прот. Александр Мень

Источник

Вигуру́

Вигуру́ (Vigouroux) Фулькран Жорж, священник (1837–1915), французский католический библеист, последний представитель *старой исагогики в католической науке. Родился в Нанте, рукоположен в 1861. После занятий философией перешел к изучению Библии. С 1890 профессор Священного Писания в Католическом институте (Париж). Вигуру стал первым секретарем образованной в 1902 *Папской библейской комиссии и принимал участие в составлении ее основных документов.

В противоположность *Лагранжу Вигуру не признавал выводов *новой исагогики и вел против нее научную полемику. Его признавали «ключевой фигурой» консервативной католической библеистики. Длительная дискуссия завершилась победой направления о. Лагранжа, но заслуги Вигуру признавались даже его идейными оппонентами.

Опираясь на данные библейской *археологии, Вигуру защищал достоверность событий, описанных в Библии. Его труды «Библия и новые открытия в Палестине, Египте и Ассирии» («La Bible et les découvertes modernes en Palestine, en Еgypte et en Assyrie», P., 18966) и «Новый Завет и новые археологические открытия» («Le Nouveau Testament et les découvertes archéologiques modernes», P., 1890) были использованы (в переводе и переложении) *Лопухиным для его основного библейского труда. Вигуру был редактором «Библейского словаря» («Dictionnaire de la Bible», vol. 1–5, P., 1895–1912), который включал кроме имен и географических названий Ветхого и Нового Завета также понятия библейского *богословия и имена библеистов.

Итогом работ Вигуру явился курс лекций по Священному Писанию Ветхого Завета («Manuel biblique, ou Cours d‘Ecriture Sainte à l’usage des séminaires», vol. 1–4, P., 1878–1880, 189910), переведенный на ряд языков. Вышел он также и на русском языке под редакцией В.В.Воронцова, который снабдил его подробной русской библиографией («Руководство к чтению и изучению Библии», т.1–2, М., 1897–1899. Раздел о пророческих книгах переведен не был). Курс этот во многом устарел, особенно в вопросах, посвященных происхождению священных книг, но разделы, касающиеся *боговдохновенности, *канона и *переводов Библии, сохраняют ценность по сей день.

В русском переводе: Язык, на котором говорили Иисус Христос и Его апостолы, в книге: Лопухин А.П., Библейская история при свете новейших исследований и открытий: Новый Завет, СПб., 1895; Квириниева перепись в год Рождества Христова, там же; Волхвы с Востока, там же; Лисаний, четвертовластник Авилинейский как один из современников явления Христа миру, там же; Синагоги во времена Иисуса Христа и апостолов, там же; Самаряне и иудеи во времена Иисуса Христа, там же; Что такое «нардовое миро»?, там же; Страдания Господа нашего Иисуса Христа, там же; Христос и современное ему общество, там же; Чудесное превращение жезла Ааронова в змею (Опыт комментария к Исх.VII:10–12), «Странник», 1905, № 4.

*Мышцын В., Рец. на кн.: [Вигуру Ф., Руководство к чтению и изучению Библии, т.1, М., 1897] БВ, №11; ПБЭ, т.3, с.345–346; Levesque E. M., Vigouroux et ses écrits, RB, 1915, N.S., Ann.12.


Источник: Библиологический словарь / Протоиер. Александр Мень. - Москва : Фонд им. Александра Меня, 2002. – В 3-х том. / Т. 1: А-И. - 2002 - 602, [5] с. ISBN 5-89831-026-6

Комментарии для сайта Cackle