И. Ивашковский

Источник

Жаль

Miseratio, commiseratio. Напала на всех жаль, omnes miseratione affecti, commoti sunt. 2) Dolendum est, perincommode accidit, ut. Жаль, что вас при этом случае не было, dolendum est, quod hac occasione abfuisti. Mне жаль его, miseret me ejus. Мне жаль будет с вами расстаться, abitus или discesses tuus cordi meo dolebit. Мне очень жаль, что я не слушал вашего совета, valde me pœnitet tuo consilio non obtemperasse; или tuum consilium non esse secutum. Mне жаль, что об этом поздно узнали и почти до того дошли, что хотя бы и все хотели, ничем бы тебе пособить не могли, hoc mihi dolet, nos рænе sero scisse et pæne in eum locum rediisse, ut si omnes cuperent, nihil tibi possent auxiliari (Теr.). Жаление, miseratio, commiseratio. 3) Dolor, desiderium; pœnitentia. Жал. денег, maligna erogatio pecuniæ. Жалею, misereri alicujus, misericordia alicujus commotum esse; alicujus vicem miseret me; miserari или commiserari aliquid. 4) Dolere; moleste, ægre ferre. Жалеть о потере своих друзей, amicorum jacturam ægre ferre. Жал. о чьей смерти, mortem alicujus ingemiscere, amissi alicujus desiderio vehementer affligi. Весь город жалел об нем, erat in desiderio civitatis. Ты некогда пожалеешь и обо мне, olim еrо in desiderio tuo. Это заставило отечество жалеть об нем, hoc patriæ desiderium sui fecit. Жалею, что меня там не было, dolet mihi non adfuisse. Жалею, что я худо употребил время, pœnitet me temporis male collocati. Жалею, что не мог к вам приехать, pœnitet me ad te proficisci non potuisse. Ни на что так не жалеть денег, как на хорошее воспитание детей, nusquam parciorem esse, quam in recte instituendis liberis. Такой малости не надобно жалеть, contemnendum censeo tantillum pecuniæ. 3) Я ничего не жалею к соделанию его благополучным, nulli rei parco, ut sit tantummodo felix. Он самого себя не жалеет, sibi ipsi non parcit. Он жалеет носить новое платье, nova veste perraro utitur. Жалеть издержек, sumtui, impensis parcere. Жалеть кармана своих друзей, amicorum benignitate verecundius uti. Жалеть своих друзей == не докучать им, amicorum indulgentia modestius uti. Жалеть своих лошадей, suis equis raro или maligne uti.


Источник: Полный русско-латинский словарь, составленный заслуженным профессором Московского университета, статским советником И. Ивашковским, значительно обогащенный словами и примерами, заимствованными из латинских и русских писателей, прозаиков и стихотворцев, удостоенный Императорскою Академиею наук Демидовской премии : В 4 част. - Санкт-Петербург : И. Эйнерлинг, 1849-1853. / Ч. 1. - 1849. - VI, 1064 стб.; Ч. 2. - 1850. - 1070 стб.; Ч. 3. - 1850. - 874 стб.; Ч. 4. - 1853. - 816 стб.

Комментарии для сайта Cackle