Мейчен Дж. Грешем

Источник

Урок 3

Спряжение глаголов в Praesens Indicativi Activi6

(в настоящем времени изъявительного наклонения активного залога)

Греческий глагол имеет следующие грамматические категории: время, залог, наклонение, лицо и число.

Praesens означает настоящее время, Indicativus (изъявительное наклонение) выражает прямое соответствие между содержанием высказываемого и действительностью (констатацию факта). Activum (активный, или действительный, залог) означает, что подлежащее является субъектом, а не объектом действия.

Глагол изменяется по лицам и числам.

Рассмотрим спряжение глагола λύω развязываю, освобождаю, разрушаю, отпускаю7.


лицо Singularis (Единственное число) Pluralis (Множественное число)
1 λύω развязываю λύομεν развязываем
2 λύεις развязываешь λύετε развязываете
3 λύει развязывает λύουσι(ν) развязывают8

Та часть глагола, которая остается неизменяемой при спряжении, называется его основой. В данном случае это λυ-.

В греческом языке личные окончания глагола содержат указание на лицо и число, поэтому личные местоимения обычно опускаются (что возможно и в русском языке).

Например: пишу – γράφω

пишешь – γράφεις

Для того чтобы найти основу презенса, надо отбросить окончание -ω от формы, данной в словаре. Например, у глагола λέγω говорю основа λεγ-.

Итак, спряжение глагола в Praesens Indicativi Activi осуществляется с помощью присоединения к его основе личных окончаний:


Sing. Plur.
1. -ω 1. -ο-μεν
2. -εις 2. -ε-τε
3. -ει 3. -ουσι(ν)

При спряжении между основой и личным окончанием появляется соединительный гласный: перед μ и ν – о, а перед другими буквами – ε. Окончания глагола в Praesens Ind.Act. представляют собой, по существу, результат видоизменения первоначальных личных окончаний при взаимодействии с соединительными гласными. Только окончания 1-го и 2-го лица множественного числа сохранились без изменения.

Словарь


βλέπω вижу
γινώσκω знаю
γράφω пишу
διδάσκω учу
ἔχω имею
λαμβάνω беру, получаю, принимаю
λέγω говорю
λύω развязываю, освобождаю, разрушаю, отпускаю

Упражнения

I. Переведите на русский язык:


βλέπεις γινώσκετε λέγετε λέγει
γράφει βλέπομεν λαμβάνουσι βλέπει
λύει ἔχει γινώσκεις γράφετε
λαμβάνομεν διδάσκει βλέπουσι λύουσι
βλέπετε ἔχεις γινώσκει γινώσκομεν
διδάσκουσι ἔχομεν λαμβάνεις λέγεις

II. Переведите на греческий язык:

мы знаем, мы видим, они развязывают, он развязывает, вы имеете, ты знаешь, я беру, мы знаем, они говорят, он имеет, мы пишем, они видят.

* * *

6

Для простоты и краткости в учебнике применяется латинская грамматическая терминология, являющаяся международной. При первом употреблении латинского термина дается его перевод и, если требуется, пояснение.

7

За исходную форму глагола принимается (и дается в словаре) не инфинитив, которых в древнегреческом языке несколько, а 1-е л. ед. ч. Praesens Indicativi Activi (или Medii-Passivi, если глагол отложительный).

8

Форму -σιν окончание 3-го л. мн. ч. имеет перед словами, начинающимися с гласного, и перед знаками препинания.


Источник: Учебник греческого языка Нового Завета / Дж. Грешем Мейчен; [Пер. на рус. яз. и адапт. текста А.А. Руденко]. - 3-е. изд., испр. и доп. - М. : Рос. библ. о-во, 2012. - 239 с.

Комментарии для сайта Cackle