33). – Так и преобразованный Давидом Сам обетованный ему Мессия, Господь наш Иисус Христос, пред наступлением у во время своих страданий возносил горячие молитвы к могущему спасти Его от смерти, небесному Отцу Своему (Евр.5:7) и – не только исторгнут был от уз смерти, но в Своём воскресении по человечеству получил вечную жизнь (Рим.6:9) и сделался источником дозой вечной для всех верующих в Него (1Кор.15:20–26; ср. бл. Август. и Иерон.).


ѕ҃. Ве́лїѧ сла́ва є҆гѡ̀ спⷭ҇нїемъ твои́мъ: сла́вꙋ и҆ велелѣ́пїе возложи́ши на него̀. 6. Велика слава его в спасении Твоем; Ты возложил на него честь и величие.
з҃. Ꙗ҆́кѡ да́си є҆мꙋ̀ блгⷭ҇ве́нїе во вѣ́къ вѣ́ка: возвесели́ши є҆гѡ̀ ра́достїю съ лице́мъ твои́мъ. 7. Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
и҃. Ꙗ҆́кѡ ца́рь ᲂу҆пова́етъ на гдⷭ҇а, и҆ млⷭ҇тїю вы́шнѧгѡ не подви́житсѧ. 8. ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.

6–8. Изъяснение высокого значения богодарованной царю победы и указание оснований этой милости Божией. – Одержанная спасительною помощью Божиею (спⷭ҇нїемъ твои́мъ) блистательная победа доставляет царю вшивую славу (ве́лїѧ сла́ва є҆гѡ̀). Чрез нее Господь сделал (= русск.), или же, – так как последствия победы еще ожидаются, – соделает его (букв. с евр. = халд. и и грек.-лат.-слав.) великим и знаменитым (бл. Феодорит), как могущественнейшего царя, между всеми известными тогда царствами и народами (ср. Пс.17:46–46). Все это Господь совершил по особенной любви Своей к нему, потому что сделал его всегдашним (= на веки) предметом Своих милостей (= благословений, ср. ст. 4) и удостоил его особенной Своей близости, непосредственного, личного выражения к нему Своего благоволения, что составляет для человека высочайшую радость н блаженство (= возвеселил его радостию лица Твоего, ср. Пс.15:11). Такое благоволение Божие царь заслужил своею крепкою, непоколебимою надеждою на Бога: он уповает на Господа и по благости Всевышнего не поколеблется – или в своем уповании, т. е. никогда не перестанет уповать (ср. Кол.1:28; Евр.6:18–19 и бл. Август.), или же в своем счастии (ср. Пс.9:27; 14:5), т. е. постоянно будет иметь успех в своих военных предприятиях и не потерпит неудачи (Зигабен). Так и обетованной Давиду Христос, в крепком уповании Своём на Отца небесного (Евр.5:7; Мф.27:43), Его всемогущею силою совершив дело человеческого спасения и воскресши из мёртвых (Деян.2:24–26, 32–33), вошёл в предназначенную Ему вечную славу (Лк.24:26; Ин.13:31–32; 17:5:24), воссев одесную Отца на небесах превыше всякого начальства, и власти, и силы, и господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем (Еф.1:20–21).

Ст. 7 с евр. можно переводить в смысле не причинного, а дополнительного предложения к ст. 6 и первую его половину при этом считать параллелью концу 2 и 8 ст. Быт.12: «так что (= כִי , слав. ꙗ́кѡ) Ты поставишь его в благословение на век (ср. халд.-сирск., вульг. и бл. Иер.), т. е. так прославить и возвеличишь его явлением Твоей спасительной помощи, что он навсегда сделается предметом и источником благословений всех народов земных. Сл.-гр.-лат. (= сирск.) чт. во вѣ́къ вѣ́ка вм. евр. халд. русск. на веки образовалось, вероятно, вследствие перенесения сюда древними переводчиками, или последующими переписчиками, конца 5-го ст. Выражение: возвесели́ши є҆гѡ̀ ра́достїю съ лице́мъ твои́мъ (= грек.-лат.), – лучше было бы заменить: ра́достїю лица̀ твоегѡ̀) (= сирск. русск. и Амфил.) или ѿ лица̀ твоегѡ̀ (= халд. и еп. Порфирий), предъ лицемъ твоимъ (=Симм., бл. Иер., ср. Пс.15:2), т. е. от созерцания Твоего лица, или от ощущения Твоего присутствия.

9–13. Одержанная царём при помощи Божией победа и уверенность во всегдашнем благоволении Божием к нему (ст. 7) дают молящемуся народу основание высказать пред царём желание и надежду, что он подобным же образом и впредь будет могущественно поражать всех врагов своих (ст. 9) и, как только явится пред ними, при помощи Божией совершенно истребит и уничтожит их, как огонь в печи истребляет дрова (ст. 10), так что они бесследно исчезнут с лица земли, не оставив по себе никакого потомства (ст. 11). Такая участь будет заслуженным наказанием за их враждебные намерения в злокозненные замыслы против царя, которых они однако же не в состоянии будут исполнить (ст. 12), так как царь мужественно отразит их и поразит своими стрелами (ст. 13). Все эти желания и надежды, при уверенности в исполнении их высказываются, как в Пс.19:7–9, тоном пророческого предсказания и, по устроению Божию, действительно составляют пророчество о Царе-Мессии, что Он, после победы Своей над грехом, смертью и диаволом, в лице воинствующей церкви Своей, будет продолжать победоносную борьбу свою с врагами спасения, пока наконец низложит всех их под ноги Свои и последний враг истребится смерть (1Кор.15:25–26; ср. Апок.17:14). Речь обращена теперь к царю Давиду я чрез него к Мессии, – ото видно из того, что лице будущего победителя, к которому она обращена, в ст. 10 ясно отличается от Господа, истребляющего врагов его, и в ст. 12 выражения о замыслах врагов прямее идут к царю, а не к Господу.


ѳ҃. Да ѡ҆брѧ́щетсѧ рꙋка̀ твоѧ̀ всѣ̑мъ врагѡ́мъ твои̑мъ, десни́ца твоѧ̀ да ѡ҆брѧ́щетъ всѧ̑ ненави́дѧщыѧ тебѐ. 9. Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.

9. Рука и десница – орудия военных действий против врагов. В евр. т. оба глагола: да ѡ҆брѧщ́етсѧ (= грек.-лат.) и да ѡ҆брѧщ́етъ выражаются одинаково словом תִּמְּצָא; только в первом случае с последующим префиксом , לְ этот глагол точнее значил бы «достигать до»: да достигнет рꙋка̀ твоѧ̀ всѣ̑мъ врагѡ́мъ твои̑мъ, десни́ца твоѧ̀ да ѡ҆брѧ́щетъ всѧ̑ ненави́дѧщыѧ тебѐ – вероятно намёк на то, что аммонитяне, с которыми воевал Давид, укрывались за крепкими стенами своей столицы, так что не малого труда стоило овладеть ими (2Цар.10:14; 11:1, 6, 25; 12:26–29). Слова всѧ̑ во 2 полустишии в нынешн. евр. т. нет, но оно, вероятно, было в первоначальном евр. т., почему читается во всех древних переводах (кроме бл. Иеронима) и встречается в некот. евр. рукописях (у Кенникотта).


і҃. Ꙗ҆́кѡ положи́ши и҆̀хъ ꙗ҆́кѡ пе́щь ѻ҆́гненнꙋю во вре́мѧ лица̀ твоегѡ̀: гдⷭ҇ь гнѣ́вомъ свои́мъ смѧте́тъ ѧ҆̀, и҆ снѣ́сть и҆̀хъ ѻ҆́гнь. 10. Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.

10. Образ будущего истребления врагов царя, подобно сожжению в разженной печи, вероятно заимствован от того обстоятельства, что после завоевания Раввы Аммонтской некоторые из взятых в плен аммонитам были казнены чрез ввержение их в кирпичеобжигательные печи (2Цар.12:31; см. выше введ. к 19 и 20 Псс).

Во вре́мѧ лица̀ твоегѡ̀ (= грек.-лат. и бл. Иер.) – букв. п ер. евр. выражения, которое вообще значит: «в твоем присутствии», или «при твоем личном участии» (ср. Βтор.4:37; 2Цар.17:11), здесь же в частности, в соответствие выражению гнѣ́вомъ свои́мъ во 2 полуст., – означает: «при явлении гневного лица твоего», или «когда ты явишься и будешь действовать во гневе своем» (ср. русск.:=халд., сирск. и арабск., бл. Феодор. и Пс.33:17; Иер.3:12, 20:10). Посему все полустишие можно изложить так: «Ты истребишь врагов своих, будто дрова в разженной печи, когда, разгневанный их сопротивлением, сам явишься пред ними», или: «во гневе своем примешь личное участие в войне против них», – в чем можно видеть намёк на то обстоятельство, что долго осаждавшаяся войском Давида столица аммонитян взята была именно с прибытием на театр войны самого Давида, когда он лично принял участие в осаде (2Цар.12:29).

Сл. гр.-лат. выражение смѧте́тъ ѧ҆̀ (= приведет их в смятение, в расстройство) соответствует еврейскому יְבַלְּעֵם (еваллеэм), что значит: поглотитъ (Иов.8:18) или погꙋбитъ (Иов.2:3); но 70 толк. вероятно читали, как в Пс.2:5, יְבַֽחֲלֵם (евагалем), почему и перевели скудно с этим местом.


а҃і. Пло́дъ и҆́хъ ѿ землѝ погꙋби́ши, и҆ сѣ́мѧ и҆́хъ ѿ сынѡ́въ человѣ́ческихъ. 11. Ты истребишь плод их с земли и семя их – из среды сынов человеческих,

11. Плод и семя – обыкновенные образные наименования детей и дальнейшего потомства (Втор.28:4; Пл.2:20, Быт.3:15; 13:15–16 и др.). Отсюда: пло́дъ и҆́хъ ѿ землѝ погꙋби́ши и пр. буквально значит: после поражения неприятелей ты предашь смерти не только взятых с оружием в руках их воинов, но даже и малолетних детей, и совершенна уничтожишь все потомство их из среды людей (=сынов человеческих), так что они совершенно исчезнут с лица земли. Такое беспощадное истребление побежденных было весьма обычно у восточных языческих народов (см. Иак. на Пс.9:23), но у евреев предписано было Моисеевну законом только в отношении к непримиримым врагам их амаликитянам (Исх.17:14–16; Втор.15:17–19) и хананеям (Втор.20:16–18), в отношении же к другим враждебным народам могло быть допущено не иначе, как по-особому на то откровению воли Божией. Посему букв. синель его надобно принимать не безусловно, только как угрозу врагам народа Божия, которая может осуществиться, вели они за свои враждебные действия против него осуждена будут Господом на истребление наравне с амаликитянами и хананеями.


в҃і. Ꙗ҆́кѡ ᲂу҆клони́ша на тѧ̀ ѕла̑ѧ, помы́слиша совѣ́ты, и҆̀хже не возмо́гꙋтъ соста́вити. 12. ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли [выполнить их].

12. Ꙗ҆́кѡ ᲂу҆клони́ша на тѧ̀ ѕла̑ѧ = наклонили над тобою зло, т.е. чтобы прямо бросить его ва тебя, иначе сказать: подготовили для тебя явную опасность, неминуемое бедствие. Помы́слиша совѣ́ты. Следовало бы для точности сказать: совѣ́ты ѕлы, так как здесь разумеются именно враждебные, злодейские замыслы, – по пер. бл. Иеронима scelus = злодеяние (ср. и Зигаб.). Чтение во мн. ч. соответствует спп. Александр. Альд. и Компл. (=Вульг. и Халд.), но в Ват. и Син., также как в евр. сирск. и у бл. Иер., читается в ед. ч. βουλήν. Слав.-гр.-лат. внражение: и́хже (Ват. и Син. в ед. ч.: ήν; – ср. Амвр. и Амфил.: его́же) не возмо́гꙋтъ соста́вити = которых советов не в состоянии будут осуществить ср. בל־יוּכָֽלוּ = не успеют они.


г҃і. Ꙗ҆́кѡ положи́ши ѧ҆̀ хребе́тъ: во и҆збы́тцѣхъ твои́хъ ᲂу҆гото́виши лицѐ и҆́хъ. 13. Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лице их.

13 ст. (по сравнению 1-й его половины в евр. т. с нач. 9 ст. 1 Ц . 10 и Пс.18 [сл-гр. 17], 41, а 2-ой с конц. 1 полустишия Пс.11.[сл.-гр. 10], 2) букв. с евр. следует перевести: «потому что обратишь их тылом (= слав.-гр.лат. и Симм.; ср. Евс., Феодор. и Зигаб.), тетивы свои (метонимическое выражение, вм. луки свои) наведешь на лица их» (ср. Акила и Амфил.; весь ст.=пер. бл. Иер., Пумп. и Лонд.), т. е. неприятелям своим ты нанесешь страшное поражение, и одних из них обратишь в бегство, а других, оставшихся на поле сражения, а также и бегущих, отрезав им отступление, будешь поражать твоими стрелами прямо в лицо. Образ выражения, кажется, заимствован отчасти от обстоятельств первой победы Давида над соединенными войсками сирийцев и аммонитян, когда военачальник Давида Иоав, окруженный неприятелями, одну лучшую часть своего войска под своим предводительством выстроил против сирийцев, а другую под командою брата своего Авессы поставил против аммонитян и, быстрым нападением своим обратив сирийцев в бегство, готов был вместе с Авессой всеми своими силами ударить на аммонитян, чем и заставил их поспешно отступить и запереться в городе (1Цар.10:9–14). Сообразно с этим всего лучше объясняется и темный слав.-гр.-лат. пер. 2 полустишия: во и҆збы́тцѣхъ твои́хъ ᲂу҆гото́виши лицѐ и҆́хъ. Если всего больше затемняющее смысл выражение во и҆збы́тцѣхъ твои́хъ = в избытках, в остатках твоих или оставшимися у тебя (ἐν τοις περιλοίποις) разуметь или о запасах стрел (еп. Порфирий; Agellius: – о луках), или об остающихся у царя после первой битвы с неприятелями запасных войсках (ср. reliquiae copiarum С. Nep.), а слово ᲂу҆гото́виши понимать одинаково с употреблением его в Пс.7:13–14 и 10:2 – о приготовлении к нанесению поражения: то все получтишие можно бы передать по-русски: «остальными твоими силами (или стрелами, еп. Порф.) направишь (еп. Порф. Пс.7:13) в лице их».

Пер. во и҆збы́тцѣхъ твои́хъ даёт предполагать, что 70 толк. слово מֵּיתָרֶיךָ (метареха) = тетивы твои, смешивали со словом מוֹתָרֶיךָ (мотареха) – остатки или избытки твои, тем более что оба слова происходят от одного и того же корня יָתַר , значащего: протягивать (оттуда веревка, тетива) и оставаться, избыток иметь. Русск. пер.: Ты поставишь их целью, из луков твоих пустишь стрелы в лице их (Росс. Библ. Общ.) – передаёт евр. текст перифрастически.


д҃і. Вознеси́сѧ, Гдⷭ҇и, си́лою твое́ю: воспое́мъ и҆ пое́мъ си̑лы твоѧ̑. 14. Вознесись, Господи, силою Твоею: мы будем воспевать и прославлять Твое могущество.

14. Так как желаемое царю совершенное поражение всех врагов его всецело зависит от благоволения и помощи Божией, то, в заключение своих благожеланий, народ обращается с молитвою к Господу, чтобы Он в борьбе царя с врагами отечества прославил Себя (вознеси́сѧ) явлением Своей всесильной помощи (си́лою твое́ю), и тем самым дал им новое побуждение благодарственно воспевать и прославлять Его всемогущество.


Источник: Толкование на Псалтирь / Сост. свящ. Н. Вишняков. - Санкт-Петербург : тип. Ф.Г. Елеонского и К°, 1880-. (Толкования на Ветхий Завет, изд. при Санкт-Петербургской духовной академии; Вып. 3, 4, 8, [11]. Вып. 8 напеч. в тип. А. Катанского и К°) / Вып. 3. - 1880. - С. 1-173; Вып. 4. - 1882. - С. 175-335; Вып. 8. - 1891. – С. 337–522.

Комментарии для сайта Cackle