Мейчен Дж. Грешем

Источник

Урок 25

3-е склонение (дополнение к Уроку 17)

Существительное χάρις, χάριτος, ἡ (основа χαριτ-) благодать склоняется следующим образом:


Sing. Plur.
N. χάρις N. χάριτες
G. χάριτος G. χαρίτων
D. χάριτι D. χάρισι(ν)
A. χάριν A. χάριτας
V. = N. V. = N.

Отличие от типа склонения, рассмотренного в Уроке 17, состоит в том, что в Асc. Sing, окончание -ν, а не -α, и перед этим окончанием выпадает конечное τ основы.

Слово πόλις, πόλεως, ἡ (основа πολι- или πολε-) город имеет основу на ι- (ε-) и склоняется следующим образом:


Sing. Plur.
N. πόλις N. πόλεις
G. πόλεως G. πόλεων
D. πόλει D. πόλεσι(ν)
A. πόλιν A. πόλεις
V. πόλι V. = N.

Обратите внимание на окончания Gen.Sing., Nom.Pl., Acc.Pl., которые возникают при слиянии последнего гласного основы с гласными окончаний. Это общие правила склонения существительных с основой на ι- (обычно ж. р.).

Заметим, что в Gen. обоих чисел ударение падает на 3-й слог от конца, хотя последний гласный долгий. Здесь -εω- функционирует как бы в качестве единого гласного или дифтонга.

Существительное γένος, γένους, τό (γενεσ-) род принадлежит к группе существительных среднего рода с основой на εσ. При склонении конечное σ основы выпадает, a ε сливается с гласными окончаний. Например: γένους (из *γένεσος).

Склонение этих существительных следующее:


Sing. Plur.
N. γένος N. γένη
G. γένους G. γενῶν
D. γένει D. γένεσι(ν)
A. γένος A. γένη
V. = N. V. = N.

Существительное βασιλεύς, βασιλέως, ὁ (основа βασιλευ-) царь принадлежит к группе существительных мужского рода с основой на дифтонг ευ-. Конечный υ основы выпадает перед гласными окончаний; слияние гласного ε с гласными окончаний происходит в Dat. Sing. и Nom. Pl.

Эта группа склоняется так:


Sing. Plur.
N. βασιλεύς N. βασιλεῖς
G. βασιλέως G. βασιλέων
D. βασιλεῖ D. βασιλεῦσι(ν)
A. βασιλέα A. βασιλεῖς
V. βασιλεῦ V. = N.

Окончание в Gen. Sing. -ως, а не -ος; и в Acc. Sing. -α, а не -ν.

Имя прилагательное 3-го склонения ἀληθής истинный принадлежит к так называемым прилагательным двух окончаний, имеющим две формы: одну – для мужского и женского рода (ἀληθής), вторую – для среднего (ἀληθές).

В словарях даются оба окончания: ἀληθής, ές истинный (-ая, -ое).

Это прилагательное имеет основу на εσ- (ἀληθεσ-); в Nom. Sing, мужского и женского рода ε удлиняется. Косвенные падежи образуются как у существительных с основой на εσ- (γένος), с той только разницей, что ударение у прилагательного стоит на последнем слоге:


Sing. Plur.
M. F. N. M. F. N.
N. ἀληθής ἀληθές N. ἀληθεῖς ἀληθῆ
G. ἀληθοῦς ἀληθοῦς G. ἀληθῶν ἀληθῶν
D. ἀληθεῖ ἀληθεῖ D. ἀληθέσι(ν) ἀληθέσι(ν)
A. ἀληθῆ ἀληθές A. ἀληθεῖς ἀληθῆ
V. ἀληθές ἀληθές V. = Ν. = Ν.

Таблица окончаний 3-го склонения


Sing. Plur.
M. F. N. M. F. N.
N. ς или нулевое N. ες (εις) α, η
G. ος (ως, ους) G. ω ν
D. ι, ει D. σι(ν)
A. α, ν = Ν. A. ας, εις α, η
V. ς или нулевое V. ες, εις α, η

Чтобы правильно образовать падежные формы, надо представлять себе основу имени. Для этого слова 3-го склонения заучиваются в формах Nom. и Gen. Sing.

Словарь


ἀληθής, ές истинный (-ая, -ое)
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ муж, мужчина (основа ἀνδρ-)
ἀρχιερεύς, ἀρχιερέως, ὁ первосвященник
βασιλεύς, βασιλέως, ὁ царь
γένος, γένους, τό род, племя
γραμματεύς, γραμματέως, ὁ книжник
ἔθνος, ἔθνους, τό племя, народ
τὰ ἔθνη Plur. народы, язычники
ιερεύς, ἱερέως, ὁ священник
μήτηρ, μητρός, ἡ мать
ὄρος, ὄρους, τό гора
πατήρ, πατρός, ὁ отец
πίστις, πίστεως, ἡ вера
πλήρης, ες полный (-ая, -ое)
πόλις, πόλεως, ἡ город
χάρις, χάριτος, ἡ благодать

Упражнения

I. Переведите на русский язык:

1. ἀληθῆ ἐστι τὰ λαλούμενα ὑπὸ τοῦ ἱερέως τούτου. 2. συνελθόντων τῶν ἄρχιερέων καὶ γραμματέων ἵνα ἀποκτείνωσι τὸν ἄνδρα τοῦτον, προσηύξαντο οἱ μαθηταὶ ἐν τῷ ἱερῷ. 3. ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς ὁ ἀγαθὸς λέγων ὅτι οὐ θέλει ἀποκτεῖναι τοῦτον. 4. χάριτι δὲ ἐσώθησαν ἐκεῖνοι οἱ ἁμαρτωλοὶ καὶ ἠγέρθησαν ἐν δόξῃ. 5. τῇ γὰρ χάριτι σωζόμεθα διὰ πίστεως ἵνα δοξάζωμεν τὸν θεόν.6. ἰδὼν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα44 αὐτοῦ ἐν τῇ πόλει ἔμεινεν σὺν αὐτοῖς. 7. εἰς τὰ ἔθνη ἀποστελεῖς τοὺς ἀποστόλους σου, ἵνα κηρύσσωσιν αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος. 8. ἀγαθὸς ἦν οὗτος ὁ ἀνὴρ καὶ πλήρης πνεύματος άγίου καὶ πίστεως. 9. ἰδόντες δὲ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ παρεκάλεσαν τὰ ἔθνη μένειν ἐν τῇ χάριτι σὺν χαρᾷ καὶ ἐλπίδι. 10. καταβαινόντων δὲ αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους ἐλάλει ταῦτα ὁ Ἰησοῦς. 11. ἀγαπήσωμεν τοὺς πατέρας καὶ τὰς μητέρας ἡμῶν, ἵνα τηρήσωμεν τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ. 12. τῶν ἀρχιερέων ἰδόντῶν τοὺς συνερχομένους εἰς τὸ ἀκούειν τοῦ ἀνδρὸς δικαίου εἶπον πρὸς ἑαυτοὺς οἱ ἄρχοντες ὅτι δεῖ αὐτὸν ἀποθανεῖν. 13. οἱ βασιλεῖς οἱ πονηροὶ ἀπέκτειναν καὶ τοὺς ἄνδρας καὶ τὰ τέκνα. 14. ὁ δὲ θεὸς ἤγειρεν αὐτούς, ἵνα δοξάζωσιν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα. 15. ἐὰν μὴ χάριν ἔχωμεν καὶ πίστιν καὶ ἐλπίδα, οὐ μετανοήσουσι τὰ ἔθνη ἐπί τῷ λόγῷ ἡμῶν. 16. τοῖς ἀνδράσι τοῖς πεμφθεῖσιν ὑπὸ τοῦ βασιλέως προσηνέγκαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα ἡμῶν. 17. ἐλθὼν πρὸς τὸν βασιλέα ταύτης τῆς χώρας παρεκάλεσας αὐτὸν μὴ ἀποκτεῖναι τὸν ἄνδρα τοῦτον. 18. εἰ άληθῆ ἐστι τὰ λεγόμενα ὑπὸ τῶν ἀκολουθησάντων τῷ ἀνδρὶ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, ἀποκτενοῦσιν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς. 19. διὰ πίστεως σώσει τοὺς πιστεύοντας εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ. 20. ἐδέξαντο δὲ καὶ τὰ ἔθνη τὸ ῥῆμα τοῦ Ἰησοῦ τὸ ἀληθές.

II. Переведите на греческий язык:

1. Это – род, убивший верующих в Иисуса. 2. Когда книжники вошли в город, ученики ушли в горы. 3. Мы увидели, что слово, сказанное этим мужем, истинно. 4. Когда Иисус сказал это первосвященникам, правитель удивился. 5. Отец, который убивает мужей, убьет и детей. 6. Бог воскресит из мертвых спасенных Его благодатью. 7. Вы будете спасены Богом через веру. 8. Из-за веры отцов и матерей дети не умрут. 9. Город, сам будучи полон греха, имеет и дурного царя. 10. Если мы войдем в те города с сердцами, полными благодати, веры и надежды, те, кто покается по нашему слову (ἐπί + D.), увидят Царя в Его славе. 11. Иисус сказал следовавшим за Ним книжникам, что идет в святой город. 12. Если мы любим братьев, то будем благословлять Того, Кто послал их к язычникам. 13. Царь сказал моему отцу, что первосвященники и фарисеи желают убить последовавших за Иисусом. 14. В то время как Иисус говорил это в этом плохом городе, первосвященники собирали воинов, чтобы убить Его. 15. Те, кто не имеют в своих сердцах благодати Божией, не имеют ни жизни, ни надежды. 16. Если пойдете в эти города и селения, вы увидите царя, убившего ваших отцов и матерей.

* * *

44

У слов πατήρ и μήτηρ основа на τερ- τρ-. В Асс. ε сохраняется.


Источник: Учебник греческого языка Нового Завета / Дж. Грешем Мейчен; [Пер. на рус. яз. и адапт. текста А.А. Руденко]. - 3-е. изд., испр. и доп. - М. : Рос. библ. о-во, 2012. - 239 с.

Комментарии для сайта Cackle