Ответы священнослужителей сайта "Закон Божий" о церковнославянском языке:
Здравствуйте, батюшки. Помогите разъяснением. Открываю творения
Иоанна Златоуста, читаю: "Но много паче мнящиися уди тела, нужнейши суть. И их же мним безчестнейших быти тела, сим честь множайшу прилагаем. И неблагообразнии наши благообразие множайше имут". Прекрасно понимаю написанное. Но, тем не менее, всё же заглядываю в послереформенный перевод и сверяю, так сказать - перевожу для себя, для лучшей усвояемости текста, для памяти. Ибо для памяти более удобен сегодняшний язык, но никак не дореформенный. Ведь мы "герои сегодняшнего дня" и алфавит уже для нас навсегда будет ближе азбуки. Это факт. Подозреваю, что сегодня так читают, если не все, то многие. Довольно-таки неудобно. Ведь порой на одной странице может до десяти курсивов встретиться; получается частые "спотыкания", сосредоточенность хромает, мысль убегает и т. д. Неужели так важно написать - "свяжите ему руце и нозе, и вверзите его во тьму кромешную", а не "связавши ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю"? Это ведь не богослужебный язык. Я не улавливаю в чём-то смысл? Подскажите, пожалуйста. Простите, если что не так.
Сергий (03 октября 2013)
Сергий, святоотеческие творения можно читать в современном переводе, в этом нет ничего плохого. В славянском первоисточнике могут читать лишь те, кто достаточно хорошо знает язык и стремиться уловить те глубинные оттенки смысла, которые может передать только древний язык. Однако,
Священное Писание, Новый Завет, мы должны стараться читать именно на церковнославянском языке, так как общий смысл читаемого нам уже давно известен, но именно церковнославянский язык способен передать всю глубину Писания.
игумен Никон (Головко)
Благословите, батюшка. Я недавно пришла в Православие, молитв наизусть не знаю. Можно ли молиться сидя за столом и читая молитвослов? Можно ли молиться сидя? Второй вопрос: есть ли смысл молиться на церковнославянском языке, если я не понимаю смысла многих слов и, в результате, не понимаю смысла молитвы? Я от этого очень расстраиваюсь, просто плакать хочется - на молитву совсем не могу настроиться, просто механическое повторение непонятных слов... На душе становится очень тяжело. А хочется разговаривать с Богом. Можно ли молиться на русском языке, и когда нужно переходить на церковнославянский язык?
Нина (09 апреля 2013)
Нина, молиться сидя можно только немощным, пожилым и больным людям. Если Вы здоровая, то не нужно себе давать послабление, это приводит к лености, к расслаблению. Мы предстоим перед Богом, а не сидим.
Церковнославянский язык - это богослужебный язык, и мы должны к нему привыкать и изучать его. Вы читайте молитвы на церковнославянском языке, а потом смотрите этот текст в русском переводе, и так мало- помалу будете понимать церковный язык.
иеромонах Викторин (Асеев)
Здравствуйте, батюшки. У меня такой вопрос: почему служба в церкви проходит на церковно-славянском языке, ведь мы говорим на русском языке (когда я стою в храме, я стараюсь вылавливать знакомые слова и пытаюсь понять, о чем говориться, или мысленно молюсь своими словами, а читать дома молитвы по молитвослову я хочу, но опять же не понимаю их). Получается, чтобы ходить в храм, нужно сначала где-то выучить славянский язык?
Ксения (01 марта 2013)
Ксения,
надо учить церковнославянский язык. Это Богослужебный язык. Мы на этом языке не разговариваем, а только прославляем Бога. Служить на русском языке нельзя, потому что таково церковное определение. Служба на русском языке будет некрасивой, даже вульгарной. Церковнославянский язык очень красивый. Молиться самому можно на любом языке. А церковная служба - это общественная служба, и мы должны все прославлять Бога единым церковным языком, это Апостольское правило. Так что изучайте церковнославянский язык.
иеромонах Викторин (Асеев)
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, меня Владыка просил помочь понести послушание чтецом на клиросе, но я не знаю церковнославянского языка, как я смогу там читать? Думаю, у меня это не получится. Теперь даже не знаю, как и отказаться от поручения, и выполнить не могу. Подскажите, очень прошу, что делать? Имею ли я право сказать, что я не буду это выполнять в силу своего неумения и неопытности?
Р.б. Марина (10 декабря 2012)
Дорогая Марина! Не тяните, обязательно поговорите с архиереем. Объясните, что Ваших знаний не достаточно для этого послушания. Если же Вы хотите учиться, то в Интернете, а также в продаже в церковных лавках есть диски с псалмами, службами, Часословом. Купите или скачайте, и слушайте почаще. Также в продаже есть книги с синхронным переводом с церковнославянского на русский, а также церковнославянский текст русскими буквами.
Решение вопроса есть. Нужно только определиться с Вашим собственным желанием. Храни Вас Господь!
протоиерей Андрей Ефанов
Здравствуйте, батюшка. Мой вопрос, возможно, не новый, но я его все-таки задам. В храме священник часто призывает читать духовную литературу, написанную на старославянском языке. Я пыталась несколько раз, но перестала это делать по той причине, что не понимаю написанного (смысл). Часто и молитвы я читаю со словарем Церковным. Конечно, это неплохо - лишний раз потрудиться, но уж очень много времени на это уходит, которое можно было бы потратить на чтение молитв. Вы можете объяснить, почему предпочтительнее читать на старославянском языке? Такое чтение лично меня наводит на грех, т. к. смысла не понимаю и мысли начинают блуждать, где попало. Спасибо.
Татьяна Ч. (22 ноября 2012)
Татьяна, дело в том, что, во-первых,
церковнославянский язык – язык духа, если можно так выразится, и даже само написание букв этого языка несет в себе сакральный смысл, а во-вторых, этот язык, неизменяемый со временем, он сохранил до наших дней высокий литературный канон молитв и других церковных текстов. Если же мы будем читать молитвы на современном языке (что позволительно, конечно, поначалу для новообращенных в веру), то со временем рискуем совершенно опошлить язык молитвы и сделать его грубо-бытовым.
игумен Никон (Головко)
Влияет ли на спасение чтение молитв на русском языке, а не церковнославянском и почему предпочтительнее все-таки язык церковнославянский?
Евгений (12 ноября 2012)
На спасение чтение молитв на русском языке точно не влияет, а вот
чтение молитв (даже на греческом) с невниманием и холодным сердцем – точно не спасительно. Просто сам строй церковнославянского языка ассоциируется у нас с молитвой, это помогает нам перейти в "молитвенный режим".
диакон Илия Кокин
Добрый вечер, помогите, пожалуйста, в определении церковной книги. Хранится в нашей семье с моего детства. Очень старая и без обложек. Предполагаю, что это 2 книги. Первая: сохранились листы с 3 по 504. С верху на листах есть надписи ДАНИЯ АПОСТОЛСКАЯ, ПОСЛАНИЕ, на стр. 313 оглавление "СОБОРНОЕ ПОСЛАНИЕ ЯКОВА( последнее слова если правельно прочитала если точнее IAKWBЛЕ), ГЛАВА А. На задней обложке второй книги написано, что СИЯ КНИГА АЗБУКА НАПЕЧАТАНА С ТИСНЕНИЕМ В МОСКВЕ, ПРИ СВЯТО ТРОИЦКО ВЕДЕНСКОЙ ЦЕРКВИ, В ТИПОГРАФИИ ЕДИНОВЕРЦЕВ. В ЛЕТО, СОТВОРЕНИЯ МИРА СИЯ. ОТ РОЖДЕСТВА ПО ПЛОТИ БЛАГОСЛОВА И.Т.Д. я уже не могу прочитать шрифт. цвет шрифта красный и чёрные. Подскажите, что это за книги? Первую книгу по описанию похожую в электронной библиотеке я не нашла.
Тоня (21 мая 2011)
Скорей всего, первая книга - это издание «Деяний Святых апостолов», «Апостольских посланий» и «Апокалипсиса», которые являются частью Нового Завета. Чтобы Вам лучше понять, какие именно книги входят в состав Священного Писания, возьмите любое издание Библии на русском языке и посмотрите, что собой представляет состав книг Ветхого и Нового Заветов. Можете также, к примеру, приобрести книгу под названием «Закон Божий» (под редакцией протоиерея
Серафима Слободского), где есть самые элементарные пояснения на этот же счёт. На ее основании создан и наш сайт.
Что же касается самих изданий - это книги на церковнославянском языке, изданные в единоверческой типографии. В конце 18 века для преодоления старообрядческого раскола и для облегчения возвращения старообрядцев в Церковь было разрешено совершение богослужений по старому, дониконовскому образцу. Появились церковные общины, которые, соблюдая «старый обряд», находятся в единстве с нашей Православной Церковью. Такие общины стали называться «единоверческими». Для них издавались и книги, которые были репринтами (точными копиями) древнепечатных изданий, выходивших в дораскольные времена. Покупали их, как можно понять, не только единоверцы, но и все, кому они могли понравится. Скорее всего, вторая из Ваших книг – «Азбука», изданная в Троицко-Введенской типографии в 1885 году. Эта книга – репринт одной из первых русских азбук, которую отпечатал Василий Бурцев в 1637 году, азбуки очень интересной, содержавшей в себе, например, первую русскую светскую печатную иллюстрацию – гравюру, изображавшую тогдашнюю школу. В «Азбуке» Бурцева была предпринята попытка дать не просто сборник грамматических правил, слогов и текстов для чтения, но целостное учебное пособие, сочетавшее в себе азы обучения книжной грамоте и духовного просвещения. Видимо, и в конце 19 века оно было востребовано читателями, если единоверцы сочли нужным его переиздать.
Церковнославянский язык очень красив. У истоков его стояли святые, и создан он был для того, чтобы говорит о Боге и с Богом. И книги, подобные тем, что сохранились в Вашей семье – зримое свидетельство идущей через века нашей неразрывной связи со многими поколениями наших предков, которые молились его словами за свою страну, о ее благополучии в будущие времена, а значит – и за нас, своих потомков. Эта связь обязательно должна быть сохранена и продолжена. Знание церковнославянского языка открывает нам сокровища православной церковной службы, наполненной глубоким и древним смыслом. И если у Вас возникнет такое желание, вы можете использовать имеющиеся сегодня пособия и словари, чтобы прояснить для себя то, что сберегли для нас наши предки.
http://zakonbozhiy.ru