И. Ивашковский

Источник

Вижу

== имею зрительную силу. Videre, cernere; oculis cernere. Хорошо, зорко видеть, hene acriter videre. Hе далеко видеть, parum prospicere; oculi prospiciunt. Сколько глаза мои видятъ вдаль, quantum oculi prospiciunt. Хорошо ли я вижу? satin ego oculis plane video? Если я хорошо вижу, si satis cerno. Было так пасмурно, темно, что ничего не можно было видеть, spissæ intenderant se nubes, ut conderent lucem. За туманом едва можно видеть реки, почти не видны реки, caligant amnes. Как остолбенелый, ничего не вижу, ничего не слышу, nес oculis, nес auribus consto; neque oculis, neque auribus competo; plane obstupefactus, stupore oppressus. Co сна не хорошо видеть, caligant oculi ex somno. Убежал так скоро, что мы не могли видеть, citius avolavit, quam ut eum oculis prosequi possemus. He хорошо видеть, videre quasi per nebulam. Я вижу менее этим, нежели другим глазом, isto ego oculo minus utor. Видеть издали, eminus videre. Видеть изблизи, e propinquo videre. Это так мелко, что едва видеть можно, tanta rei tenuitas est, ut aciem fugiat. Позволить кому видеть, videndi potestatem alicui facere. С этого места можно видеть море, hic locus despectat mare. 2) Videre, animadvertere, intelligere, cognoscere, perspicere. Видеть что умом, aliquid animo videre. Далее видеть, plus videre; altius perspicere. Видеть что по глазам, ex oculis alicujus aliquid intelligere. Видеть что зрелым умом, спокойным духом, rem mente iiquida videre. Я очень вижу, что мне надобно делать, jam instructa mihi sunt consilia omnia (Теr.). По телодвижению вижу, что ты скажешь в ответ, е gestu intelligo, quid respondeas. Он сам видит, что разоряется, prudens ad interitum ruit. Из этого видно, per id elucet. He видеть такого, что очень ясно и очевидно, quæ sunt plana, minime videre, neque intelligere. Я ничего не вижу, что тутъ делается, quid- >quid agitur, mihi tenebrae sunt. Я не вижу, чего могу надеяться, quid sperem, non dispicio. Твое дело видеть, что делать, quod efficias, tui consilii est. Teбе не достанется видеть, как я себя веду, потому что от тебя не завишу, in me nihil tibi juris competit. – Вижусь, se invicem intervisere. Я постараюсь с ним увидеться, quæram occasionem sermonem cum eo conferendi. Мы уже давно не видались, jam diu est, cum nos alter alterum non vidimus. He видеться ни с кем, вести жизнь одинокую, vitam segregem agere. Видеться == платить друг другу визиты, se invicem intervisere; core inter se. С нетерпеливостью желать видеться с кем, desiderium alicujus impatienter ferre. Они не видятся, не хороши один с другим, gerunt inter se simultates; inter so dissident atque discordant. He позволять видеться с собой, aditum petentibus conveniendi non dare. 3) Somniare; dormientem videre aliquid animo, videre aliquid in somnis. Виделось мне, будто я ехал в карете, vidi in somnis me rheda vectum esse.


Источник: Полный русско-латинский словарь, составленный заслуженным профессором Московского университета, статским советником И. Ивашковским, значительно обогащенный словами и примерами, заимствованными из латинских и русских писателей, прозаиков и стихотворцев, удостоенный Императорскою Академиею наук Демидовской премии : В 4 част. - Санкт-Петербург : И. Эйнерлинг, 1849-1853. / Ч. 1. - 1849. - VI, 1064 стб.; Ч. 2. - 1850. - 1070 стб.; Ч. 3. - 1850. - 874 стб.; Ч. 4. - 1853. - 816 стб.

Комментарии для сайта Cackle