А.Ч. Козаржевский

Источник

Занятие 7

§ 30. Прилагательные III склонения с основами на сонорные

1. Прилагательные трех окончаний в мужском и среднем роде изменяются по III склонению, в женском роде – по I склонению.

Образец: μέλας, μέλαινα, μέλαν (основа μελαν) черный, –ая, –ое.

Форма nom. sing. образуется следующим образом: в мужском роде ν перед ς выпадает, вызывая удлинение предшествующего гласного звука: μέλᾰνς = μέλᾱς; в женском роде к основе прибавляется суффикс ια, из которого йота переходит в основу: μέλανια = μέλαινα; в среднем роде выступает чистая основа: μέλαν.

S. N. μέλας μέλαινα μέλαν

G. μέλανος μελαίνης μέλανος

D. μέλανι μελαίνῃ μέλανι

Acc. μέλανα μέλαιναν μέλαν

V. μέλαν = N. = N.

Pl. N.V. μέλανες μέλαιναι μέλανα

G. μελάνων μελαινῶν μελάνων

D. μέλασι(ν) μελαίναις μέλασι(ν)

Acc. μέλανας μελαίνας μέλανα

Такого же типа прилагательное τάλας, τάλαινα, τάλαν несчастный. Некоторые прилагательные мужского рода в nom. sing. асигматичны и имеют долгий гласный перед сонорным звуком основы: τερήν, τέρεινα, τέρεν нежный.

2. Прилагательные двух окончаний имеют в nom. sing. одну общую форму для мужского и женского рода на ων и отдельную для среднего рода на оν.

Образец: εὐδαίμων, εὔδαιμον (основа εὐδαιμον) счастливый.

m.–f. n. m.–f. n.

S. N. εὐδαίμων εὔδαιμον Pl. εὐδαίμονες εὐδαίμονα

G. εὐδαίμονος εὐδαιμόνων

D. εὐδαίμονι εὐδαίμοσι(ν)

Acc. εὐδαίμονα εὔδαιμον εὐδαίμονας εὐδαίμονα

V. εὔδαιμον εὔδαιμον

3. Прилагательные одного окончания имеют в nom. sing. одну общую форму для всех родов, например, μάκαρ (gen. sing. μάκαρος) блаженный, –ая, –ое.

§ 31. Медио-пассивный залог

Средний залог (medium) и страдательный залог (passivum) по формам в большинстве времен совпадают. Соединительными гласными, как и в действительном залоге, являются о перед μ и ν, ε перед σ и τ. Личные окончания медиопассивного залога следующие:

в главных временах:

S. 1. – μαĭ Pl. 1. – μεθα

2. – σαĭ 2. – σθε

3. – ταĭ 3. – νταĭ

в исторических временах:

S. 1. – μην Pl. 1. – μεθα

2. – σο 2. – σθε

3. – το 3. – ντο

Во втором лице единственного числа между тематическими (соединительными) гласными и гласными окончаний σ обычно выпадает, вызывая их слияние: ε-σαι = ῃ, ε-σο = ου.

Медиальный залог обозначает действие возвратное (λούομαι моюсь), взаимное (μάχομαι сражаюсь), действие в пользу подлежащего (πορίζομαι доставляю для себя). На русский язык медиальные формы переводятся действительным или возвратным залогом. Нередко один и тот же греческий глагол, употребляемый в разных залогах, приходится переводить разными русскими глаголами, например πείθω я убеждаю, πείθομαι я повинуюсь.

§ 32. Indicativus praesentis и imperfecti medii-passivi

Praesens

S. 1. λύ-ο-μαι я освобождаюсь Pl. 1. λυ-ό-μεθα

2. λύ-ῃ (или меня освобождают 2. λύ-ε-σθε

3. λύ-ε-ται 3. λύ-ο-νται

Imperfectum

S. 1. ἐ-λυ-ό-μην я освобождался Pl. 1. ἐ-λυ-ό-μεθα

2. ἐ-λύ-ου (или меня освобождали) 2. ἐ-λύ-ε-σθε

3. ἐ-λύ-ε-το 3. ἐ-λύ-ο-ντο

§ 33. Imperativus, infinitivus, partipicium praesentis medii-passivi

Imperativus

S. 2. λύ-ου освобождайся Pl. 2. λύ-ε-σθε

3. λυ-έ-σθω пусть он освобождается 3. λυ-έ-σθων

Infinitivus

λύ-ε-σθαι освобождаться, быть освобожденным

Participium

λυ-ό-μένος, -μένη, -μενον освобождающийся, освобождаемый

§ 34. Страдательный оборот

В страдательном обороте название действующего лица употребляется в генетиве с предлогом ὑπό, который в данном случае не переводится (ср. ab в латинском, ѵоn в немецком, by в английском, par, de во французском языках):

Οἱ ἵπποι ὑπὸ Σκυθῶν ἐθύοντο. Кони приносились скифами в жертву.

Такая же конструкция применяется и при глаголах с формой действительного залога, но по значению близких к страдательному залогу: ἀποθνῄσκω ὑπὸ τῶν πολεμίων я умерщвляем (досл. умираю) врагами.

В греческом языке страдательный залог может образовываться от глаголов, имеющих при себе не прямое дополнение в винительном падеже, а косвенное дополнение в родительном или дательном падежах: ἄρχω начальствовать (с род. пад.), πιστεύω верить (с дат. пад.) и т. п.

§ 35. Accusativus и nominativus duplex

В зависимости от глаголов со значением делать, называть, считать, избирать и т. п. (кого кем, что чем) в действительном залоге употребляется accusativus duplex (двойной винительный), который в страдательном обороте переходит в nominativus duplex (двойной именительный): τὸν οὐρανὸν οἱ πονηταὶ αἰθέρα ὀνομάζουσιν поэты называют небо эфиром; ὁ οὐρανὸς ὑπὸ τῶν ποιητῶν αἰθὴρ ὀνομάζεται небо поэтами называется эфиром.

При некоторых глаголах вместе с винительным лица может употребляться винительный вещи (учить, требовать, лишать и др.): οἱ Πἐρσαι διδάσκουσι τὰ τέκνα σωφροσύνην персы учат детей умеренности.

Περὶ τοῦ τῶν Ἑλλήνων ἀγῶνος

Ἐπεὶ οἱ Πέρσαι ἐπυνθάνοντο ἐκ τῶν Ἑλλήνων∙ «Τί πράττετε μετὰ τὴν ἐν ταῖς Θερμοπύλαις μάχην;» οἱ δ’ ἔλεγον∙ «Ὀλύμπια ἄγομεν ὥσπερ οἱ ἡμέτεροι πρόγονοι καὶ ἀγωνιζόμεθα, ὥσπερ ἐκ παλαιοῦ ἠγωνιζόμεθα». Ἐπεὶ δὲ Ξέρξης, ὁ τῶν Περσῶν δεσπότης, ἐμάνθανε, ὅτι ἆθλον τοῦ ἀγῶνός ἐστι στέφανος, ἐθαύμαζεν, ὅτι οὐ περὶ ἀργυρίου, ἀλλὰ περὶ ἀρετῆς ἀγωνίζονται.

Περὶ Ἀρίονος

Ἀρίων ὁ κιθαρῳδὸς φίλος ἦν Περιάνδρῳ σώφρονι καὶ εὐδαίμονι τῆς Κορίνθου τυράννῳ. Ὁ μὲν οὖν Περίανδρος πέμπει τὸν Ἀρίονα εἰς τὴν Ἰταλίαν, ὁ δὲ κιθαρῳδὸς συλλέγει πολλοὺς θησαυρούς∙ πολλάκις γὰρ τὸ ἆθλον τῶν μουσικῶν ἀγώνων ἐφέρετο. Ὡς δὲ μετὰ πολλοὺς μῆνας εἰς Κὀρινθον πάλιν ἐπορεύετο, ναῦται Κορίνθιοι τὸν μὲν Ἀρίονα εἰς τὴν θάλατταν ῥίπτουσι, τοὺς δὲ τοῦ κιθαρῳδοῦ θησαυροὺς ἁρπάζουσιν. Ἀλλ’ οὐ φεύγουσι δίκην∙ ὁ γὰρ Ἀρίων σώζεται ὑπὸ δελφῖνος εἰς Κόρινθον, οἱ δὲ ναῦται ὑπὸ τοῦ Περιάνδρου θανάτῳ κολάζονται.

1. Ὑπ’ ἀφρόνων ἡγεμόνων οὐ φέρεται τῇ στρατιᾷ νίκη, ἀλλ’ αἰσχύνη καὶ βλάβη. 2. Πολλάκις ἄνθρωπος βίον μὲν ἔχει εὐδαίμονα, θάνατον δ’ αἰσχρόν. 3. Καὶ τὰ θηρία μνήμονά ἐστι τῶν εὐεργετῶν. 4. Τὰ μέλανα ἱερεῖα τοῖς καταγείοις δαίμοσιν ἐθύετο, τὰ δὲ λευκὰ οὐρανίοις. 5. Κῦρος ἐν τῇ τοῦ Δαρείου οἰκίᾳ ἐπαιδεύετο καὶ πολλοὶ Πέρσαι ἔλεγον αὐτὸν ἄξιον τῆς ἀρχῆς. 6. Ἕπου τοῖς νόμοις, ὦ ἄνθρωπε. 7. Ἐν Ἀθήναις πρώτῳ τοῦ ἐνιαυτοῦ μηνὶ ἦν τὰ Παναθήναια∙ Παναθηναίοις δὲ λαμπρὰ πομπὴ ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων ἐπέμπετο καὶ ὁ πέπλος τῆς θεᾶς ἀνήγετο εἰς τὴν ἄκραν καὶ μουσικὸς ἀγὼν ἤγετο. 8. Ὁ δῆμος ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀθροιζόμενος περὶ τῆς πολιτείας βουλεύεται. 9. Ἰδιας νόμιζε τῶν φίλων τὰς συμφοράς (Men.). 10. Διογείτων τὴν θυγατέρα ἔκρυπτε τὸν θάνατον τοῦ ἀνδρός (Lys.).

Упражнения. Просклонять: ὁ σώφρων κυβερνήτης, τὸ μέλαν ἱερεῖον. Проспрягать в praesens и imperfectum indicativi med.– pass. глаголы πυνθάνομαι, ἀγωνίζομαι, ὀνομάζω.


Источник: Учебник древнегреческого языка: для нефилологических факультетов высших учебных заведений / А.Ч. Козаржевский. - Изд. 4-е. - Москва: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2002. - 456 с.

Комментарии для сайта Cackle