иером. Иаков (Цветков)

Источник

В неделю третью Св. Поста (Крестопоклонную)41

Кондак глас 6-й Подоб.: Еже о нас исполнив смотрение.

Радуйся, Кресте, царей держава; радуйся, основание и слава Иереев. Радуйся, победа и венец народа христианскаго; радуйся, торжество мучеников. Радуйся, преподобных утверждение; радуйся, ниспадение врагов. Радуйся, животворящий кресте, миpa умилостивление.

Икос

О, страшное оружие Христа Царя, (кресте), Ты, чрез который Он божественною (Своею) силою сокрушил ад, умертвил всю силу смерти, погубил ея владычество, и спас нас падших, притупив смертоносное жало греха, оживив меня божественным наслаждением плода твоего, и водворив меня в раю, из котораго древле я был изгнан, вкусивши от древа, от котораго во мне (явилось) познание зла и добра. Чрез оное (древо познания добра и зла), прихотным наслаждением (τῆς ἡδονῆς γλακάσματι), обнажившись древле от одежды нетления, я облекся в тление, и возвратился в землю. Посему, как обогатившейся в тебе жизнию, с веселием вопию: «Радуйся, животворящей Кресте, мера спаситель!»

* * *

41

Переведена из Anal, socra. В Афонском кондакарии сего кондака и икоса нет. Точное и совершенное сходство, по построенею стихотворной речи» сего кондака а икоса с кондаком и 1-мъ икосом св. Романа Сладкопевца на Вознесете Господне, не оставляюсь никакого сомнения в том, что они составлены св. Иосифом песнописцем, как всегда близким подражателем св. Романа. Как в сем кондаке с икосом, так и в упомянутых – св. Романа, в первом случае мы насчитываем, на греч. языке, 11-ть, а во 2-м 29-ть стихов силлобических четырех-стопных.


Источник: Кондаки и икосы разных церковных песнописцев известные под названием безымянных : перевод с древнегреческого в первый раз, на русское наречие, иеромонаха Иакова (Цветкова) – М.: Тип. Л.Ф. Снегирева, 1885. – 193 с.

Комментарии для сайта Cackle