Азбука веры Православная библиотека Богослужение Богослужебные книги Ветхозаветные паремии в составе современного церковнославянского минейного корпуса
Ф.Б. Людоговский

Ветхозаветные паремии в составе современного церковнославянского минейного корпуса

Источник

Настоящая статья, как представляется, нуждается в пояснении мотивов ее написания. Наш интерес к минейным паремиям был вызван сообщением проф. И.Е. Евсеева относительно судьбы паремий триодных: их древняя редакция была заменена текстом Елизаветинской Библии [Евсеев 1997: IV; Евсеев 1995]. Зная по опыту, что даже и для тезисов, высказанных великими учеными, дополнительная проверка не будет излишней, мы предприняли выборочное сопоставление триодных паремий с библейским текстом. Результаты подтвердили, что ситуация описана Евсеевым в целом верно (детали см. в п. 2.2). Между тем о судьбе минейных паремий в обеих его статьях не было сказано ни слова. Опыт анализа первых же паремий (ими оказались стандартные богородичные паремии) показал, что отличия от Елизаветинской Библии[2] несомненны. Естественным нашим стремлением было произвести сплошную сверку двух редакций ветхозаветного текста — паремийной и библейской, что и было исполнено. Однако проведенный анализ привел нас к заключению совершенно неожиданному: в большинстве паремий расхождения с текстом Елизаветинской Библии были столь существенны (относясь нередко к области текстологии), что попытка систематизировать эти различия и выявить их причины показалась нам едва ли не бессмысленной. В итоге мы были вынуждены пересмотреть первоначальный замысел статьи, решительно сместив акценты с сопоставительного анализа паремий с библейским текстом на рассмотрение внутренних системных отношений минейных паремий, структуры их текста и особенностей языка. Сравнение с нынешним четьим текстом славянской Библии в статье присутствует, но оно отошло на второй план.

Предлагаемая статья объединяет в себе темы двух наших предыдущих публикаций в «Лингвистическом источниковедении» [Людоговский 2003], [Людоговский 2006] и является в некотором смысле их продолжением: с одной стороны, мы будем рассматривать тексты, входящие в состав современных церковнославянских Миней; с другой стороны, как было сказано выше, минейные паремии, равно как и служебное Евангелие, представляют собой редакцию, отличную от текста Елизаветинской Библии и, следовательно, нуждаются, во-первых, в сопоставительном анализе с этим текстом, а во-вторых (в перспективе) — в изучении их собственной эволюции.

§ 1. Цели и задачи исследования паремий

В то время как для литургиста паремии представляют интерес сами по себе (предметом исследования может быть их происхождение, функционирование, варианты, возникновение новых паремий и проч.), то со стороны филолога внимание к фрагментам Ветхого Завета, читаемым на вечерне после входа, может быть оправдано прежде всего в том случае, если они представляют собой особую редакцию библейского текста, отличную от хорошо изученной линии Геннадиевская — Острожская — Московская — Елизаветинская Библия. Приблизительно для половины используемых[3] в настоящее время паремий такое предположение оказывается верным; логично предположить, что служебный текст (как и в случае с Евангелием и Апостолом) имеет свою историю — скорее всего, независимую от текстологической истории четьего библейского текста, последняя редакция которого известна как Елизаветинская Библия (1751 г.).

Между тем, обширность материала, выявленного нами в ходе работы и подлежащего дальнейшему анализу, заставила нас отказаться от заманчивой мысли проследить в рамках настоящей публикации эволюцию текста минейных паремий. Исследование их в диахроническом ключе остается нашей задачей на ближайшее время; выполнить ее будет легче, имея в качестве надежного тыла описание и анализ современной ситуации.

§ 2. Паремии в современных богослужебных книгах Русской православной церкви

Как известно, Паремийник в качестве богослужебной книги официальной церкви никогда не печатался (Алексеев 1999, 24) и, таким образом, при анализе современной ситуации рассматриваться не может и не должен. В настоящее же время паремии входят в состав 1) Триоди Постной, 2) Триоди Цветной, 3) Минеи общей и 4) Минеи рядовой (включаем сюда также вышедший недавно том Минеи дополнительной). Кратко обрисуем ситуацию применительно к каждой из перечисленных богослужебных книг.

2.1.     Триодь Постная. Несмотря на то, что около половины всех используемых ныне паремий входят в состав Триоди Постной [ТП], в плане изучения особенностей языка и истории текста ветхозаветные чтения этой богослужебной книги не представляют интереса, поскольку, как мы уже отмечали, согласно И. В. Евсееву, после издания Московской Библии в 1663 г. ветхозаветные чтения в Триоди ориентируются на библейский (четий) текст[4]. «В 1748 году Святейший Синод заметил разницу между паремийными чтениями и полным библейским текстом, но не получил объяснения этого различия и в 1769 году постановил текст Триоди согласовать с текстом исправленной Елизаветинской Библии» [Евсеев 1997: IV], что и было выполнено: выборочная сверка триодного (служебного) и библейского (четьего) текстов показывает их идентичность[5].

2.2.     Триодь Цветная. Между тем сказанное выше не относится к Цветной Триоди [ТЦ]: эта богослужебная книга сохранила особый текст паремий, отличный от Елизаветинской Библии. Конечно, общее число ветхозаветных чтений в Пентикостарии (15) на порядок меньше количества паремий в Триоди Постной (свыше 120); при этом 8 из 15 паремий Цветной Триоди совпадают с минейными, а одна имеет существенные пересечения. И всё же сам факт наличия в составе Триоди Цветной паремий в служебной редакции свидетельствует об особой судьбе этой богослужебной книги.

2.3.     Минея общая. Службы Минеи общей [МО] содержат 26 ветхозаветных паремий[6] (часть их дана «на ряду» — внутри соответствующей службы, другая часть — в качестве приложения в конце книги); разумеется, все эти тексты неоднократно (а некоторые — многократно) повторяются в составе Минеи рядовой[7]. Выборочное сопоставление тождественных паремий в двух богослужебных книгах свидетельствует о наличии некоторых различий; впрочем, эти различия в большинстве случаев относятся к области морфологии и ненамного превышают степень несоответствия текстов одной и той же паремии, помещенной в разных местах[8] Минеи месячной. В дальнейшем изложении мы не будем отдельно анализировать паремии Минеи общей, а рассмотрим соответствующие паремии в составе рядовой Минеи.

2.4.     Минея рядовая. Как было показано в нашей статье, посвященной современному минейному корпусу [Людоговский 2003], в настоящее время в Русской православной церкви используются два типа издания Минеи рядовой: 1) репринты 1990-х гг. с изданий конца XIX в., в церковнославянской графике: Минеи большого формата («Большие Минеи» — [БМ] и так называемые кабинетные Мине [КбМ]; 2) выпущенные в советское время Зеленые (Питиримовские) Минеи [ЗМ] и их перепечатка с дополнениями («Коричневые Минеи» — [КчМ]). Однако в год выхода нашей статьи Издательский совет РПЦ предпринял второе издание Зеленой Минеи [НЗМ], дополнив его новыми, официально утвержденными службами, а в 2005 г. вышел первый том дополнительной Минеи [ДМ], в состав которого вошли как все новые (в сравнении с ЗМ) службы НЗМ, так и те службы, которые в НЗМ не успели войти. Таким образом, Зеленые Минеи, объединенные с дополнительной Минеей, представляют собой новейшее, наиболее полное и притом официальное (в отличие от КчМ) издание минейных служб.

В качестве источника материала для настоящей статьи мы использовали издания из обеих групп. Из изданий, набранных в церковнославянской графике, — КбМ (БМ не содержат принципиальных отличий от КбМ), из книг гражданской печати — ЗМ вместе с ДМ.

2.4.1.   Кабинетные Минеи. Это издание конца XIX включает в себя как службы праздникам и вселенским святым, так и службы русским святым[9]. Общее число паремий, которые мы находим на страницах КбМ, составляет, по нашим подсчетам, 80 (включая 26 паремий, представленных также и в Минее общей). Нами был проведена сплошная сверка текста паремий в КбМ с Елизаветинской Библией ([ЕлБ] — репринт с издания 1900 г.). Разночтения с библейским текстом были выявлены решительно во всех паремиях. Более подробно о характере этих разночтений будет сказано ниже.

2.4.2.    Новые Зеленые Минеи и Минея дополнительная. Как уже было сказано, новое издание Зеленых Миней вышло в 2003 г. Оно представляет собой репринт первого издания[10], к томам которого в качестве приложений добавлены новые службы. Два года спустя вышла дополнительная Минея, включившая все новейшие службы.

Старая (т. е. совпадающая с ЗМ) часть НЗМ дает нам 25 паремий сверх имеющегося в КбМ; новая часть, сосредоточенная в Минее дополнительной, — еще 6 ветхозаветных чтений. Таким образом, к паремиям, представленным в изданиях Миней конца XIX в., добавилась еще 31.

Ниже мы более подробно рассмотрим специфические черты новых паремий, вошедших в состав ЗМ и ДМ, и проанализируем некоторые особенности структуры и языка паремий, входящих в состав КбМ.

§ 3. Паремии в Зеленых Минеях и в Минее дополнительной

3.1.      Общие замечания. ЗМ (и вслед за ними НЗМ) целиком включили в свой состав старые службы, входившие в КбМ. По нашим наблюдениям (которые, впрочем, требуют уточнения), эти службы в подавляющем большинстве не претерпели сколько-нибудь существенных изменений при создании ЗМ. Наиболее заметной переменой здесь является графическая: как известно, и ЗМ, и НЗМ с ДМ набраны гражданским шрифтом. Таким образом, старые паремии удобно анализировать, пользуясь и хронологически, и графически более релевантным источником, а именно КбМ. Что же касается ЗМ и ДМ, то в этих изданиях наибольший интерес представляют, естественно, паремии, добавившиеся к старым 80.

3.2.      Новые паремии. Некоторые из этих новых текстов весьма примечательны. Так, например, 2-я паремия в службе праведному Филарету Милостивому (1 декабря[11]), имея средний объем, включает как первый стих книги Иова, так и один из последних, и представляет собой, по сути дела, краткое изложение истории этого знаменитого библейского персонажа. Напротив, паремии в службе княгине Ольге (11 июля) производят странное впечатление: не заметно ни малейшей попытки «округлить» текст, придать первому стиху вид начала текста: первая паремия открывается союзом «и», во второй после первого слова видим частицу «же», третья — вероятно, вообще одна из самых коротких паремий: это первые четыре стиха (из 23 в церковнославянском тексте[12]) гимна доброй жене (Прит. 31:10—32).

Однако при всех достоинствах и недостатках новых паремий их объединяет одно: все они скопированы из Елизаветинской Библии, и, таким образом, не являются образцами служебного текста. Это относится и к таким паремиям, которые включают в себя (полностью или частично) старые (например, 2-я и 3-я паремии в службе Царственным страстотерпцам, 4 июля): общая часть также воспроизводится по библейскому тексту.

3.3.      Старые паремии в новой редакции. Можно указать по меньшей мере три случая, когда в новых службах использованы старые паремии, однако их текст приведен в соответствие с Елизаветинской Библией; в старых же службах, унаследованных ЗМ от дореволюционных изданий Миней, эти же паремии сохраняются в служебной редакции.

Первое из этих чтений — «Тако глаголет Господь: да возвеселится пустыня жаждущая... отбеже болезнь, печаль и воздыхание»[13] (Ис. 35:1–10). В КбМ она помещена в службе 1-го часа в навечериеБогоявления, а также входит в состав великого освящения воды, совершаемого в тот же день. В ЗМ это чтение (уже без специального инципита и с несколько отличным началом: «Радуйся, пустыня жаждущая... отбеже болезнь, печаль и воздыхание») входит, например, в состав служб праведному Симеону Верхотурскому (12 сентября), преподобному Михею Радонежскому (6 мая) и преподобному Нилу Сорскому (7 мая). Однако в службе крещенского сочельника (6 января) паремия дана в служебной редакции.

Второй и третий случаи подобного типа — 2-я и 3-я паремии в службе равноапостольному царю Борису Болгарскому (2 мая): «Да возрадуется душа моя о Господе... тако возвеселится Господь о тебе» (Ис. 61:10–62:5[14]) и «Светися, светися, Иерусалиме... избавляяй тя Бог Израилев» (Ис. 60:1–16)[15]. При этом в старой службе святым Константину и Елене (21 мая) — тоже равноапостольным — эта паремия воспроизведена по более ранним изданиям.

Как видно из вышеизложенного, новые паремии в составе ЗМ и ДМ не могут представлять интереса с точки зрения текстологии. Следовательно, нам следует перейти к рассмотрению старых паремий.


Работа выполнена в 2007 г. при поддержке РГНФ (проект № 07–04–00359а).

***

[1] Уточнение «ветхозаветные» необходимо ввиду наличия в некоторых службах фрагментов из книги Деяний и апостольских посланий, функционально эквивалентных ветхозаветным чтениям. Это характерно прежде всего для служб апостолам (см., например, службу апостолам Петру и Павлу 29 июня в любом издании Миней); однако чтения на вечерне из Нового Завета в последнее время включаются и в службы иного типа — см., например, службу Собору новомучеников и исповедников Российских [ДМ: 200—203], Службу общую священномученику Российскому ХХ века единому [ДМ: 369—370], святителю Филарету Московскому [ДМ: 107—108] и некоторые другие. В дальнейшем изложении новозаветные чтения нами нигде не рассматриваются и не в число паремий включаются.

[2] Под Елизаветинской Библией мы подразумеваем не конкретно издание 1751 г., а те перепечатки (содержащие несомненные отличия от «первоиздания» по меньшей мере в области орфографии и пунктуации), которые были выпущены в конце XIX — начале XX в. (позднее, насколько нам известно, новый набор полного библейского текста не производился). В настоящее время общедоступным является репринт с издания 1900 [ЕлБ], сделанный в 1997 г. Российским библейским обществом. Это издание мы и использовали в своей работе.

[3] Здесь и далее имеется в виду ситуация в Русской православной церкви Московского патриархата.

[4] Тем не менее, триодные паремии заслуживают внимания хотя бы в аспекте соотнесения их текста с некоторыми минейными паремиями (см. подробнее

§ 7).

[5] С точностью до орфографии и пунктуации; не учитываем также необходимые изменения в начале некоторых паремий.

[6] Не включаем в это число пространные паремии пророку Илии (из 3 и 4 Цар.), не соответствущие — в силу своей привязки к определенному календарному дню — жанру общей службы.

[7] Впрочем, следует отметить, что в иных случаях состав паремий в двух минейных службах совпадает, однако различается их порядок.

[8] В разных томах или даже в пределах одного тома.

[9] Мы не принимаем во внимание службы, включенные в приложение к томам Минеи при перепечатке, поскольку не все из этих служб были к моменту издания одобрены Синодом. Впрочем, большинство данных текстов вошло в состав НЗМ.

[10] При этом следует отметить, что сентябрьский том — откровенно неудачный — в новом издании был (с технической стороны) полностью переработан.

[11] Все даты богослужебного календаря приводим по старому стилю.

[12] В древнееврейском оригинале — 22 стиха, объединенных алфавитным акростихом.

[13] Поскольку имеются паремии как с тождественным началом, так и с тождественной концовкой, мы будем, как правило, обозначать паремию, приводя и ее начало, и конец.

[14] При указании адресов библейских фрагментов, из которых сформированы паремии, мы не учитываем удаления части того или иного, в любом случае расценивая (в плане адресации) два соседних стиха как непрерывный текст.

[15] Однако 1-я паремия («Ста Соломон... и милостив будеши им», 3 Цар. 8:22— 23, 27—30) дана в традиционной служебной редакции.


Данный труд пока не переведён в текстовый формат. В виде сканированного документа вы можете ознакомиться с ним по ссылке ниже.

***

Читать в формате pdf.


Читать в формате pdf


Предлагаем помочь распознать текст этой книги и открыть его для тысяч читателей. Это можно сделать самостоятельно или привлечь профессионала. Предварительно просим уточнять, не взята ли эта книга на распознавание, написав по адресу otechnik@azbyka.ru


Комментарии для сайта Cackle