Ценное для науки православно-канонического права издание

Источник

(«Обозрение древних русских списков Кормчей книги». И. И. Срезневского. 1897. СПб. Издание Академии наук).

Мы несколько погрешили против науки церковного права, что, по обстоятельствам, замедлили горячо приветствовать появление в печати названного труда покойного Измаила Ивановича Срезневского. Два свойства высокого достоинства с очевидной ясностью выступают в этом издании. Примерное трудолюбие покойного, почтенного ученого, и глубокая важность им приготовленных к изданию, и теперь увидевших свет древнейших памятников русского церковного права.

По характеру, изданный труд почтенного И. И. Срезневского представляет две части: научное, историко-литературное и палеографическое описание пяти древних списков Кормчей книги: Ефремовского, Рязанского, Новгородского, Устюжского и Воскресенского (стр. 1–154) и издание некоторых статей канонического права, по сейчас перечисленным памятникам (приложение 1–207).

Первая часть представляет драгоценное, во многих отношениях, ученое дополнение к исследованиям этих памятников в трудах Розенкампфа, Востокова, Павлова; дополнение, тем более желательное, что оно сделано в одной книге.

Вторая часть – «Приложения», на наш взгляд, еще более ценна.

На первом месте здесь помещен полный глубокой древности славянский перевод Свода в 50 титулов И. Схоластика 1 , сохранившийся доселе только в двух списках Кормчей: Устюжском (Румянц. музея № 230) и Иоасафовском (Библ. Моск. Дух. Академии № 54), с эпилогом к нему: сборником Юстиниановых новелл в 87 глав (по списку Ефремовской Кормчей Синодальной библиотеки).

Для изучающих каноническое право Восточной православной церкви издание этих статей, особенно первой, имеет такую же громадную цену, какую, в свое время, имело для изучающих гражданское русское право, издание древнейших списков Русской правды. Ибо Иоанн Схоластик и для греков был отцом канонического права, как первый из кодификаторов канонического права, применивший к кодификации его научную методу Юстиниановых дигест. Этот труд И. Схоластика был и первым греческим номоканоном, по которому славянские и русские великие князья «гадаючи с митрополитами» полагали первые начатки организации церковной в своих княжествах или государствах, переведенным, быть может, еще первыми просветителями Славян Мефодием и Кириллом. Это, таким образом, для всех Славян есть не только древнейший памятник их церковного права, но и церковно-национальная святыня.

Имея ввиду великую цену этого памятника, а затем то, что он сохранился для нас только уже в списках конца 13 и 16 веков, следовательно, перенес вековые страдания от небрежности, невежества и не искусства писцов, нельзя не пожалеть, что почтенные издатели не приложили к славянскому, ими изданному переводу, подлинного греческого его оригинала. Без этого последнего, перевод положительно не вразумителен, прямо-таки не имеет смысла во множестве случаев. Между тем, стоит только снести его с греческим текстом, откроется воочию великое достоинство (близость к подлиннику, точность в подборе отдельных терминов) первоначального перевода и великая испорченность его – от рук позднейших переписчиков. При наличности греческого текста самая испорченность славянского перевода, явилась бы ценностью, именно как документальное доказательство того, что и славянский перевод пережил до 13 века – уже несколько веков.

Приложение греческого подлинника было бы желательно в данном случае и потому еще, что и самый этот подлинник имеется доселе в единственном издании Voelli и Iustelli, составляющем большую редкость.

Дальнейшие статьи, нашедшие себе место в «приложениях», имеют меньшую ценность для канонического права. В особенности жаль, что покойный труженик не предназначил к изданию статьи под заглавием «Иоанна Мниха, чадо послушания, учения св. Василия Великого» и проч. (см. стр. 126). Эта статья, представляющая, по существу, одну из древнейших редакций, так называемого, Постникова номоканона, есть такая же редкость в греческом и славянском изводах, как и номоканон И. Схоластика2. Но, имея лишь сравнительно меньшую ценность, именно потому только, что эти статьи уже находятся в печатной Кормчей (только в одной редакции), они, тем не менее, весьма важны, как древние редакции основных памятников нашего церковного права.

Издание снабжено тщательно отмеченными, иногда, в тексте, иногда, в особых примечаниях вариантами; для некоторых статей представлены даже греческие параллели (в примечаниях).

Имея ввиду указываемую нами важность рассматриваемого исследования и издания для изучения канонического права, мы желали бы настоятельно рекомендовать их для приобретения в библиотеки высших и средних духовно-учебных заведений, весьма нуждающихся в изданиях памятников церковного права вообще, а, тем паче, в таких прекрасных изданиях, как настоящее.

* * *

1

В издании эта статья неудачно, на наш взгляд, озаглавлена так: «Собрание канонов Иоанна Схоластика». Наиболее обычное подлинное заглавие той статьи таково: Συναγωγὴ κανόνων ἐκκλησιαστικῶν είς τιτλους δϊηρημένη. Конечно, термин – Συναγωγη, можно переводить словом «собрание», но не должно, как не должно называть нашего отечественного Свода законов – Собранием законов. Труд И. Схоластика был именно переработкой существовавшего до него собрания, или сборника Канонов в систематический их Свод.

2

В непродолжительном времени мы надеемся издать ее по списку Иоасафовской Кормчей, вместе с некоторыми иными редакциями Постникова номоканона.


Источник: Заозерский Н. А. Ценное для науки православно-канонического права издание. [Рец. на:] Срезневский И. И. Обозрение древних русских списков Кормчей книги. СПб., 1897 // Богословский вестник 1898. Т. 4. № 12. С. 394-396 (2-я пагин.).

Комментарии для сайта Cackle